lamenta que no se presentaran a tiempo los informes 11º y 12º. | UN | وهي تأسف لعدم تقديم التقريرين الحادي عشر والثاني عشر في موعدهما. |
Expresa al Gobierno de Bélgica su satisfacción por la calidad de su informe, si bien lamenta que no se haya presentado en el plazo prescrito. | UN | وتعرب اللجنة لحكومة بلجيكا عن ارتياحها لمستوى التقرير وإن كانت تأسف لعدم تقديمه في الفترة الزمنية المحددة. |
No obstante, lamenta que no haya datos correlativos sobre la distribución de empleos, una vez que esas estudiantes ingresan en el mercado laboral. | UN | بيد أنها أعربت عن أسفها لعدم تقديم معلومات مماثلة عن توزيع الوظائف بمجرد تخرج هؤلاء الطالبات ودخولهن إلى سوق العمل. |
lamenta que no esté vigente una legislación específica contra la trata de personas. | UN | وتأسف لعدم وجود أي تشريع محدد ساري المفعول لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Sin embargo, lamenta que no se le hubiera permitido el acceso a la gendarmería de Bata. | UN | على أنه يأسف لأنه لم يُسمح له بالوصول إلى مركز الدرك بباتا. |
Sin embargo, el Comité lamenta que no se asignen al Comité de Indicadores Sociales recursos adecuados y las interrupciones de su trabajo. | UN | بيد أنها تعرب عن الأسف لعدم تخصيص موارد كافية لهذه اللجنة ولانقطاع عملها بشكل متكرر. |
Sin embargo, el Comité lamenta que no se hayan presentado informes entre 1986 y 1996 y que el actual informe no trate debidamente todos los derechos reconocidos en los artículos 2 a 7 de la Convención. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم تقديم أي تقرير بين عامي ٦٨٩١ و ٦٩٩١ وﻷن التقرير المقدم لا يغطي بدرجة كافية كافة الحقوق المعترف بها طبقا للمواد ٢ إلى ٧ من الاتفاقية. |
Aunque acoge con agrado las iniciativas de apoyo actuales, lamenta que no se haya aplicado ninguna nueva medida de apoyo. | UN | وفي حين ترحب المقررة الخاصة بمبادرات الدعم الجارية، إلا أنها تأسف لعدم تنفيذ تدابير دعم جديدة. |
El Comité acoge con agrado la franqueza del diálogo con la delegación, pero lamenta que no asistieran más expertos. GE.01-46504 (S) 230102 290102 | UN | وفيما ترحب اللجنة بالطبيعة الصريحة للحوار الذي أجرته مع الوفد، تأسف لعدم مشاركة عدد كاف من الخبراء فيه. |
El Comité lamenta que no se haya hecho ninguna consulta anterior al respecto e insta a la Asamblea General a que vuelva a examinar la cuestión. | UN | وهي تأسف لعدم إجراءات مشاورات مسبقة وتحث الجمعية العامة على إعادة النظر في هذا الأمر. |
Sin embargo, lamenta que no se haya presentado información suficiente sobre la aplicación práctica del Pacto y sobre los factores y las dificultades que impiden u obstaculizan dicha aplicación. | UN | بيد أنها تأسف لعدم كفاية المعلومات عن التنفيذ العملي للعهد وعن العوامل والصعوبات التي تمنع أو تعوق هذا التنفيذ. |
lamenta que no se haya llegado a un consenso en torno al texto del proyecto de resolución, tras decenios de debate y consultas en las Naciones Unidas. | UN | وهي تأسف لعدم التوصل في هذا الصدد إلى توافق في الآراء حول نص مشروع القرار بعد عقود من النقاش والمشاورات داخل الأمم المتحدة. |
lamenta que no se haya autorizado al Secretario General a nombrar a un director con la experiencia y calificaciones necesarias en materia de adquisiciones. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم اﻹذن لﻷمين العام بتعيين مدير تتوافر فيه الخبرة والمؤهلات اللازمة في مجال المشتريات. |
Además, el Comité lamenta que no se haya encontrado una solución satisfactoria para los problemas de los desplazados internos. | UN | وتعرب اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عن أسفها لعدم إيجاد حل مرضٍ للمشاكل التي تخص الأشخاص المشردين داخلياً. |
lamenta que no se hayan aprobado todavía los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura. | UN | وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب. |
lamenta que no se hayan aprobado todavía los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura. | UN | وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب. |
Por otra parte, considera muy pertinente la propuesta del representante de Myanmar y lamenta que no haya sido presentada antes. | UN | وذَكَر أنه يجد، من ناحية أخرى، أن الاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار منطبق تماما وأنه يأسف لأنه لم يُقدَّم في وقت مبكِّر. |
Sin embargo, lamenta que no exista un mecanismo de coordinación adecuado que permita mantener vínculos efectivos entre las diversas instituciones gubernamentales y no gubernamentales en los distintos niveles. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن الأسف لعدم وجود آلية تنسيق ملائمة لإقامة روابط فعالة بين شتى المؤسسات الحكومية والمؤسسات غير الحكومية على مختلف المستويات. |
El Movimiento lamenta que no haya sido posible reflejar en el proyecto de resolución las preocupaciones de todas las delegaciones. | UN | بيد أن حركة بلدان عدم الإنحياز تأسف لأنه لم يكن في الإمكان تبيان النواحي المثيرة للقلق لدى جميع الوفود في مشروع القرار. |
La Unión Europea, en consecuencia, lamenta que no haya sido posible acordar tal plazo en el contexto de la decisión que tenemos ante nosotros. | UN | لذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يأسف لعدم امكان الموافقة على مثل هذا الحد الزمني في سيـــاق المقرر المعروض علينا. |
No obstante, lamenta que no se haya previsto un análisis del plan por los órganos principales de la Asamblea General. | UN | إلا أنه أعرب عن أسفه لعدم وجود أي ترتيبات لبحث الخطة المقترحة في أجهزة الجمعية العامة الرئيسية. |
La Comisión lamenta que no se hayan presentado esos datos sobre los gastos del Tribunal Internacional en 1996, lo que obstaculizó la evaluación de las propuestas por la Comisión. | UN | وتأسف اللجنة لعدم إتاحة هذه البيانات بشأن نفقات عام ١٩٩٦ للمحكمة، مما أعاق تقييم اللجنة للمقترحات. |
También lamenta que no se diera una respuesta satisfactoria a varias de las preguntas. | UN | كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم ترد على عدد من الأسئلة بشكل يحظى برضاها. |
Si bien el informe era constructivo y amplio, el Comité lamenta que no se atuviera estrictamente a las directrices. | UN | ورغم أن التقرير كان بناءً وشاملاً، تأسف اللجنة لعدم اتباعه المبادئ التوجيهية اتباعاً تاماً. |
Aunque lamenta que no se haya podido llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución, el Grupo de los 77 y China están dispuestos a aceptar los dos proyectos de decisión presentados. | UN | وفي حين أنه من المؤسف أنه لم يمكن التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن مشروع القرار، فإنه يمكن لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن تقبل مشروعي المقررين. |
30. El Grupo acoge con satisfacción el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto sobre la reforma del régimen de adquisiciones (A/60/904), pero lamenta que no se haya puesto a disposición de los Estados Miembros hasta el día anterior. | UN | 30 - وأردفت قائلة، إن المجموعة ترحب بتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن إصلاح نظام الشراء (A/60/904)، لكنها تأسف لأن التقرير لم يتح للدول الأعضاء حتى اليوم السابق لتلك الجلسة. |
41. La PRESIDENTA lamenta que no sea posible consultar en el sitio de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en la Web la jurisprudencia del Comité relativa a disposiciones del Pacto que hayan sido cuestionadas. | UN | 41- الرئيسة قالت إنها تشعر بالأسف لعدم توافر إمكانية الاطلاع في الموقع الإلكتروني للمفوضية السامية لحقوق الإنسان على اجتهادات اللجنة مصنفة حسب أحكام العهد المعنية. |
15. Acoge con beneplácito las continuas gestiones que realiza la UNFICYP para cumplir su mandato humanitario en relación con los grecochipriotas y los maronitas que viven en el norte de la isla y los turcochipriotas que viven en el sur de la isla y lamenta que no se haya seguido avanzando en la aplicación de las recomendaciones derivadas del examen de la situación humanitaria llevado a cabo por la UNFICYP en 1995; | UN | ١٥ - يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من أجل تنفيذ ولايتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، ويعرب عن اﻷسف لعدم إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ التوصيات المترتبة على استعراض الشؤون اﻹنسانية الذي أجرته القوة في عام ١٩٩٥؛ |