"las actitudes negativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواقف السلبية
        
    • للمواقف السلبية
        
    • مواقف سلبية
        
    • والمواقف السلبية
        
    • الاتجاهات السلبية
        
    • الشعور السلبي
        
    • بمواقف سلبية
        
    • بالمواقف السلبية
        
    • الموقف السلبي
        
    Destacó los esfuerzos realizados para modificar las actitudes negativas hacia la discapacidad. UN وركزت على الجهود الرامية إلى تغيير المواقف السلبية تجاه الإعاقة.
    Hay investigaciones que indican que... compartir las actitudes negativas sobre una tercera parte puede ser una poderosa fuerza de enlace entre dos amigos. Open Subtitles أتعلمين، هناك بحث يشير إلى أن مشاركة المواقف السلبية من طرف ثالث يمكن أن يكون طاقة قوية لتوطيد علاقة صديقين.
    En raras ocasiones se han iniciado o mantenido campañas organizadas con el fin de contrarrestar las actitudes negativas en relación con determinada actividad de las Naciones Unidas. UN وقلما شنت أو توبعت حملات منظمة للرد على المواقف السلبية إزاء نشاط ما من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    En el informe se cuestionan las actitudes negativas que reducen a las mujeres con discapacidad al papel de criaturas indefensas, dignas de compasión. UN وهذا يمثل تحدياً للمواقف السلبية التي تظهر المعوقات في شكل كائنات عاجزة مثيرة للشفقة.
    Otro aspecto del mismo problema son las actitudes negativas por parte de las personas que están en el poder que impiden la aplicación efectiva de los derechos fundamentales de los migrantes, incluso en el caso de que estén previstos en la legislación. UN ويرتبط بذلك بوجود مواقف سلبية من جانب السلطات مما يثبط التطبيق الفعال للحقوق الأساسية للمهاجرين، حتى عندما ينص عليها القانون.
    las actitudes negativas a que darían lugar esas decisiones son parte del problema. UN والمواقف السلبية التي يمكن أن تثيرها تلك الأفعال تمثل جزءا من هذه المشكلة.
    Le preocupa además que las actitudes negativas de los profesionales de la salud puedan entorpecer el acceso de las mujeres a los servicios de atención de la salud. UN ويساورها القلق كذلك من أن المواقف السلبية للمرشدين الصحيين قد تكون عائقا أمام حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية.
    Se realizan además campañas de concienciación en la prensa, la radio y la televisión a fin de luchar contra las actitudes negativas con respecto a las personas discapacitadas. UN إلخ لمواجهة المواقف السلبية اتجاه المعاقين.
    Según recientes encuestas de opinión, las actitudes negativas hacia los inmigrantes y los refugiados van en aumento. UN وأشارت استطلاعات للرأي مؤخراً إلى تزايد المواقف السلبية تجاه المهاجرين واللاجئين.
    El Estado parte debería intensificar además sus esfuerzos para combatir las actitudes negativas y los estereotipos que existen con respecto a los romaníes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف من جهودها لمكافحة المواقف السلبية والقوالب النمطية السائدة بشأن الروما.
    El Estado parte debería redoblar además sus esfuerzos para combatir las actitudes negativas y los estereotipos que existen con respecto a los romaníes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف من جهودها لمكافحة المواقف السلبية والقوالب النمطية السائدة بشأن الروما.
    Sírvase explicar qué medidas ha adoptado el Gobierno para modificar radicalmente las actitudes negativas hacia las mujeres musulmanas. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة للقضاء على المواقف السلبية نحو المسلمات.
    Asimismo, las actitudes negativas y los prejuicios han obstaculizado el progreso hacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعاقت المواقف السلبية والتحيزات إحراز تقدم نحو المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    En la JS2 se indicó que persistían las actitudes negativas generales hacia las minorías. UN ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن المواقف السلبية العامة إزاء الأقليات مستمرة.
    Puede corroer la autoestima y la confianza en sí mismo de los niños, ya que estos internalizan las actitudes negativas que experimentan en su diario vivir. UN ويمكن أن يؤدي إلى تآكل الاعتداد بالذات والثقة بالنفس نظرا لأن الأطفال يستوعبون المواقف السلبية التي يواجهونها يوميا.
    También se refirió a las actitudes negativas y hostiles hacia el creciente número de inmigrantes. UN ولاحظت أوزبكستان المواقف السلبية والعدائية تجاه الأعداد المتزايدة من المهاجرين.
    Las recomendaciones del Comité se refirieron también a esferas como la promoción de la tolerancia, la lucha contra las actitudes negativas, la eliminación de la discriminación y la colaboración activa con las comunidades romaníes para lograr que disfrutaran plenamente de sus derechos. UN كما شملت توصيات اللجنة مجالات منها تعزيز روح التسامح والتصدي للمواقف السلبية والقضاء على التمييز والعمل بهمة مع مجتمعات الغجر المحلية لضمان تمتعها الكامل بحقوقها.
    Una causa fundamental de las actitudes negativas hacia los investigadores y del hecho de que sus resultados no se utilicen radica en el diferente lenguaje que emplean las comunidades de investigadores y los usuarios. UN ومن الأسباب الأساسية للمواقف السلبية إزاء الباحثين وعدم الاستفادة من نتائج البحوث، تباين اللغة بين مجتمع الباحثين والمستعملين.
    Además, está preocupado por la estigmatización de los niños de la calle y las actitudes negativas de la sociedad hacia ellos, a causa de su condición social desfavorecida. UN وتعرب اللجنة فضلاً عن ذلك عن قلقها إزاء ما يتعرض لـه أطفال الشوارع من جانب المجتمع من وصم بالعار ومن مواقف سلبية بسبب ظروفهم الاجتماعية البائسة.
    En ese sentido, hay planes para hacer frente desde edades tempranas a la discriminación y a las actitudes negativas con respecto a las minorías. UN وفي هذا السياق، توجد خطط تهدف إلى التصدي للتمييز والمواقف السلبية ضد الأقليات منذ سنّ مبكّرة.
    La acción para romper ese círculo vicioso debe comenzar en la familia, mediante programas encaminados a cambiar las actitudes negativas y aumentar el valor social de la niña. UN والعمل من أجل كسر دائرة الظروف غير المواتية يجب أن تبدأ باﻷسرة، وذلك من خلال برامج تستهدف تغيير الاتجاهات السلبية ورفع القدر الاجتماعي للطفلة.
    Para reducir la expansión actual de las actitudes negativas y del racismo con respecto a los extranjeros, el Comité recomendó al Estado Parte que adoptase todas las medidas necesarias, con inclusión del lanzamiento de campañas de información en las escuelas y en la sociedad en general. UN ٩٢٠١- وللحد من التزايد الحالي في الشعور السلبي والعنصرية تجاه اﻷجانب، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة ، بما في ذلك تنظيم حملات اعلامية في المدارس وفي المجتمع عموما.
    8. Preocupa al Comité que el aumento del número de inmigrantes que han llegado al Estado Parte en los últimos años se haya visto acompañado de un aumento de las actitudes negativas y hostiles hacia los extranjeros y de actos de xenofobia. UN 8- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ازدياد عدد المهاجرين القادمين إلى الدولة الطرف كان مصحوباً في السنوات الأخيرة بمواقف سلبية ومعادية تجاه الأجانب وبحوادث ناجمة عن كره الأجانب.
    El Comité estimula al Estado Parte para que emprenda una campaña sistemática con el fin de promover la conciencia popular respecto de la persistencia de las actitudes negativas hacia la mujer, para proteger a ésta contra todas las formas de discriminación, para abolir las prácticas perjudiciales para su salud y para reducir la mortalidad materna. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على شن حملة منهجية لزيادة وعي عامة الناس بالمواقف السلبية المستمرة تجاه النساء ولحمايتهن من جميع أشكال التمييز؛ وتحث الدولة الطرف على إلغاء الممارسات الضارة بصحة النساء وعلى الحد من معدل الوفيات بين اﻷمهات.
    A fin de eliminar la poligamia, el Gobierno debe redoblar sus esfuerzos para erradicar la pobreza y desterrar las actitudes negativas hacia las mujeres solteras. UN وبغية القضاء على تعدد الزوجات، لا بد أن تبذل الحكومة المزيد من الجهود للقضاء على الفقر والتخلص من الموقف السلبي تجاه النساء غير المتزوجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus