"las actividades de las empresas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنشطة الشركات
        
    • بأنشطة الشركات
        
    • لأنشطة الشركات
        
    • أنشطة شركات
        
    • أنشطة المؤسسات
        
    • أنشطة مؤسسات
        
    • وأنشطة الشركات
        
    • الأنشطة التي تضطلع بها الشركات
        
    • عمليات الشركات
        
    • لأنشطة شركات
        
    • بالأنشطة التجارية
        
    • بأنشطة الأعمال التجارية
        
    • نشاط الشركات
        
    • أنشطة قطاع الأعمال
        
    • أنشطة الأعمال التجارية
        
    Informe del Secretario General sobre las actividades de las empresas transnacionales en Sudáfrica UN تقرير اﻷمين العام عن أنشطة الشركات عبر الوطنية في جنوب افريقيا
    las actividades de las empresas transnacionales a veces pueden violar directamente las normas de derechos humanos, incluido el derecho a la alimentación. UN ذلك أن أنشطة الشركات عبر الوطنية قد تنتهك أحيانا بصورة مباشرة معايير حقوق الإنسان بما فيها حقه في الغذاء.
    Si bien esta descripción de las actividades de las empresas financieras según sus riesgos aumentaría la transparencia y, en consecuencia, es de esperar, reduciría los incentivos de especulación, los efectos sobre el riesgo sistémico no serían necesariamente grandes. UN وبينما يمكن لهذا التمييز بين أنشطة الشركات المالية، بحسب مخاطرها، أن يزيد من الشفافية وأن يؤدي بالتالي، كما يؤمل، الى خفض حوافز المضاربة، فإن اﻵثار على المخاطر البنيوية لن تكون كبيرة بالضرورة.
    Otros efectos estarán relacionados con las actividades de las empresas transnacionales, que son importantes vehículos de transferencia de tecnología a los países en desarrollo. UN وسترتبط آثار أخرى بأنشطة الشركات عبر الوطنية بوصفها وسائل رئيسية لنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Consulta Regional para América Latina y el Caribe sobre los efectos de las actividades de las empresas militares y de seguridad privada en el UN الاجتماع الاستشاري الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المعني بما لأنشطة الشركات العسكرية وشركات الأمن
    Las Naciones Unidas también deberían vigilar las actividades de las empresas transnacionales, que tanto poder tienen. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن ترصد أنشطة الشركات عبر الوطنية التي تملك نفوذا ضخما.
    Cuando se inspiraban en consideraciones distintas del mero lucro, las actividades de las empresas transnacionales podían ser fuente de crecimiento económico y estabilidad. UN ولكن أنشطة الشركات عبر الوطنية، عندما تكون مستلهمة من اعتبارات غير مجرد الربح، يمكنها أن تصبح مصدرا للنمو والاستقرار الاقتصاديين.
    En la actualidad, el Gobierno británico examina de cerca las actividades de las empresas privadas de asesoría y asistencia militar que hay en el Reino Unido. UN فالحكومة البريطانية تعكف حاليا على تفحص أنشطة الشركات العسكرية الخاصة العاملة في المملكة المتحدة.
    En resumen, este Estado considera que no es responsable de las actividades de las empresas de las cuales no es propietario. UN وترى هذه الحكومة كذلك أنها ليست مسؤولة عن أنشطة الشركات غير المملوكة لها.
    Sería la primera en expresar su satisfacción por las medidas que pudiesen adoptarse en los ámbitos nacional e internacional para solucionar los problemas creados por las actividades de las empresas transnacionales y establecer las responsabilidades. UN وستكون المقررة الخاصة أول من يرحب باتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي من أجل التوصل إلى حل للمشاكل التي تثيرها أنشطة الشركات عبر الوطنية وإلى تحديد المسؤولية عن هذه الأنشطة.
    También debería examinarse la repercusión de las actividades de las empresas transnacionales en los derechos de los pueblos indígenas. UN كما ينبغي إجراء دراسة عن أنشطة الشركات عبر الوطنية التي تؤثر على السكان الأصليين.
    Por otra parte, grupos vulnerables como las mujeres y los niños se veían profundamente afectados por las actividades de las empresas transnacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن أنشطة الشركات عبر الوطنية تؤثر تأثيراً بالغاً على الفئات الضعيفة، مثل المرأة والطفل.
    36. Los que sostenían la otra opinión aducían que el mandato del Grupo de Trabajo se limitaba a las actividades de las empresas transnacionales. UN 36- أما المجموعة التي أعربت عن الرأي الآخر فقد جادلت بأن ولاية الفريق العامل تقتصر على أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    Otro experto sugirió como mecanismo de seguimiento un informe anual sobre las actividades de las empresas transnacionales. UN واقترح خبير آخر وضع تقرير سنوي عن أنشطة الشركات عبر الوطنية كآلية للمتابعة.
    La obligación de proteger el derecho a la alimentación, de garantizarlo, es la más importante en este contexto, porque supone que los gobiernos deben reglamentar las actividades de las empresas para que éstas no cometan violaciones de los derechos humanos. UN ويتعلق هذا الالتزام بحماية الحق في الغذاء وهو أهم التزام في هذا السياق لأنه ينطوي على واجب الحكومات في أن تضع لوائح تنظم أنشطة الشركات عبر الوطنية لكفالة ألا ترتكب أي انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Además, el derecho a un entorno saludable ha sufrido una serie de embestidas debido a las actividades de las empresas trasnacionales. UN وإضافة إلى ذلك، تعرّض الحق في بيئة صحية إلى سلسلة من التحديات بسبب أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    Como resultado de la muy compleja relación existente entre las actividades de las empresas y los derechos humanos, ningún mecanismo único sería adecuado para la vigilancia de las Normas. UN وقال إنه لا توجد آلية واحدة ملائمة لرصد القواعد نتيجةً للعلاقة المعقدة للغاية بين أنشطة الشركات وحقوق الإنسان.
    El derecho en general se ha ocupado con las actividades de las empresas transnacionales, pero es ante todo en derecho privado que se les ha consagrado el mayor número de normas. UN ولقد اهتم القانون عامة بأنشطة الشركات عبر الوطنية بيد أن القانون الخاص هو الذي كرس لها عدداً أكبر من الفصول.
    Los inversores y financistas se interesaron mucho en las actividades de las empresas con las que mantenían relaciones comerciales en la República Democrática del Congo. UN وقد أبدى المستثمرون والممولون اهتماما شديدا بأنشطة الشركات التي كانوا يتعاملون معها في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre la elaboración de un marco normativo internacional para la regulación, el seguimiento y la supervisión de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas UN الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بوضع إطار تنظيمي دولي لأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة
    El mecanismo de vigilancia reitera su recomendación de regular estrictamente las actividades de las empresas intermediarias. UN وتكرر آلية الرصد تأكيد توصيتها بإخضاع أنشطة شركات السمسرة لضوابط صارمة.
    las actividades de las empresas estatales en este contexto deberían considerarse de naturaleza mercantil según el derecho internacional vigente. UN وتُعتبر أنشطة المؤسسات الحكومية في هذا السياق ذات طابع تجاري في إطار القانون الدولي الحالي.
    Este criterio global de presentación permite apreciar las actividades de las empresas de servicios en el contexto de las actividades de todas las empresas. UN وهذا الأساس الشامل الجامع في العرض يتيح النظر إلى أنشطة مؤسسات الخدمات في سياق أنشطة جميع المؤسسات.
    las actividades de las empresas transnacionales se concentran en las 100 empresas más importantes. UN وأنشطة الشركات عبر الوطنية تركزت في أكبر مائة شركة.
    En este sentido, la globalización de las actividades de las empresas multinacionales todavía no se refleja en la ubicación de sus actividades de I y D, que todavía se concentran en su inmensa mayoría en los países industrializados. UN وفي هذا الصدد، فإن عولمة الأنشطة التي تضطلع بها الشركات المتعددة الجنسيات لم تتجل بعد في مواقع البحث والتطوير التابعة لها، التي لا تزال تتركز في معظمها في البلدان المصنعة.
    Recopila y analiza información sobre varios aspectos de las actividades de las empresas transnacionales en la región de la CESPAO; UN تقوم بجمع المعلومات وتحليلها عن مختلف جوانب عمليات الشركات عبر الوطنية في منطقة اﻷسكوا؛
    Con el fin de prevenir y reprimir la trata de seres humanos, el Ministerio del Interior de la República Kirguisa, conjuntamente con otros organismos estatales interesados, mantiene un control permanente sobre las actividades de las empresas turísticas, las agencias matrimoniales y otras entidades que se ocupan de emplear a ciudadanos kirguises en el extranjero. UN وحتى يتسنى منع الاتجار بالبشر ووضع حد له، تقوم وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية قيرغيزستان، بالتعاون مع الهيئات الحكومية الأخرى المعنية، بالرصد المستمر لأنشطة شركات السياحة، ووكالات التزويج، وغيرها من الكيانات العاملة في مجال توظيف مواطني قيرغيزستان في الخارج.
    La cuestión del acceso a vías de recurso efectivas para las personas y las comunidades cuyos derechos humanos han sido afectados negativamente por las actividades de las empresas es clave para la aplicación efectiva de los Principios Rectores. UN 48 - وتتسم مسألة الحصول على سبل انتصاف فعالة للأفراد والجماعات التي تتأثر حقوقهم الإنسانية تأثرا سلبيا بالأنشطة التجارية بأهمية رئيسية في التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية.
    Los Estados deben velar por que las personas cuyos derechos humanos se hayan visto afectados por las actividades de las empresas tengan acceso a mecanismos eficaces de reparación a través del sistema judicial o de un proceso extrajudicial legítimo. UN يجب على الدول أن تكفل للأشخاص الذين تأثرت حقوق الإنسان الخاصة بهم بأنشطة الأعمال التجارية إمكانية الوصول إلى سبيل انتصاف فعال عن طريق نظام المحاكم أو عن طريق عملية مشروعة غير قضائية.
    4. La continua presencia de minas marinas y artefactos sin explotar constituye un peligro creciente para la vida, dificulta las actividades de las empresas que realizan operaciones en nuestras aguas territoriales y en las islas y es un peligro para la navegación internacional. UN ٤ - ويؤدي استمرار ظهور اﻷلغام البحرية واﻷجسام الغريبة واﻷجهزة غير المتفجرة إلى تزايد الخطر الذي يهدد حياة اﻷفراد وعرقلة نشاط الشركات العاملة في المياه اﻹقليمية والجزر البحرية، كما يعرض الملاحة الدولية في مياه الخليج للخطر.
    En su mayoría surgieron como consecuencia de la globalización de las actividades de las empresas y las correspondientes normas y códigos de presentación de información empresarial. UN ونشأت معظم هذه التطورات استجابةً لعولمة أنشطة قطاع الأعمال وكذلك للمعايير ومدونات القواعد ذات الصلة فيما يتعلق بالإبلاغ من قبل الشركات.
    las actividades de las empresas que afectan a los pueblos indígenas; UN أنشطة الأعمال التجارية التي تؤثر في الشعوب الأصلية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus