Apoyamos las actividades en curso del Centro, y exhortamos a que se le proporcionen más recursos para que pueda realizar más actividades útiles en la región. | UN | ونؤيد الأنشطة الجارية للمركز كما أننا نحث على توفير المزيد من الموارد للمركز لتمكينـه من الاضطلاع بالمزيد من الأنشطة المفيدة في المنطقة. |
Dicho fondo tiene por objeto financiar las actividades en curso de la DAA, y los Estados Partes se esfuerzan por asegurar los recursos financieros necesarios. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو تمويل الأنشطة الجارية للوحدة، إلى جانب سعي الدول الأطراف لضمان الموارد المالية الضرورية. |
Se pide a la Comisión que examine las actividades en curso y formule observaciones sobre los planes futuros. | UN | واللجنة مدعوة إلى استعراض الأنشطة الجارية وإبداء تعليقاتها على الخطط المستقبلية. |
El respeto al derecho internacional no se debe considerar contrario a las actividades en curso en pro de la paz. | UN | ولا ينبغي أن يُنظر إلى احترام القانون الدولي بوصفه يتعارض مع الجهود الجارية من أجل تحقيق السلام. |
La Comisión quizás desee examinar las actividades en curso y formular comentarios sobre los planes futuros. | UN | وقد تود اللجنة استعراض الأنشطة الحالية والتعليق على الخطط المستقبلية. |
Además, 130.000 donantes privados habían aportado por lo menos 4 millones de dólares a las actividades en curso a favor de los refugiados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبرع 000 130 مانح خاص بما لا يقل عن 4 ملايين دولار للأنشطة الجارية لصالح اللاجئين. |
También se preparará un informe sobre las actividades en curso del Comité realizadas entre reuniones. | UN | كما ينبغي أن يعد تقرير عن الأنشطة الجارية التي تضطلع بها لجنة التنسيق في الفترة التي تتخلل الاجتماعات. |
En casi todos los casos resultó difícil distinguir entre las actividades en curso y los programas proyectados. | UN | ولم يكن من اليسير، في جميع الحالات تقريباً، التمييز بين الأنشطة الجارية والبرامج المخطط لها. |
El programa de trabajo conjunto aprovechará las actividades en curso realizadas en el marco de ambas convenciones, así como de otros acuerdos y programas. | UN | وسيستفيد برنامج العمل المشترك من الأنشطة الجارية في إطار كلتا الاتفاقيتين وكذلك من الاتفاقات والبرامج الأخرى. |
Ello tiene una repercusión adversa en las actividades en curso de los Tribunales y en la planificación de las actividades futuras. | UN | وهذا يؤثر على الأنشطة الجارية للمحكمتين وعلى تخطيط أنشطة مقبلة. |
Dicho fondo tiene por objeto financiar las actividades en curso de la DAA, y los Estados Partes se esfuerzan por asegurar los recursos financieros necesarios. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو تمويل الأنشطة الجارية للوحدة، إلى جانب سعي الدول الأطراف لضمان الموارد المالية الضرورية. |
Destacados científicos de Europa dedicados a actividades relacionadas con los objetos cercanos a la Tierra se reunieron para examinar la forma en que Europa podría contribuir a las actividades en curso en todo el mundo y complementarlas. | UN | واجتمع في هذه الحلقة لفيف من أبرز العلماء الأوروبيين العاملين في أنشطة متعلقة بالأجسام القريبة من الأرض للنظر في أفضل طريقة يمكن أن تسهم بها أوروبا في الأنشطة الجارية حول العالم وتُكمِّلها. |
Dicho Fondo tiene por objeto financiar las actividades en curso de la DAA, y los Estados Partes se esfuerzan por asegurar los recursos financieros necesarios. | UN | والغرض من هذا الصندوق تمويل الأنشطة الجارية للوحدة، على أن تسعى الدول الأطراف لضمان الموارد المالية الضرورية. |
Proporcionar más detalles sobre asuntos operacionales comprometería la eficacia de las actividades en curso. | UN | وإن إعطاء مزيد من المعلومات عن المسائل التنفيذية من شأنه أن يؤثر في فعالية الجهود الجارية. |
La facilitación de más detalles sobre asuntos operacionales comprometería la eficacia de las actividades en curso. | UN | ومن شأن تقديم مزيد من التفاصيل عن سير العمليات أن يقوض فعالية الجهود الجارية. |
La Comisión quizás desee examinar las actividades en curso y formular observaciones sobre los planes futuros. | UN | ويرجى من اللجنة استعراض الأنشطة الحالية والتعليق على الخطط المستقبلية. |
También ha puesto en marcha el proceso de preparación de un inventario de las actividades en curso relativas al uso de macrodatos en las estadísticas oficiales. | UN | وبدأ أيضا عملية إعداد جرد للأنشطة الجارية فيما يتعلق باستخدام البيانات الضخمة لأغراض الإحصاءات الرسمية. |
Con todo, en los últimos cuatro años se ha hecho mucho para mejorar la situación de la mujer y las actividades en curso permiten afirman con convicción que las conclusiones y recomendaciones del Comité tendrán un seguimiento en la práctica. | UN | ومع هذا، فلقد اضطُلع بالكثير خلال الأعوام الأربعة الماضية من أجل تحسين وضع المرأة، كما أن الأنشطة القائمة في الوقت الراهن تؤكد دون أدنى شك أن ثمة اتباعا على الصعيد المحلي لاستنتاجات وتوصيات اللجنة. |
La información sobre las actividades en curso figura en el informe anual sobre la cooperación técnica. | UN | وتقدم المعلومات المتعلقة بالأنشطة الجارية في التقرير السنوي عن التعاون التقني. |
La Comisión tal vez desee examinar las actividades en curso y los planes futuros en la esfera de las estadísticas de salud presentados por la Organización Mundial de la Salud. | UN | وقد تود اللجنة استعراض الأنشطة الراهنة والخطط المستقبلية في مجال الإحصاءات الصحية التي قدمتها منظمة الصحة العالمية. |
Esos informes facilitarán que se alcancen progresos constantes en las actividades en curso y que se amplíe la labor en las direcciones siguientes: | UN | ومن المنتظر أن تمهد هذه التقارير السبيل أمام مواصلة التقدم بصدد المبادرات الجارية وتوسيع نطاق الجهود المبذولة في الاتجاهات التالية: |
Esa iniciativa alentará el diseño, el desarrollo y la financiación de nuevos programas cuando proceda y debe asegurar el análisis de los resultados de las actividades en curso para proteger a los niños. | UN | وهذه المبادرة ستشجع على صياغة البرامج الجديدة وإعدادها وتمويلها عند الضرورة، ولا بد أن تكفل استخلاص دروس مستفادة من الجهود المستمرة المبذولة لحماية اﻷطفال. |
La Unión Europea apoya las actividades en curso para mejorar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales. | UN | ويؤيد الاتحاد الجهود المبذولة حاليا لتحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Si bien reconocen la calidad del informe, solicitan detalles sobre las actividades en curso. | UN | ومع تسليمهم بجودة التقرير، طلبوا تفاصيل عن الأنشطة الفعلية. |
Todos los países deberían adoptar una legislación nacional estricta que incorpore esos tratados sin reservas y deberían participar en las actividades en curso para mejorar su aplicación. | UN | وعلى جميع البلدان أن تعتمد تشريعات وطنية صارمة لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين دون شروط، وأن تشارك في الجهود الحالية لتعزيز الامتثال لهما. |
En la presente sección se evalúan las actividades en curso como plataformas potenciales para enfocar el enfoque estratégico. | UN | يجري هذا القسم تقييماً للأنشطة الحالية بوصفها منطلقات محتملة للوصول إلى الهدف الاستراتيجي. |
Por el momento se destacarán algunas de las actividades en curso organizadas por el Ministerio y otras partes interesadas. | UN | وفيما يلي بعض الأنشطة المستمرة التي تديرها وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة والجهات الأخرى المهتمة. |
Algunas de las actividades en curso o previstas son la organización de sistemas de atención primaria de salud y nutrición, las campañas de vacunación, la distribución de ayuda alimentaria de emergencia, las intervenciones en materia de agua y saneamientos, los servicios paralelos de educación para los niños y la distribución de aperos de labranza y semillas. | UN | وتشمل الأنشطة الجاري تنفيذها أو المخطط لها إنشاء نظم للإحالة الصحية والتغذوية وإجراء حملات التطعيم وتوزيع المعونة الغذائية الغوثية والاضطلاع بأنشطة تتعلق بالمياه والمرافق الصحية وتوفير التعليم البديل للأطفال وتوزيع المعدات الزراعية والبذور. |