"las actividades nacionales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الوطنية الرامية إلى
        
    • الجهود الوطنية المبذولة
        
    • للجهود الوطنية
        
    • الجهود الوطنية التي
        
    • اﻷنشطة الوطنية المتعلقة
        
    • الجهود الوطنية في
        
    • المبادرات المحلية الرامية إلى
        
    • الإجراءات الوطنية المتخذة لتنفيذ الإدارة
        
    • أنشطة وطنية تنطوي
        
    • الاستجابة الوطنية
        
    • الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من
        
    • صلب الجهود الوطنية
        
    • الأنشطة القطرية
        
    Reconociendo también la importancia de la cooperación Sur-Sur para apoyar las actividades nacionales de desarrollo de los recursos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بالدور الحيوي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية الموارد البشرية؛
    Exposiciones de los Estados Partes sobre las actividades nacionales de asistencia y coordinación; debate. UN عروض تقدمها الدول الأطراف بشأن الجهود الوطنية المبذولة في مجال المساعدة والتنسيق؛ مناقشة
    las actividades nacionales de lucha contra la pobreza y el desempleo y de promoción de la integración social también pueden beneficiarse de la cooperación regional. UN ويمكن للجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة الفقر والبطالة وإلى تعزيز التكامل الاجتماعي أن تستفيد أيضا من التعاون اﻹقليمي.
    116. Es fundamental que la comunidad internacional, en especial de las instituciones financieras, renueven su decisión de apoyar las actividades nacionales de los países en desarrollo en materia de fomento de la capacidad. UN 116- ويعتبر تجدد التزام المجتمع الدولي، وبخاصة المؤسسات المالية، ضرورياً لدعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية لبناء القدرات.
    Parte de la misión principal de la OMM es coordinar las actividades nacionales de vigilancia y pronóstico de las inundaciones y la sequía. UN ٢٢ - وتقوم المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، كجزء من مهمتها اﻷساسية، بتنسيق اﻷنشطة الوطنية المتعلقة برصد حالات الفيضان والجفاف والتنبؤ بها.
    La JIFE ha señalado a la atención de los gobiernos y, mediante su informe anual de 1993, a la comunidad internacional, los problemas y las deficiencias de las actividades nacionales de fiscalización de drogas. En su constante diálogo con los gobiernos, la JIFE propone posibles medidas correctivas a los gobiernos y a las organizaciones internacionales. UN ودأبت الهيئة على لفت انتباه الحكومات، وكذلك انتباه المجتمع الدولي من خلال تقريرها السنوي لعام ٣٩٩١، الى المشاكل وأوجه القصور التي تعاني منها الجهود الوطنية في مجال مراقبة المخدرات، وتقترح الهيئة، من خلال حوارها المستمر مع الحكومات، تدابير علاجية يمكن للحكومات والمنظمات الدولية أن تأخذ بها.
    18. Insta a los Estados Miembros y a las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que fortalezcan la capacidad de las instituciones nacionales y la sociedad civil nacional para asegurar la sostenibilidad de las actividades nacionales de protección de los niños; UN 18 - يحـث الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على تعزيز قدرات المؤسسات القطرية والمجتمع المدني المحلي بما يكفل استدامة المبادرات المحلية الرامية إلى حماية الأطفال؛
    a) Reforzarán los fondos existentes para los bosques acogidos por miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques, incluyendo el mecanismo para los programas forestales nacionales, el Programa sobre los Bosques y el Fondo de cooperación de Bali, para apoyar las actividades nacionales de ordenación forestal sostenible, y se comprometerán a contribuir a dichos fondos; UN (أ) تعزيز الصناديق القائمة المتصلة بالغابات التي يستضيفها أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات، بما في ذلك مرفق البرنامج الوطني للغابات وبرنامج الغابات وصندوق بالي للشراكة لدعم الإجراءات الوطنية المتخذة لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات والالتزام بالمساهمة فيها؛
    Reconociendo también la función esencial de la cooperación Sur-Sur para apoyar las actividades nacionales de desarrollo de los recursos humanos, UN وإذ تسلِّم أيضا بالدور الحيوي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية الموارد البشرية،
    Como consecuencia de esas misiones, se ha reforzado la legislación nacional y ha mejorado la coordinación de las actividades nacionales de fiscalización de drogas; cuando ha procedido, la Junta ha recomendado el suministro de asistencia técnica y financiera para apoyar los esfuerzos de los gobiernos. UN ونتيجة لهذه البعثات، عززت التشريعات الوطنية وطرأ تحسن على تنسيق الجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة المخدرات؛ وفي حالات ملائمة، أوصت الهيئة بتقديم مساعدة تقنية ومالية لدعم الجهود الحكومية.
    Como parte de un informe mundial sobre la vulnerabilidad a los desastres, se está preparando un índice comparativo por países para medir la vulnerabilidad y el riesgo de desastre que tiene por objeto promover las actividades nacionales de mitigación de los riesgos. UN ويجري إعداد مؤشر قطري مقارن لمدى التعرض للكوارث ومخاطرها، كجزء من مبادرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الرامية إلى وضع تقرير عالمي عن مدى التعرض للكوارث يهدف إلى تعزيز الجهود الوطنية الرامية إلى التقليل من المخاطر.
    Las comisiones regionales seguirían apoyando otras actividades de promoción del desarrollo de la infraestructura, la transferencia de tecnología y la migración y las remesas de fondos conexas, todos elementos de carácter transfronterizo que tienen efectos importantes en las actividades nacionales de generación de empleo. UN وستظل الأنشطة الأخرى الداعمة لتنمية الهياكل الأساسية، ونقل التكنولوجيا، والهجرة وما يرتبط بها من تحويلات، وكلها عوامل ذات طبيعة عابرة للحدود ذات آثار هامة على الجهود الوطنية المبذولة لخلق فرص عمالة تحظى بدعم خاص من جانب اللجان الإقليمية.
    La consecución de los objetivos, que guarda relación directa con los niños, depende, en primer lugar, de la voluntad de los Estados Miembros de cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial de 2005 a fin de movilizar recursos y realizar inversiones extranjeras directas para complementar las actividades nacionales de erradicación de la pobreza. UN وتحقيق هذه الأهداف، الذي يؤثر بصورة مباشرة على الأطفال، يتوقف، من ناحية أولى، على مدى استعداد الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها المعلنة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بهدف تعبئة الموارد وتوفير الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تكملة الجهود الوطنية المبذولة للقضاء على الفقر.
    La Asamblea exhortó a una mayor cooperación internacional para combatir la corrupción y la transferencia de activos de origen ilícito, destacó la importancia de la asistencia judicial recíproca y reiteró su petición a la comunidad internacional para que proporcionara asistencia técnica en apoyo de las actividades nacionales de fortalecimiento de la capacidad a ese respecto. UN ودَعت الجمعيةُ العامة إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الفساد وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، وأكّدت أهمية تبادل المساعدة القانونية، وكرّرت طلبها إلى المجتمع الدولي أن يوفّر المساعدة التقنية لدعم الجهود الوطنية المبذولة لتعزيز القدرات في ذلك الصدد.
    las actividades nacionales de lucha contra la pobreza y el desempleo y de promoción de la integración social también pueden beneficiarse de la cooperación regional. UN ويمكن للجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة الفقر والبطالة وإلى تعزيز التكامل الاجتماعي أن تستفيد أيضا من التعاون اﻹقليمي.
    las actividades nacionales de lucha contra la pobreza y el desempleo y de promoción de la integración social también pueden beneficiarse de la cooperación regional. UN ويمكن للجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة الفقر والبطالة وإلى تعزيز التكامل الاجتماعي أن تستفيد أيضا من التعاون اﻹقليمي.
    En el presente informe se ha puesto especialmente de relieve la decisiva labor llevada a cabo por el Equipo de Tareas Interinstitucional para preparar directrices operacionales amplias por las que se rijan las actividades nacionales de generación de empleo después de los conflictos. UN وأود أن أسترعي الانتباه بشكل خاص في هذا التقرير إلى العمل البالغ الأهمية الذي تؤديه فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لإعداد مبادئ توجيهية تنفيذية شاملة ليُسترشد بها في الجهود الوطنية التي تُبذل لإيجاد فرص عمل في مرحلة ما بعد النزاع.
    31. las actividades nacionales de reforma de la regulación siguen su curso, y a menudo van más allá de las normas internacionales. UN 31- ولا تزال الجهود الوطنية التي تبذل من أجل الإصلاح التنظيمي مستمرة وهي تتجاوز في كثير من الأحيان نطاق المعايير الدولية.
    En abril de 1996, el PNUD y el Programa concertaron un arreglo de trabajo que abarca el suministro de servicios de apoyo administrativo por el PNUD para las actividades del Programa a nivel de países, incluidos desembolsos de fondos para las actividades nacionales de lucha contra el VIH/SIDA. UN ١٢ - في نيسان/أبريل ١٩٩٦، وقع البرنامج اتفاق عمل يشمل تقديم خدمات الدعم اﻹداري من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لأنشطة البرنامج القطرية، بما في ذلك اﻹنفاق على اﻷنشطة الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    Promueve y emprende actividades de investigación, capacitación, difusión de información y asistencia técnica a fin de contribuir a las actividades nacionales de planificación y gestión del proceso de los asentamientos humanos y sus sistemas conexos; UN تعزز البحوث والتدريب ونشر المعلومات وأنشطة المساعدة التقنية وتضطلع بإجرائها بهدف الاسهام في الجهود الوطنية في مجال تخطيط وإدارة عملية الاستيطان البشري واﻷنظمة المتصلة بها؛
    18. Insta a los Estados Miembros y a las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que fortalezcan la capacidad de las instituciones nacionales y la sociedad civil nacional para asegurar la sostenibilidad de las actividades nacionales de protección de los niños; UN 18 - يحـث الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على تعزيز قدرات المؤسسات القطرية والمجتمع المدني المحلي بما يكفل استدامة المبادرات المحلية الرامية إلى حماية الأطفال؛
    a) Reforzarán los fondos existentes para los bosques acogidos por miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques, incluyendo el mecanismo para los programas forestales nacionales, el Programa sobre los Bosques y el Fondo de cooperación de Bali, para apoyar las actividades nacionales de ordenación forestal sostenible, y se comprometerán a contribuir a dichos fondos; UN (أ) تعزيز الصناديق القائمة المتصلة بالغابات التي يستضيفها أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات، بما في ذلك مرفق البرنامج الوطني للغابات وبرنامج الغابات وصندوق بالي للشراكة لدعم الإجراءات الوطنية المتخذة لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات والالتزام بالمساهمة فيها؛
    Esas delegaciones opinaron también que los gobiernos eran internacionalmente responsables de las actividades nacionales de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales en que se utilizaran fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, y que esas actividades debían ser beneficiosas y no perjudiciales para la humanidad. UN ورأت تلك الوفود أيضا أنَّ الحكومات تتحمَّل مسؤولية دولية عمّا تقوم به المنظمات الحكومية وغير الحكومية من أنشطة وطنية تنطوي على استخدام مصادر قدرة نووية في الفضاء الخارجي، وأنَّ تلك الأنشطة ينبغي أن تكون مفيدة للبشرية، لا ضارّة بها.
    Desde su establecimiento, el APMC ha ampliado su función para incluir la coordinación de las actividades nacionales de lucha contra la delincuencia organizada y las actividades de cooperación necesarias para alcanzar ese objetivo. UN وقد قام المجلس، منذ إنشائه، بتوسيع نطاق دوره ليشمل تنسيق الاستجابة الوطنية للجريمة المنظمة والجهود التعاونية اللازمة لتحقيق ذلك الهدف.
    Los organismos bilaterales y multilaterales han complementado las actividades nacionales de fortalecimiento de la capacidad institucional, técnica y de gestión para aplicar programas de desarrollo sostenible. UN واستكملت الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية على تنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    39. Incorporar medidas relacionadas con el trabajo infantil en las actividades nacionales de reducción de la pobreza y de desarrollo, especialmente en las políticas y los programas relacionados con la salud, la educación, el empleo y la protección social. UN 39 - إدراج الإجراءات المتعلقة بتشغيل الأطفال في صلب الجهود الوطنية للحد من الفقر وتحقيق التنمية، ولا سيما في السياسات والبرامج الخاصة بمجالات الصحة والتعليم والعمالة والحماية الاجتماعية.
    El PNUMA trabajará con los equipos en los países para que realmente se identifiquen las necesidades en materia de capacidades ambientales y que se las incluya en las actividades nacionales de las Naciones Unidas. UN وسيعمل اليونيب مع تلك الفرق القطرية لكفالة تحديد الحاجات من القدرات المتصلة بالبيئة وإدراجها في الأنشطة القطرية للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus