"las actividades y programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة والبرامج
        
    • أنشطة وبرامج
        
    • لﻷنشطة والبرامج
        
    • لأنشطة وبرامج
        
    • البرامج واﻷنشطة
        
    • بأنشطة وبرامج
        
    • باﻷنشطة والبرامج
        
    • النشاطات والبرامج
        
    • وأنشطة وبرامج
        
    • الأنشطة وبرامج
        
    • أنشطتها وبرامجها
        
    • المناسبات والبرامج
        
    • والأنشطة والبرامج
        
    • على اﻷنشطة والبرامج
        
    • اﻷنشطة والبرامج على
        
    En casi todos los casos, era sumamente difícil distinguir claramente entre las actividades y programas en curso y los que aún estaban por realizar. UN وفي جميع الحالات تقريباً، كان من الصعب جداً التمييز بوضوح بين الأنشطة والبرامج الجارية وتلك التي لم تُنفَّذ بعد.
    Igualmente, puede que la Dependencia desee examinar la posibilidad de fusionar algunas de las actividades y programas de los ámbitos económico y social. UN كما يؤمل من الوحدة النظر في إمكانية دمج بعض الأنشطة والبرامج التي تنفذ في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Al respecto, las actividades y programas se centrarán en: UN ستركز الأنشطة والبرامج في هذه المجموعة على ما يلي:
    Se insistió en la necesidad de lograr contribuciones más sustantivas para apoyar las actividades y programas del Decenio. UN وتم التركيز على الحاجة الى تأمين مساهمات أكبر لدعم أنشطة وبرامج العقد.
    Además, las actividades y programas de fomento de la capacidad de la Comisión Preparatoria contribuyen a fortalecer la cooperación subregional, regional e internacional en este ámbito. UN وعلاوة على ذلك، تساهم أنشطة وبرامج اللجنة التحضيرية في مجال بناء القدرات في تعزيز التعاون دون الإقليمي والإقليمي والدولي في هذا المجال.
    Además de los recursos actuales, será necesario movilizar recursos suplementarios para la aplicación efectiva de las actividades y programas en cuestión. UN فباﻹضافة إلى الموارد الحالية، يجب أن نعبئ موارد إضافية للتنفيذ الفعال لﻷنشطة والبرامج المعنية.
    Entre las actividades y programas bajo este grupo figurarán las siguientes: UN ستشمل الأنشطة والبرامج في هذه المجموعة ما يلي:
    Al respecto, las actividades y programas se centrarán en: UN ستركز الأنشطة والبرامج المندرجة في هذه الفئة على ما يلي:
    A este respecto, deberían asignarse recursos suficientes, tanto humanos como financieros, para continuar y reforzar las actividades y programas específicos en materia de género. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لمواصلة الأنشطة والبرامج القائمة على نوع الجنس وتعزيزها.
    El Líbano pidió que se facilitara más información acerca de las actividades y programas de concienciación sobre los derechos humanos, especialmente en las zonas rurales. UN وطلب الاستزادة من المعلومات عن الأنشطة والبرامج الرامية إلى إذكاء الوعي بحقوق الإنسان، لا سيما في المناطق الريفية.
    Pidió que se facilitara más información acerca de las actividades y programas de concienciación sobre los derechos humanos, especialmente en las zonas rurales. UN وطلب الاستزادة من المعلومات عن الأنشطة والبرامج الرامية إلى إذكاء الوعي بحقوق الإنسان، لا سيما في المناطق الريفية.
    Al mismo tiempo, el personal siguió adelante con las actividades y programas. UN وأثناء إنجاز تلك العملية، واصل الموظفون تنفيذ الأنشطة والبرامج.
    95. Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron que todas las actividades y programas establecidos deberían ser desarrollados por funcionarios internacionales de conformidad con los artículos 100 y 101 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٥٩ - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات مجددا على أنه ينبغي أن يتم تنفيذ الأنشطة والبرامج المقررة من قبل موظفين مدنيين دوليين طبقا للمادتين ٠٠١ و ١٠١ من ميثاق الأمم المتحدة.
    A continuación se reseñan las actividades y programas en curso y en etapa de planificación del PNUMA, correspondientes a cada una de las esferas prioritarias del Programa de Acción. UN ٢٤ - ترد أنشطة وبرامج برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الحالية والمزمعة أدناه، في كل من مجالات اﻷولوية لبرنامج العمل.
    Los debates con el Grupo prosiguieron en una sesión oficiosa durante la que se facilitó nueva información al Comité sobre las actividades y programas del Grupo y de sus subgrupos temáticos. UN ثم جرت متابعة المناقشات مع الفريق في اجتماع غير رسمي قدمت خلاله إلى اللجنة معلومات اضافية عن أنشطة وبرامج الفريق، بما في ذلك أفرقته الفرعية المعنية بمواضيع محددة.
    En este contexto, mi Gobierno apoya plenamente la iniciativa del Secretario General de incorporar los derechos humanos en todas las actividades y programas de las Naciones Unidas. UN وفـي هــذا السياق، تؤيد حكومة بلدي تأييدا تاما مبادرة اﻷمين العام لتوجيه حقوق اﻹنسان لتكون في صلب جميع أنشطة وبرامج اﻷمم المتحدة.
    Otras funciones incluyen: la difusión de información sobre las cuestiones del género, la facilitación de la movilización de recursos para los programas sobre estas cuestiones y la coordinación, vigilancia y evaluación de todas las actividades y programas relacionadas con el género. UN ولها مهام أخرى منها نشر المعلومات على الجنسين وتسيهل تعبئة الموارد لبرامج الجنسين، ورصد وتقييم كافة أنشطة وبرامج الجنسين.
    El cuarto párrafo del preámbulo reconoce las dificultades de índole financiera que en efecto han impedido que la Universidad desarrollara plenamente las actividades y programas necesarios para llevar a cabo su importante mandato. UN الفقرة الرابعة من الديباجة تسلم بأن جامعة السلام تعاني من قيود مالية تعرقل التطوير الكامل لﻷنشطة والبرامج اللازمة للوفاء بولايتها المهمة.
    Asimismo, es importante que conozcan las actividades y programas de asistencia de las Naciones Unidas de que disponen. UN ومن المهم أيضا أن تكون مدركة لأنشطة وبرامج المساعدة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، والمتاحة لها.
    Entre las actividades y programas específicos orientados a los pequeños Estados insulares en desarrollo figuran: UN وتشمل البرامج واﻷنشطة النوعية المعدة خصيصا للدول الجزرية الصغيرة النامية ما يلي:
    Examinó y aprobó el informe de la Séptima Reunión del Consejo de Ministros sobre las actividades y programas del COMESA; UN نظرت في تقرير الاجتماع السابع لمجلس الوزراء، فيما يتصل بأنشطة وبرامج السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي واعتمدته.
    Acogieron con agrado las actividades y programas iniciados por los Estados Miembros en cumplimiento de la resolución sobre la protección y promoción de los discapacitados. UN ورحبوا باﻷنشطة والبرامج التي بدأت الدول اﻷعضاء في تنفيذها عملا بقرار حماية وتشجيع المعوقين. المأوى
    Sexto, es necesario reafirmar el papel rector y principal del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) como único órgano internacional con capacidad jurídica para la supervisión de las actividades y programas nucleares y para la resolución de todos los problemas pendientes. UN سادساً، إعادة التأكيد على الدور الأساسي الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها الجهاز الدولي المخول برصد وضبط النشاطات والبرامج النووية للدول وحل المسائل العالقة المتصلة بها.
    Se consideró que era conveniente que la Junta, en la medida de lo posible, dispusiera de una evaluación de los efectos de las actividades y programas de la UNCTAD para África. UN وذكر أنه من المستصوب أن يُقدﱠم إلى المجلس، بالقدر الممكن، تقييم ﻷثر وأنشطة وبرامج اﻷونكتاد على افريقيا.
    Su programa de trabajo, establecido por el Comité Ejecutivo, incluye deliberaciones y exámenes temáticos de las actividades y programas del ACNUR en las diversas regiones, así como la adopción de decisiones y conclusiones para su posterior aprobación por el Comité Ejecutivo. UN ويشمل هذا البرنامج المناقشات المواضيعية واستعراضات الأنشطة وبرامج المفوضية في شتى المناطق واعتماد المقررات والنتائج بغية عرضها على اللجنة التنفيذية للمصادقة عليها.
    La mayoría de las actividades y programas actuales de las Naciones Unidas se rigen por un enfoque basado en los derechos humanos. UN وتسترشد الأمم المتحدة اليوم في معظم أنشطتها وبرامجها بنهج يقوم على أساس الحقوق.
    El Fondo apoya el presupuesto ordinario del Gobierno; las actividades y programas de inversión, incluidos los proyectos de recuperación de efecto rápido; y los programas de capacitación de afganos en el país. UN ويقدم الصندوق الدعم للميزانية الجارية للحكومة؛ والأنشطة والبرامج الاستثمارية، بما في ذلك مشاريع الإنعاش للأثر السريع؛ وبرامج التدريب للأفغان داخل البلد.
    De subsistir, esta situación tendrá consecuencias demoledoras para las actividades y programas del PNUMA y arrojará dudas sobre la solidez del compromiso adquirido por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Conferencia de Río. UN وإذا سُمح لهذه الاتجاهات بالاستمرار فسيكون لها أثر مدمر على اﻷنشطة والبرامج التي ينفذها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كما ستضر بمصداقية الالتزام الذي قدمه رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر ريو.
    Se deberá prestar consideración a la preparación de materiales de información sobre las perspectivas de género y sobre las estrategias para garantizar la integración de los derechos humanos de la mujer en las actividades y programas de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي النظر في تطوير مواد إعلامية تعنى باعتبارات الجنس وباستراتيجيات ضمان دمج حقوق اﻹنسان للمرأة في اﻷنشطة والبرامج على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus