"las agricultoras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المزارعات
        
    • للمزارعات
        
    • المرأة المزارعة
        
    • بالمزارعات
        
    • دور النساء
        
    • المزارِعات
        
    • الفﻻحات
        
    • بالمرأة المزارعة
        
    • بوسع العامﻻت في الزراعة
        
    • نساء المزارع
        
    Kenya: si las agricultoras recibieran el mismo nivel de insumos agrícolas y educación que los agricultores su producción podría aumentar más de un 20%. UN كينيا: إعطاء المزارعات نفس ما يتلقاه الرجال من مدخلات زراعية وتعليم يمكن أن يزيد مردودهن بأكثر من 20 في المائة.
    :: Apoyar programas que ayuden a las agricultoras a gestionar las cuencas hidrográficas y usar el agua de manera más eficiente UN :: دعم البرامج التي تساعد صغار المزارعات على إدارة مستجمعات المياه وتوخي المزيد من الفعالية في استخدام المياه
    Los sectores de intervención deben clasificarse según su prioridad de acuerdo con las necesidades de las agricultoras y los agricultores. UN وينبغي أن تُحدد أولويات مجالات التدخل حسب احتياجات المزارعات والمزارعين.
    Deben indicarse rigurosamente las necesidades especiales de las agricultoras. UN ويجب أن تُحدد الاحتياجات الخاصة للمزارعات بدقة.
    A los agentes masculinos debe proporcionárseles una formación que sea sensible a la distinción de sexos, con objeto de aumentar la comprensión de las necesidades de las agricultoras. UN كما ينبغي أن يُوفر للمرشدين تدريب يراعي نوع الجنس وذلك بغية تعزيز فهمهم لاحتياجات المزارعات.
    Se espera que este proceso culmine en una reunión nacional de trabajo que ponga los últimos toques a un Plan de Acción para atender a las necesidades de las agricultoras. UN ومن المتوقع أن تتوج هذه العملية بعقد حلقة عمل وطنية سوف تضع اللمسات اﻷخيرة ﻹعداد خطة عمل تعالج احتياجات المزارعات.
    De este modo, las agricultoras pudieron recibir información sobre dichas tecnologías igual que los hombres. UN وبالتالي أصبح في إمكان المزارعات تلقي المعلومات عن هذه التكنولوجيات على قدم المساواة مع نظائرهن من الذكور.
    Asimismo, los centros de investigación deberían ampliar su alcance y realizar estudios sobre los productos y actividades de interés para las agricultoras. UN وينبغي أيضا لوكالات البحوث توسيع نطاقها بحيث تجري أبحاثا في السلع واﻷنشطة التي تهم المزارعات.
    Los estudios han demostrado que las oportunidades de mercado y los servicios de transporte pueden alentar a las agricultoras a producir excedentes alimentarios. UN وقد تبين من الدراسات أنه يمكن لفرص السوق ومرافق النقل أن تحفز المزارعات على إنتاج فائض في الغذاء.
    Pocas veces se toma en cuenta la importante contribución de las agricultoras. UN نادرا ما تؤخذ مساهمات المزارعات الهامة في الاعتبار.
    Rara vez se tienen en cuenta las importantes contribuciones de las agricultoras. UN نادرا ما يؤخذ بعين الاعتبار وجود مشاركة فعالة من جانب المزارعات.
    En sentido general puede decirse que no existen programas ni políticas gubernamentales orientadas específicamente a las agricultoras. UN وعلى العموم لا وجود لبرامج الحكومة وسياساتها الموجهة إلى المزارعات تحديدا.
    :: las agricultoras han mejorado su conocimiento de los nuevos cultivos y variedades y sobre la tecnología de la producción UN :: تحسنت معرفة المزارعات بالغلات الجديدة والأنواع الجديدة من الغلات وتكنولوجيا الإنتاج؛
    :: las agricultoras rurales tienen más capacidad para evitar pérdidas de producción UN :: أصبح لدى المزارعات الريفيات إلى حد بعيد قدرة أكبر على تلافي الخسائر في الإنتاج؛
    - Poner en marcha programas de divulgación y apoyo técnico para las agricultoras. UN - تنفيذ برنامج الإرشاد عن قرب وتقديم الدعم التقني إلى المزارعات.
    El Servicio de Asesoramiento Agrario organiza comités en las aldeas en los que participan las agricultoras y, a nivel subregional, también participan la Unión Nacional de Mujeres Eritreas y otros interesados. UN وتنظم لجان خدمات المشورة الزراعية على مستوى القرية حيث تكون المزارعات أعضاء وعلى المستوى دون الإقليمي يشغل الاتحاد الوطني للنساء الأريتريات مقعداً إلى جانب الفعاليات الأخرى.
    Con la aprobación en 2002 de la Ley de Fomento de las agricultoras, las políticas dirigidas a la mujer, que otrora tenían baja prioridad en cuestiones agrícolas, tienen ahora un temario normativo independiente. UN ومع صدور القانون المتعلق بتشجيع المزارعات في عام 2002، يلاحظ أن السياسة الخاصة بهؤلاء المزارعات، اللائي كن يتسمن بأولوية منخفضة في السياسة الزراعية، قد اكتسبن برنامجا سياسيا مستقلا.
    La Dirección de Asuntos de la Mujer proporcionaba capacitación y prestaba apoyo a las agricultoras. UN وقد قدمت مديرية شؤون المرأة التدريب والدعم للمزارعات.
    • Las mujeres de Zambia han organizado un programa para las agricultoras con el fin de darles mayor poder efectivo y de instruirlas sobre prácticas y gestión agrícolas sostenibles. UN ● نظمت النساء الزامبيات برنامجا للمزارعات مكن النساء وساهم في تثقيفهن في مجال الممارسات الزراعية واﻹدارية المستدامة.
    La agricultura por contrato puede además empoderar a las agricultoras, reforzar sus derechos sobre la tierra y proteger su derecho al trabajo. UN كما أن المزارع الجماعية يمكن أن تسهم في تمكين المرأة المزارعة وتعزيز مطالبها في الأرض وحماية حقها في العمل.
    Las directrices de políticas se han hecho mucho más claras para las agricultoras y quedó establecido su fundamento jurídico. UN وأصبحت توجيهات السياسة المتصلة بالمزارعات أكثر وضوحا إلى حد كبير، كما أرسيت القواعد القانونية ذات الصلة في هذا المنحى.
    Reconociendo la importancia y la función positiva de los pequeños agricultores, en particular las agricultoras, las cooperativas y las comunidades indígenas y locales de los países en desarrollo, UN وإذ يعترف بأهمية صغار المزارعين ودورهم الإيجابي في البلدان النامية، بما في ذلك دور النساء والتعاونيات ومجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية،
    Se deberán formular políticas que faciliten el acceso de las agricultoras a la tierra, los créditos, los mercados y las cadenas de mercado. UN ولا بد من وضع سياسات تمنح المزارِعات إمكانية الوصول إلى الأرض والائتمانات والأسواق وسلاسل التسويق.
    Testimonio de su firme decisión de promover a las agricultoras en el liderazgo y la adopción de decisiones fue el acuerdo de reunirse anualmente con las dirigentes. UN وفي إطار التزامهم بالنهوض بالمرأة المزارعة في مجال القيادة وصنع القرار جاء اتفاقهم على الاجتماع إلى القياديات بين النساء المزارعات سنويا.
    La Oficina de Mujeres Agricultoras del Departamento de Agricultura y Agri-Food patrocinan también el desarrollo de un perfil estadístico de la igualdad económica de las agricultoras en las empresas agrícolas. UN ١٦٧ - كما يقوم ' مكتب نساء المزارع بوزارة الزراعة والزراعة الغذائية ' برعاية إعداد لمحة إحصائية عن المساواة الاقتصادية للمرأة ضمن مشاريع اﻷعمال التجارية الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus