"las aguas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مياه
        
    • ومياه
        
    • بالمياه
        
    • مياهها
        
    • بمياه
        
    • ماء
        
    • خطوط المياه
        
    • المياه المتجمعة في
        
    • المياه الواقعة
        
    • الصرف الدولي
        
    • المسابح
        
    • المسطحات المائية
        
    • والمياه التي
        
    Para seguir a la altura, para formar parte de ese cambio, debemos saltar juntos con decisión a las aguas de la irracionalidad convencional. UN ولكي نبقى على صلة به ولكي نصبح جزءا من هذا التغيير علينا أن نقفز معا إلى مياه اللامعقول المتعارف عليها.
    Debe entenderse que, en los artículos siguientes, las referencias al curso de agua internacional abarcan las aguas de ese curso de agua. UN وينبغي قراءة اﻹشارات إلى مجرى مائي دولي الواردة في المواد التالية على أنها تشمل مياه هذا المجرى المائي الدولي.
    Además, Guyana había estado negociando para obtener que sus buques pudiesen pesar en las aguas de aquel país. UN وذكرت غيانا، باﻹضافة إلى ذلك، أنها تتفاوض بشأن السماح للسفن بالصيد في مياه ذلك البلد.
    Los infantes de marina de Indonesia estarán destacados en cuatro bases: Mota Ain y Metamauk, en Belu, Wini, en Timor Tengah Utara, y las aguas de Oepoli, en Kupang. UN وستتمركز القوات البحرية الإندونيسية في أربع قواعد هي موتا إين وميتاماوك في مقاطعة بيلو، وويني في إقليم تيمور تنغا أوتاوا، ومياه أويبولي في إقليم كوبانغ.
    El Mar del Norte se ve gravemente afectado por las aguas de desecho de la industria y de asentamientos urbanos UN وبحـر الشمال شديد التأثر بالمياه المستعملة من الصناعــة والمستوطنــات الحضرية
    Los sirios olvidan sus intentos de desviar las fuentes del Jordán para que Israel no pueda utilizar las aguas de ese río. UN وقد تناسى السوريون محاولاتهم لتحويل منابع نهر اﻷردن حتى لا تتمكن إسرائيل من استغلال مياه هذا النهر عند المصب.
    Y por eso seguimos objetando el transporte de material nuclear y otro material radiactivo por las aguas de nuestra región. UN وهذا هو السبب في أننا نواصل رفضنا لنقل المواد النووية وغيرها من المواد المشعة عبر مياه منطقتنا.
    Incumbe a este Servicio la vigilancia marítima de las aguas de Trinidad y Tabago. UN كما أن خفـر السواحل مسؤول عن المراقبة البحرية في مياه ترينيداد وتوباغو.
    Las autoridades patrullan periódicamente las aguas de los puertos para evitar el embarque no autorizado. UN وتقوم السلطات بدوريات منتظمة في مياه المرافئ للحيلولة دون ركوب السفن دون إذن.
    Entonces... con las aguas de verano y las corrientes favorables... nunca llegó a la orilla. Open Subtitles لذا، مع مياه صيفيّة وتيّارات مُواتية، لن تتمكّن أبداً من الوصول إلى الشاطئ.
    Era corriente que las aguas de intermareas estuvieran saturadas de petróleo en muchos de los hábitat de la zona. UN كما شاعت مياه نطاق المد والجزر المشبعة بالنفط في الكثير من موائل نطاق المد والجزر.
    Es posible una catástrofe mundial por el solo hecho de mancillar las aguas de la Antártida. UN فإذا لوثت مياه انتاركتيكا أمكن أن يؤدي ذلك إلى كارثة عالمية.
    Por otra parte, se tiene la prueba de que el Gobierno iraquí obstaculiza por todos los medios que las aguas de los afluentes del Tigris corran hacia los pantanos de Amara. UN ولكن هناك دليلا على أن الحكومة العراقية تمنع مياه روافد نهر دجلة من الاتجاه نحو مستنقعات العمارة.
    Uno de ellos es el caso de la desviación de las aguas de la cuenca de otro Estado. UN وهذه هي الحال بالنسبة لتحويل مياه الحوض المائي لدولة أخرى.
    Fueron tiempos espantosos; vimos la sangre de nuestros seres queridos teñir de rojo las aguas de nuestro océano y lago. UN وأفظع اﻷوقات التي عشناها كانت تلك اﻷوقات الــتي رأينا فيها دماء أحبائنا تخضب مياه محيطنا وبحيراتنا باللون اﻷحمر.
    Sin embargo, el submarino parece haber encallado en las aguas de Kangrung mientras se hallaba a la deriva debido a un súbito problema con los motores. UN بيد أن الغواصة جنحت فيما يبدو في مياه بحر كانغرونغ عندما جرفها التيار، وذلك من جراء خلل مفاجئ طرأ على محركها.
    El submarino tuvo un súbito problema con los motores, quedó a la deriva y encalló en las aguas de Kangrung. UN وحدث أن أصيبت الغواصة بعطل مفاجئ في المحرك، وجنحت وارتطمت بالساحل في مياه كانغرونغ.
    las aguas de escorrentía, como las aguas subterráneas, están contaminadas y son impropias para todo uso doméstico. UN ومياه الصرف السطحي، وكذلك المياه الجوفية، ملوثة وأصبحت غير صالحة لأي استخدام منزلي.
    Se planteó también la cuestión de que quizás se requería un umbral inferior al daño sensible, ya que las aguas subterráneas eran mucho más vulnerables a la contaminación que las aguas de superficie. UN كما أثيرت نقطة مفادها أنه لربما يلزم تحديد عتبة أدنى من عتبة الضرر ذي الشأن، ذلك لأن المياه الجوفية معرضة للتأثر بالتلوث بدرجة أكبر بكثير مقارنة بالمياه السطحية.
    Se impidió el acceso a Kuwait por el mar tendiendo minas en las aguas de su litoral. UN ومنع الوصول إلى الكويت بحراً بزرع الألغام في مياهها الساحلية.
    Por otro lado, algunos sistemas de agua subterránea están vinculados a las aguas de superficie, en cuyo caso el principio de la Convención seguirá siendo pertinente. UN ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن بعض طبقات المياه الجوفية مرتبطة بمياه سطحية، مما يعني أن المبادئ الواردة في الاتفاقية لا تزال ذات صلة بالنسبة لها.
    Para mencionar un ejemplo, quizás un Estado utilice las aguas de un curso de agua internacional para enfriar un reactor nuclear. UN ولنأخذ مثالا واحدا: قد تستخدم إحدى الدول ماء من مجرى مائي دولي لتبريد مفاعل نووي.
    4. instalar filtros, sifones y sistemas de eliminación de las amalgamas en los lavatorios y sumideros dentales para impedir que el mercurio entre en las aguas de desecho y en la red de alcantarillado UN 4- تركيب مرشحات ومصافي وأجهزة لإزالة ملاغم الزئبق في بالوعات ومصارف المياه بعيادات الأسنان لمنع دخول الزئبق في خطوط المياه المستعملة وأنابيب الصرف الصحي.
    Todo intento futuro de establecer normas sobre prioridad debe basarse en un enfoque integral de todas las aguas de una cuenca de captación. UN وينبغي للجهود المبذولة في المستقبل لوضع قواعد بشأن الأولوية أن تتبع نهجا متكاملا إزاء جميع المياه المتجمعة في أحواض الصرف.
    Embarcaciones pesqueras croatas y yugoslavas siguen violando con frecuencia las aguas de la zona controlada por las Naciones Unidas. UN ولا تزال قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية تنتهك المياه الواقعة في المنطقة الخاضعة للأمم المتحدة بصفة متكررة.
    Los Estados de la cuenca cooperarán de buena fe en la ordenación de las aguas de las cuencas de drenaje internacionales en beneficio común de los Estados participantes. UN تتعاون دول الحوض بنية حسنة في إدارة حوض الصرف الدولي لمنفعة الدول المشترِكة المتبادَلَة.
    645. El Departamento de Salud Pública prepara una nueva reglamentación para las aguas de las piscinas de natación. UN 645- وإدارة الصحة العامة في سبيلها إلى إصدار لائحة بشأن مياه المسابح.
    La Comisión Nacional se encarga de dirigir, coordinar y regular toda extracción de las masas de agua, todo tipo de utilización del agua y de eliminación de las aguas de desecho. UN وتضطلع الهيئة بمسؤولية توجيه وتنسيق وتنظيم جميع عمليات الاستخراج من المسطحات المائية وجميع أشكال استخدام المياه وتصريف المياه المستعملة.
    Esa expresión, por lo tanto, designa tanto las aguas subterráneas que fluyen a una desembocadura común con las aguas de superficie como aquellas que se bifurcan y no fluyen a una desembocadura común pero forman parte del sistema. UN وبالتالي فإن هذه العبارة تعني كلا من المياه الجوفية التي تنتهي إلى نقطة وصول مشتركة مع المياه السطحية والمياه التي تتفرع ولا تبلغ نقطة وصول مشتركة ولكنها جزء من الشبكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus