"las alternativas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدائل
        
    • ببدائل
        
    • وبدائل
        
    • للبدائل
        
    • الحلول البديلة
        
    • والبدائل
        
    • وتشير البدائل
        
    • البدائل في
        
    Examinará la información adicional que se le proporcione sobre las alternativas a la producción y el uso del hexabromociclododecano; y UN ' 1` أن تستعرض المعلومات الإضافية المتاحة للجنة بشأن بدائل مادة الدوديكان الحلقي السداسي البروم وإنتاجها واستخدامها؛
    El Comité se congratula de las iniciativas para la prevención del delito y las alternativas a los procedimientos judiciales. UN وترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بمنع الجريمة ووضع بدائل للإجراءات القضائية.
    En virtud del Código de Procedimiento Penal enmendado que está analizando el parlamento, se han aumentado las alternativas a la prisión provisional. UN وبموجب قانون الإجراءات الجنائية المعدل، المعروض حاليا على البرلمان، تم توسيع نطاق بدائل الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Varias delegaciones consideraron que las directivas sobre las alternativas a las reservas y las declaraciones interpretativas serían muy útiles. UN 300 - رأت عدة وفود أن هذه المبادئ التوجيهية المتعلقة ببدائل التحفظات والإعلانات التفسيرية مفيدة للغاية.
    Cuanto antes se produzca más fácil resultará para los palestinos, para Israel y para sus vecinos lograr la paz y la seguridad generales. las alternativas a la paz son demasiado horrendas para que las tengamos en cuenta. UN وكلما عملنا في ذلك كلما سهلنا توصل الفلسطينيين والإسرائيليين وجيرانهم إلى سلم وأمن شاملين وبدائل السلم مروعة إلى حد يحول دون أن نفكر فيها.
    Añadió que era menester crear mayores incentivos para determinar las alternativas a los halones a fin de prevenir su almacenamiento. UN وأضافت بأن ثمة حاجة لتوفير قدر أكبر من الحوافز لتحديد بدائل الهالونات لتلاقي التخزين.
    La viabilidad económica de las alternativas a la generación de electricidad alimentada con combustibles fósiles en esos Estados sigue requiriendo subvenciones, salvo por aplicaciones muy especializadas. UN ولكي تكون بدائل توليد الطاقة الكهربائية باستخدام الوقود الأحفوري في هذه الدول مجدية اقتصاديا لا تزال بحاجة إلى الإعانات، باستثناء تطبيقات متخصصة.
    Pidió además información sobre las alternativas a esos productos, procesos y tecnologías, así como sobre los costos y la disponibilidad de esas alternativas. UN وطلبت أيضاً معلومات عن بدائل تلك المنتجات والعمليات والتكنولوجيا، وتكاليف تلك البدائل ومدى توافرها.
    No obstante, otro representante dijo que las alternativas a la amalgama dental carecían de la durabilidad de esta última y que era necesario proseguir la investigación. UN بيد أن آخر قال إن بدائل ملاغم حشو الأسنان لا تتميز بمتانة الملاغم المحتوية على الزئبق ولا بد من إجراء المزيد من البحوث.
    Reconociendo la importante labor emprendida por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica sobre la situación de las alternativas a los hidroclorofluorocarbonos y los hidrofluorocarbonos, UN وإذ يقرّ بالعمل المهم الذي يقوم به فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بشأن وضع بدائل لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروفلورية،
    Los Estados también pueden pedir orientación a las ONG que han investigado a fondo las alternativas a la privación de la libertad. UN ويمكن أن تلتمس الدول أيضاً الإرشاد من المنظمات غير الحكومية التي أجرت بحثاً مستفيضاً عن بدائل الاحتجاز.
    las alternativas a la detención ya forman parte de la política vigente. UN وتمثل بدائل الاحتجاز جزءاً من السياسات العامة.
    las alternativas a la institucionalización están muy poco desarrolladas y proceden de unas pocas ONG. UN وهناك بدائل قليلة جداً للإيداع في المؤسسات وهي من نتاج بعض المنظمات غير الحكومية النادرة.
    v) El aprovechamiento eficaz de la energía de las alternativas a las sustancias que agotan el ozono y los HFC; UN ' 5` كفاءة الطاقة المتوافرة في بدائل المواد المستنفدة للأوزون ومركبات الكربون الهيدروفلورية؛
    Notificar el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica para que actualice el informe sobre las alternativas a las sustancias que agotan el ozono en diversos sectores UN إخطار فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لتحديث تقرير عن بدائل المواد المستنفدة للأوزون في مختلف القطاعات
    Se prevé presentar un informe actualizado sobre las alternativas a las sustancias que agotan el ozono a la 26ª Reunión de las Partes. UN ويُنتظر تقديم تقرير مستكمل عن بدائل المواد المستنفدة للأوزون إلى الاجتماع السادس والعشرين للأطراف.
    Sin embargo, siglos de historia acumulada nos han enseñado que las alternativas a la democracia no son sustitutos de esa planta tan frágil, y a menudo amarga. UN غير أن قرونا من تجارب التاريــخ المتراكمة قــد علمتنا أن بدائل الديمقراطية لا تحل محــل ذلك النبــت الهش الــذي كثيرا ما يكون أيضا نبتا مرا.
    Se necesitan más fondos para sensibilizar a las comunidades sobre las alternativas a los embarazos no deseados. UN ويتطلب الأمر مزيداً من الأموال لزيادة الوعي المجتمعي ببدائل الحمل غير المرغوب.
    Cuestiones relacionadas con las alternativas a sustancias que agotan el ozono UN المسائل المتصلة ببدائل المواد المستنفدة للأوزون
    Cuestiones relacionadas con las alternativas a sustancias que agotan el ozono UN المسائل المتصلة ببدائل المواد المستنفدة للأوزون
    Al terminar el cursillo se presentó el proyecto preliminar del plan estratégico sobre la libertad condicional y las alternativas a la prisión para su examen por el Gobierno del Sudán Meridional UN وقُدم في نهاية حلقة العمل مشروع أولي لخطة استراتيجية لإطلاق سراح السجناء المبكر وبدائل عن السجن لتنظر فيها حكومة جنوب السودان
    Mínima - las alternativas a base de halocarbonos pueden tener repercusiones negativas para el medio ambiente; los HCFC son SAO y gases de efecto invernadero y los HFC son gases de efecto invernadero. UN منخفضة - قد تكون للبدائل الهالوكربونية تأثيرات بيئية سالبة، فالـHCFCs هي مواد مستنفدة للأوزون والـ GHG والـ HFCs هي غازات دفيئة.
    Cuando la separación de considere justificada, se estudiarán las alternativas a la colocación del niño fuera de la familia, por ejemplo la separación del autor o la condena condicional, entre otras. UN وفي الحالات التي يُعتبر فيها الفصل مبرراً، ينبغي بحث الحلول البديلة لإيداع الطفل خارج الأسرة، بما في ذلك نقل مرتكب العنف وإصدار الأحكام مع وقف التنفيذ، وما إلى ذلك.
    las alternativas a la falta de solución de esas controversias son nefastas. UN والبدائل لعدم حسم تلك النزاعات تبدو وخيمة.
    las alternativas a las sustancias que agotan la capa de ozono que se examinarán en el taller hacen referencia a las tecnologías y sustancias que están sustituyendo o que pueden considerarse como futuras sustitutas de los hidroclorofluorocarbonos (HCFC) o los HFC y que incluirán alternativas sin sustancias químicas. UN وتشير البدائل للمواد المستنفدة للأوزون التي ستناقش في حلقة العمل إلى التكنولوجيات والمواد التي تحل محل أو يمكن اعتبارها بدائل تحل في المستقبل محل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية أو مركبات الكربون الهيدروفلورية وتتضمن بدائل فريدة في نوعها.
    Ahora bien, algunos países han manifestado su preocupación por la disponibilidad y eficacia de las alternativas a los usos farmacéuticos. UN غير أن بعض البلدان أعربت عن قلقها إزاء توفُّر البدائل في الاستخدامات الصيدلانية وفعّاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus