"las amenazas y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتهديدات
        
    • تهديدات
        
    • التهديد أو
        
    • وبما يترتب
        
    • التهديدات وأعمال
        
    • التهديدات وحالات
        
    • التهديدات و
        
    • التهديدات وما
        
    • استمرار التهديد
        
    • التهديدات والتحديات
        
    Se reanudaron los interrogatorios y las amenazas y se produjo una tercera visita del médico algunas horas más tarde. UN وتوالت الاستجوابات والتهديدات التي أُخضع بعدها ببضع ساعات لفحص طبي ثالث.
    El Procurador está dando pasos importantes para cumplir su papel constitucional a pesar de las serias limitaciones presupuestarias y las amenazas y ataques a su personal y oficinas. UN ويقطع أمين المظالم خطوات كبيرة على طريق النهوض بدوره الدستوري على الرغم من القيود البالغة المتعلقة بالميزانية والتهديدات والهجمات التي يتعرض لها موظفوه ومكاتبه.
    Las Naciones Unidas deben ser el centro de las decisiones que se adopten para contrarrestar las amenazas y los retos que confronta la humanidad. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة مركز اتخاذ القرار للتصدي للتحديات والتهديدات التي تواجهها البشرية.
    También se informó al Relator Especial de las amenazas y el hostigamiento por parte de funcionarios públicos contra la plantilla de los periódicos que han criticado en sus artículos a las autoridades. UN وأفادت التقارير أيضا عن صدور تهديدات ومضايقات عن موظفين حكوميين ضد موظفي صحف نشرت مقالات تنتقد السلطات.
    Aún así, no hay ninguna excusa para las amenazas y los violentos ataques de que son objeto algunos periodistas y medios de comunicación. UN إلا أنه ليس هناك عذر أيا كان لما يوجه من تهديدات ضد بعض الصحفيين ووسائط اﻹعلام وما يرتكب ضدهم من اعتداءات بالعنف.
    Uno de los grandes problemas a los que se enfrentan las autoridades judiciales de Kosovo ha sido y sigue siendo, proteger a los testigos de las amenazas y frente a la intimidación. UN وتظل مسألة حماية الشهود من التهديد أو الترهيب من أكبر التحديات التي تواجه السلطات القضائية في كوسوفو.
    17. Alienta a los Estados Miembros a que adopten, según sea necesario, medidas para crear mayor conciencia pública de los riesgos, las amenazas y los efectos negativos que el uso indebido de drogas representa para la sociedad; UN " 17 - تشجع الدول الأعضاء على أن تتخذ التدابير، حيثما كان ذلك ضروريا، لتعزيز الوعي العام بما يشكله تعاطي المخدرات من خطر يهدد المجتمع وبما يترتب عليه من آثار سلبية؛
    Las comunidades religiosas católicas y protestantes también se vieron afectadas por los homicidios, las amenazas, y la toma de rehenes de sus miembros. UN وطالت أيضاً عمليات القتل والتهديدات وأخذ رهائن الطوائف الدينية الكاثوليكية والبروتستانتية.
    El Secretario General ha destacado con razón la interrelación entre las amenazas y los desafíos actuales. UN وكان الأمين العام محقا في التأكيد على الترابط بين التحديات والتهديدات الحالية.
    Esto es muy importante tanto para preservar la memoria histórica de las naciones como para fortalecer la unidad de la humanidad ante las amenazas y los retos peligrosos que vayan surgiendo. UN وذلك أمر مهم جدا سواء لحفظ ذاكرة الأمم التاريخية أو لتعزيز وحدة البشر في وجه التحديات والتهديدات الجديدة والخطيرة.
    La búsqueda de soluciones innovadoras es inevitable, dado que observamos una creciente interdependencia entre las amenazas y los retos. UN وإن البحث عن حلول ابتكارية أمر حتمي، بالنظر إلى أننا نشهد تكافلا متناميا للتحديات والتهديدات.
    Es obvio que las percepciones, las amenazas y los problemas cambian con el tiempo y que van a seguir haciéndolo. UN ومن الواضح أن الرؤى والتهديدات والتحديات تتغير بمرور الوقت، وأنها ستظل تتغير.
    El Grupo abordará la cuestión de la evaluación de las amenazas y los riesgos, que no se trata en el informe, en consultas oficiosas. UN وستتطرق المجموعة إلى تقييم الأخطار والتهديدات في إطار مشاورات غير رسمية، وهو الأمر الذي لم يتناوله التقرير.
    Las percepciones, las amenazas y los desafíos evidentemente se modifican con el tiempo y así seguirá sucediendo. UN ومن الواضح أن التصورات والتهديدات والتحديات تتغير بمرور الوقت، وسيظل الأمر كذلك.
    Todas las delegaciones rindieron homenaje a los dedicados periodistas de todo el mundo que cumplían con sus obligaciones profesionales pese a las amenazas y el hostigamiento de que eran objeto diariamente. UN وأشادت جميع الوفود بالصحفيين المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يؤدون واجباتهم في مواجهة تهديدات ومضايقات يومية.
    Todas las delegaciones rindieron homenaje a los dedicados periodistas de todo el mundo que cumplían con sus obligaciones profesionales pese a las amenazas y el hostigamiento de que eran objeto diariamente. UN وأشادت جميع الوفود بالصحفيين المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يؤدون واجباتهم في مواجهة تهديدات ومضايقات يومية.
    En varios casos, las amenazas y la vulnerabilidad de los defensores fueron atribuidas a servidores públicos. UN وفي حالات عديدة، ألقيت التبعية إلى موظفين رسميين على ما تعرض لـه المدافعون عن حقوق الإنسان من تهديدات.
    Hoy día, se forma a la policía para que comprenda que la tortura está estrictamente prohibida por la Constitución y que las normas para llevar a cabo las investigaciones prohíben el uso de la fuerza, las amenazas y la intimidación. UN وتتلقى الشرطة في الوقت الحاضر تدريباً كي تفهم أن التعذيب محظور حظرا تاما بموجب الدستور وأن القواعد الخاصة بسير التحقيقات تحظر استخدام القوة أو التهديد أو التخويف.
    También están penados el uso de la fuerza física, las amenazas y la intimidación dirigidos a los funcionarios del Órgano Judicial o de la Procuraduría General de la Nación con el fin de evitar que desempeñen sus funciones oficiales. UN ويجرِّم القانون الجنائي أيضاً استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب ضد موظف قضائي أو موظف من مكتب النائب العام لمنعه من تأدية مهامه الرسمية.
    16. Alienta a los Estados Miembros a que adopten, según sea necesario, medidas para crear mayor conciencia pública de los riesgos, las amenazas y los efectos negativos que el uso indebido de drogas representa para la sociedad; UN 16 - تشجع الدول الأعضاء على أن تتخذ التدابير، حيثما كان ذلك ضروريا، لتعزيز الوعي العام بما يشكله تعاطي المخدرات من خطر يهدد المجتمع وبما يترتب عليه من آثار سلبية؛
    El aumento de las amenazas y la violencia terrorista en África son motivos de profunda preocupación para Guinea. UN إن تصاعد التهديدات وأعمال العنف الإرهابية في أفريقيا تشكل مصدر قلق بالغ لغينيا.
    El Departamento siguió adoptando medidas para asegurar la respuesta oportuna a todas las amenazas y emergencias relacionadas con la seguridad. UN وواصلت الإدارة اتخاذ خطوات لضمان الاستجابة لجميع التهديدات وحالات الطوارئ الأمنية في حينها.
    3.2 Reacciones positivas a las amenazas y/o las prácticas engañosas: factores que permiten mantener la integridad de las estadísticas frente a las presiones políticas UN ٣-٢ ردود الفعل اﻹيجابية إزاء التهديدات و/أو الممارسات التضليلية: عوامل المحافظة على سلامة اﻹحصاءات أمام الضغوط السياسية
    Desde su introducción, el proceso integrado de Modelo de Gestión de Seguridad se ha utilizado en todos los emplazamientos en los que el personal del sistema de las Naciones Unidas está presente. Se llevan a cabo sistemáticamente evaluaciones del riesgo antes de establecer una misión, y las amenazas y los riesgos conexos para el personal de las Naciones Unidas, los locales y el equipo se revisan con regularidad. UN ومنذ العمل بهذا النموذج فإن العملية المتكاملة التي يجسدها تم تنفيذها في جميع المواقع حيث يتواجد موظفو منظومة الأمم المتحدة وحيث يتم بصورة منهجية إجراء تقييمات للمخاطر قبل إنشاء أي بعثة فيما يجري بصورة منتظمة استعراض التهديدات وما يرتبط بها من مخاطر يمكن أن تلحق بموظفي الأمم المتحدة وأماكنها ومعداتها.
    La República del Iraq pide a las Naciones Unidas que asuman la responsabilidad que les incumben en virtud de su Carta y pongan fin a las amenazas y agresiones de que es víctima permanentemente ese país. UN إن جمهورية العراق تطالب اﻷمم المتحدة بأن تنهض بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر.
    Subrayando que el multilateralismo y los procesos multilaterales son mecanismos esenciales para hacer frente a las amenazas y problemas comunes, UN وإذ يؤكد أن العمليات من طرف واحد ومن أطراف متعددة تعتبر آليات ضرورية لمواجهة التهديدات والتحديات المشتركة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus