"las aptitudes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مهارات
        
    • بمهارات
        
    • المهارات الخاصة
        
    • مواهب
        
    • التخاطبي
        
    • لمهارات
        
    • سوي ما لديه من قدرات
        
    • بين المهارات
        
    • المهارات بالنسبة
        
    • المهارات لدى
        
    • المعارف والمهارات لدى
        
    Un ejemplo de esa labor lo ofrece el Plan de Acción para una mejor utilización de las aptitudes de los inmigrantes (Handlingsplan for bedre bruk av innvandreres kompetanse, 1993), del Ministerio de Gobierno Local y de Trabajo. UN ومن أمثلة هذه اﻷعمال خطة العمل الخاصة بوزارة الحكم المحلي والعمل لزيادة الاستفادة من مهارات المهاجرين.
    El objetivo era permitirles proporcionar a los expertos africanos las aptitudes de investigación y análisis que se necesitan para articular estas opciones en materia de políticas país por país. UN وكان الهدف من ذلك تمكين هذه المعاهد من تأمين خبراء افريقيين يملكون مهارات البحث والتحليل اللازمة لتبيان بدائل السياسات هذه على أساس كل بلد بمفرده.
    Se prevé que al mejorar las aptitudes de las mujeres en la esfera de la resolución de conflictos aumentará su participación en el proceso de paz de África. UN ومن المنتظر أن يؤدي تحسين مهارات المرأة في مجال حل النزاعات إلى زيادة مشاركتها في العمليات السلمية في أفريقيا.
    Los cursos de capacitación en tecnologías de las comunicaciones y de la información mejoraron y perfeccionaron las aptitudes de los funcionarios participantes, lo cual les permitió a su vez mejorar diversas redes en la UNOMIG. UN ورفعت الدورات التدريبية المقدمة في مجال تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات من مهارات الموظفين المشاركين وصقلتها مما مكَّن هؤلاء الموظفين من ترقية شبكات مختلفة في إطار بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    La inversión en mejorar las aptitudes de los refugiados, para que puedan realizar actividades de autoayuda y para respaldar su reintegración, aumenta las perspectivas de soluciones sostenibles. UN والاستثمار في تحسين مهارات اللاجئين، لإتاحة أنشطة الاعتماد على الذات ودعم إعادة الاندماج، يحسن آفاق إيجاد حلول مستدامة.
    A este respecto, la Comisión pidió y obtuvo información adicional sobre las aptitudes de dichos funcionarios. UN وفي هذا الصدد، حصلت اللجنة، بعد سعـي منها، على معلومات إضافية عن مهارات هؤلاء الموظفين.
    :: Fortalecer las aptitudes de los voluntarios para transmitir mensajes a las comunidades. UN :: تنمية مهارات المتطوعين في نشر الرسائل الموجهة للمجتمع المحلي.
    Utilizar las aptitudes de los emigrantes en la diáspora mediante programas de asistencia para el desarrollo basados en la movilidad profesional puede tener ventajas decisivas para el desarrollo sostenible. UN ويمكن للاستفادة من مهارات المهاجرين في الشتات عن طريق برامج المساعدة الإنمائية القائمة على أساس قابلة التنقل المهني، أن تكون لها ميزات حاسمة للتنمية المستدامة.
    :: Cada año se realizaron dos sesiones de formación de jóvenes, a cada una de las cuales asistieron 150 personas, a fin de difundir la labor de voluntariado y fortalecer las aptitudes de los líderes jóvenes. UN :: عقدت سنويا دورتان تدريبيتان للشباب، ضمت كلٍٍ منهما 150 شخصا، لنشر مفهوم التطوع وتعزيز مهارات القادة الشباب.
    Deben actualizarse las aptitudes de los trabajadores y los empresarios y deben modernizarse las prácticas comerciales. UN ولا بد من رفع مهارات العمال وأصحاب الأعمال الحرة، كما يجب تحديث ممارسات مؤسسات الأعمال التجارية.
    Además, habría que utilizar y reforzar las aptitudes de las mujeres para establecer y consolidar la paz a fin de que puedan participar en la labor de reconciliación y restablecimiento de la comunidad y encabezarla. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الاستفادة من مهارات النساء في صنع السلام وبناء السلام وتعزيز تلك المهارات حتى يتسنى لهن المشاركة في جهود المصالحة المجتمعية والتعافي، بل وفي قيادة تلك الجهود.
    Recomienda que el Estado Parte ejecute programas de capacitación para potenciar las aptitudes de dirección y negociación de las dirigentes actuales y futuras. UN وتوصي بأن تُنفذ الدولة الطرف برامج تدريبية بشأن مهارات القيادة والتفاوض لصالح الزعيمات في الحاضر والمستقبل.
    Recomienda que el Estado Parte ejecute programas de capacitación para potenciar las aptitudes de dirección y negociación de las dirigentes actuales y futuras. UN وتوصي بأن تُنفذ الدولة الطرف برامج تدريبية بشأن مهارات القيادة والتفاوض لصالح الزعيمات في الحاضر والمستقبل.
    La capacitación para otras funciones, principalmente en el entorno de trabajo inmediato, abrirá más oportunidades en el mercado de trabajo para las aptitudes de los funcionarios. UN كما أن التدريب المتعدد الاختصاصات، بصفة أساسية ضمن بيئة العمل المباشرة، سيزيد من تحسين إمكانية تسويق مهارات الموظفين.
    Además, las aptitudes de la comunidad humanitaria en la gestión de los riesgos tradicionales y los nuevos tipos de riesgos siguen siendo esenciales. UN وإضافة إلى ذلك فإن مهارات مجتمع المساعدة الإنسانية في إدارة الأنواع التقليدية والجديدة من المخاطر ما زالت ضرورية.
    Asimismo, se necesitan las aptitudes de los gestores de la información para garantizar que se aplican normas apropiadas en la descripción y registro de los contenidos en muchos formatos diferentes. UN وبالمثل، فإن مهارات مديري المعلومات ضرورية لكفالة تطبيق المعايير الملائمة لوصف المحتوى وتسجيله في صيغ مختلفة متعددة.
    Los beneficios de estos acuerdos dependen de las aptitudes de las partes negociadoras y de su experiencia en la preparación de ese tipo de acuerdos. UN ويعتمد تحقيق فوائد هذه الاتفاقات على مهارات الأطراف المتفاوضة وخبراتهم في صياغة هذه الاتفاقات.
    Gracias a esos subsidios se financian diversos proyectos encaminados a mejorar las aptitudes de liderazgo de las mujeres de diversas maneras. UN وتمول هذه المنح طائفة من المشاريع التي تهدف إلى تحسين مهارات القيادة النسائية بطرق مختلفة.
    El Gobierno ha desplegado esfuerzos con miras a mejorar las aptitudes de los entrenadores, crear la infraestructura deportiva y proporcionar recursos adecuados a la ciencia del deporte. UN وقد بذلت الحكومة جهودا للارتقاء بمهارات رابطة التدريب، وإقامة بنى تحتية للرياضة وبناء معرفة علمية داعمة لها.
    Que a su vez requieren de aptitudes y de comprensión de la relación que existe entre el trabajo productivo y el reproductivo: las aptitudes de la mujer, que durante tanto tiempo se han considerado prescindibles para el crecimiento económico. UN إلى ذلك، فإنهما يتطلبان مهارات خاصة وإدراكا للعلاقة بين العمل اﻹنتاجي والعمل اﻹنجابي: وهي المهارات الخاصة بالمرأة التي طالما اعتبرت غير جوهرية للنمو الاقتصادي.
    La BAPS también valoriza las aptitudes de los ancianos poniéndolas al servicio de la comunidad. UN وتستفيد المنظمة أيضا من مواهب كبار السن في الخدمات المجتمعية.
    Los servicios de rehabilitación en la escuela incluyen la terapia ocupacional en el taller de formación profesional, la rehabilitación psicológica y la rehabilitación de las aptitudes de comunicación y sociales. UN وتشمل خدمات التأهيل بالمدرسة كلاً من التأهيل المهني من خلال الورش المهنية، والتأهيل النفسي، والتأهيل التخاطبي والاجتماعي.
    La política asigna el mismo valor a las aptitudes de hombres y mujeres; es un instrumento imparcial para promover la participación de ambos sexos en cargos superiores y en los programas de formación para adquirir mayores calificaciones. UN وقالت إن تلك السياسة أعطت قيمة متساوية لمهارات المرأة ومهارات الرجل ولا تنطوي على التحيُّز بالنسبة لتشجيع المشاركة من جانب الجنسين في المناصب العليا وفي التدريب من أجل الحصول على مزيد من المؤهلات.
    319. Artículo 22: " El Estado tratará de tomar las medidas necesarias para garantizar el desarrollo intelectual de todas las personas sin más limitación que las aptitudes de cada uno " . UN 319 - المادة 22: " تبذل الدولة الجهود اللازمة لاتخاذ التدابير الضرورية لكفالة التنمية الفكرية لكل فرد دون أي قيد سوي ما لديه من قدرات " .
    El analfabetismo y la falta de adecuación entre las aptitudes de las personas y las demandadas por el mercado laboral seguían representando grandes retos durante la edad adulta. UN فالأمية من جهة، والمزج بين المهارات وبين ما يقتضيه سوق العمل من جهة أخرى، لن يزالا يشكلان تحديا في مرحلة الكبر.
    El proyecto ayuda a la comunidad a continuar su lucha por la tierra y tiene como fin desarrollar las aptitudes de algunas personas como organizadores de la comunidad local y de otras como personal parajurídico de su propia organización. UN يساعد المشروع المجتمع المحلي على مواصلة كفاحه من أجل حيازة الأرض ويهدف إلى تنمية المهارات بالنسبة لبعض الأشخاص كناشطين مجتمعيين ولآخرين كمساعدين قانونيين في منظماتهم.
    La OMS también llevó a cabo nueve cursos de capacitación distintos para mejorar las aptitudes de diversas categorías de personal sanitario. UN وأجرت منظمة الصحة العالمية أيضا 9 دورات تدريبية مختلفة لتطوير المهارات لدى مختلف فئات موظفي الحقل الطبي.
    Se espera que esos principios supongan una reforma de la gestión del sector público y el perfeccionamiento de los conocimientos y las aptitudes de los funcionarios de categoría superior. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه المبادئ إلى إصلاح إدارة القطاع العام وتعزيز المعارف والمهارات لدى كبار الموظفين المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus