"las atribuciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اختصاصات
        
    • صلاحيات
        
    • لاختصاصات
        
    • باختصاصات
        
    • مهام الموظفين
        
    • مهام الموظف
        
    • على سلطات
        
    • الاختصاصات التي
        
    • بموجبهما صﻻحيات
        
    • من حقه أن يحيل
        
    La Junta toma nota de que aún no se han establecido las atribuciones de este Grupo Especial de Trabajo y que prosiguen las consultas en tal sentido. UN وقد أحاطا المجلس علماً بأن اختصاصات هذا الفريق العامل المخصص لم توضع حتى اﻵن، وبأن المشاورات مستمرة في هذا الصدد.
    Los esfuerzos por definir las atribuciones de este grupo no habían tenido éxito. UN ولم تتكلل بالنجاح جهود وضع اختصاصات هذا الفريق.
    En el anexo a las conclusiones y decisiones figuran las atribuciones de los nuevos grupos. UN ويُورد مرفق الاستنتاجات والمقرات اختصاصات اﻷفرقة العاملة اﻵنفة الذكر.
    Realizar estudios, investigaciones y otras actividades dentro de las atribuciones de la Comisión; UN تضطلع بالدراسات والاستقصاءات وغير ذلك من اﻷنشطة في نطاق صلاحيات اللجنة؛
    Se encarga del enlace general entre la secretaría de la Comisión y sus miembros sobre todas las cuestiones relativas a las atribuciones de la Comisión. UN يقدم خدمات الاتصال العامة بين أمانة اللجنة وأعضائها بشأن جميع المسائل ضمن نطاق صلاحيات اللجنة.
    Modificación de las atribuciones de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico UN تعديل اختصاصات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ
    Modificación de las atribuciones de la Comisión Económica UN تعديل اختصاصات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية
    Modificación de las atribuciones de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico UN تعديل اختصاصات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ
    La salud era una de las atribuciones de las Administraciones Civiles que debían haberse transferido a la autonomía palestina el 29 de agosto. UN واختصاص الصحة هو أحد اختصاصات اﻹدارة المدنية التي كان مقررا إتمام نقلها إلى سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني في ٢٩ آب/أغسطس.
    La oradora esperaba que las atribuciones de la Comisión volverían a negociarse en el futuro a fin de darle un mandato más equilibrado. UN وأعربت عن أملها في إمكانية إعادة التفاوض بشأن اختصاصات اللجنة للتوصل إلى ولاية أكثر توازناً.
    Esta celebración del período de sesiones del Grupo Intergubernamental de Trabajo no dependía de la aprobación de las atribuciones de la nueva Comisión. UN ولا يعتبر عقد دورة الفريق الحكومي الدولي العامل مشروطا باعتماد اختصاصات اللجنة الجديدة.
    Hasta la fecha no se ha logrado el consenso respecto de las atribuciones de un foro de ese índole. UN ولم يتم حتى اﻵن التوصل إلى توافق واضح في اﻵراء بشأن اختصاصات هذا المنتدى.
    Vele por que las atribuciones de los consultores comprendan indicadores de la actuación profesional para evaluar los resultados. UN كفالة أن تتضمن اختصاصات الخبراء الاستشاريين مؤشرات أداء لتقدير النتائج أو تقييمها.
    Esperamos con interés saber cuáles serán las atribuciones de la red y de su programa de trabajo en cuanto se hayan finalizado. UN ونتطلع قدما إلى معرفة اختصاصات شبكة العمل وبرنامج عملها، حالما يكتملان.
    Realizar estudios, investigaciones y encuestas en el marco de las atribuciones de la Comisión; UN تضطلع بالدراسات والبحوث والمسوح في نطاق صلاحيات اللجنة؛
    El Secretario General cree por otra parte que las atribuciones de la Junta no deben ser mayores que las del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، يرى اﻷمين العام أن صلاحيات المجلس لا ينبغي أن تفوق صلاحيات المحكمة اﻹدارية.
    El artículo 7 del proyecto de estatuto define las atribuciones de la Junta. UN ٤٩ - وتبين المادة ٧ من مشروع النظام اﻷساسي صلاحيات المجلس.
    El Secretario General cree por otra parte que las atribuciones de la Junta no deben ser mayores que las del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، يرى اﻷمين العام أن صلاحيات المجلس لا ينبغي أن تفوق صلاحيات المحكمة اﻹدارية.
    La delegación de la República Dominicana ve en ello la justificación de la inquietud expresada por los Ministro de Relaciones Exteriores del Grupo de los 77 sobre la ampliación a la esfera política de las atribuciones de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas. UN إن وفد الجمهورية الدومينيكية يرى في ذلك ما يبرر القلق الذي أعرب عنه وزراء خارجية مجموعة اﻟ ٧٧ فيما يتعلق بتوسيع النطاق السياسي لاختصاصات المنسقين المقيمين التابعين لﻷمم المتحدة.
    En la sección II, él examina los métodos de trabajo cuando visita los países, en particular las atribuciones de las misiones de investigación. UN وفي الجزء الثاني، يناقش المقرر الخاص أساليب العمل المتصلة بالزيارات القطرية، ولا سيما باختصاصات بعثات تقصي الحقائق.
    No obstante las atribuciones de firma para operaciones bancarias otorgadas de conformidad con la regla 104.5, todos los compromisos, gastos y desembolsos requerirán al menos dos firmas autorizantes, ya sea en forma convencional o electrónica. UN بغض النظر عن مهام الموظفين المعتمدة توقيعاتهم لدى المصارف المسندة وفقا للقاعدة 104-5، تقتضي جميع الالتزامات والصرفيات والمصروفات توقيعين على الأقل للإذن بها، سواء بالشكل التقليدي أو الشكل الإلكتروني.
    El oficial aprobador no podrá ejercer las funciones de certificación asignadas de conformidad con la regla 105.5 ni las atribuciones de firma para operaciones bancarias otorgadas de conformidad con la regla 104.5. UN ولا يمكن أن يمارس موظف الاعتماد مهام التصديق المسندة وفقا للقاعدة 105-5 أو مهام الموظف المعتمد توقيعه لدى المصارف وفقا للقاعدة 104-5.
    Una delegación advirtió respecto de la posibilidad de que el Comité de Coordinación de la Gestión se apropiara de las atribuciones de la Junta Ejecutiva. UN وحذر أحد الوفود من تجاوز لجنة تنسيق الإدارة على سلطات المكتب التنفيذي.
    3. En la reunión que celebró el 10 de febrero, el equipo de tareas aprobó sus métodos de trabajo y las atribuciones de la evaluación de la Dependencia, que encargó al Sr. Tim Caughley. UN 3- اعتمدت فرقة العمل أثناء اجتماع 10 شباط/فبراير أساليب عملها وكذلك الاختصاصات التي على أساسها يجري تقييم عمل وحدة دعم التنفيذ، وكلَّفت فرقةُ العمل السيد تيم كوغلي بإجراء التقييم.
    En la práctica, no obstante, los documentos que preparaba la secretaría respondían al mandato previo de la Junta, que no tenía las atribuciones de asignar temas del programa al Consejo Económico y Social. UN ومن الناحية العملية، يلاحظ، مع هذا، أن الوثائق التي تقوم اﻷمانة بإعدادها اﻵن مترتبة على ولاية سابقة كانت لدى المجلس التنفيذي، الذي لم يكن من حقه أن يحيل بنودا من بنود جدول اﻷعمال الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus