El Ministerio se encarga de otorgar licencias y de realizar consultas con las autoridades competentes de la República Checa. | UN | كما تتولى هذه الوزارة المسؤولية عن إجراءات الترخيص، وتجري مشاورات مع السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية. |
las autoridades competentes de la República de Croacia están examinando esos casos, independientemente de la nacionalidad, raza o religión de las personas afectadas. | UN | وتقوم السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بتجهيز هذه الحالات بغض النظر عن جنسية اﻷشخاص المتضررين أو جنسهم أو دينهم. |
La situación jurídica de estas personas quedará reglamentada por una ley cuya aprobación por las autoridades competentes de la República de Serbia está actualmente en curso. | UN | وسننظم الوضع القانوني لهؤلاء اﻷشخاص بموجب تشريع يجري حاليا اعتماده من قبل السلطات المختصة في جمهورية صربيا. |
las autoridades competentes de la República han establecido una estrecha cooperación en ese ámbito con las autoridades pertinentes de la mayoría de los países del mundo. | UN | وتقيم السلطات المختصة بالجمهورية في هذا المجال تعاونا وثيقا مع السلطات المعنية في معظم بلدان العالم. |
La ley propuesta sobre el blanqueo de dinero, que están estudiando las autoridades competentes de la República Árabe Siria, se aplicará a lo siguiente: | UN | إن نطاق عمل قانون غسل الأموال المقترح والذي يجري دراسته حاليا من قِبَل الجهات المعنية في الجمهورية العربية السورية يشتمل على ما يلي: |
Los proyectos de ley de la Oficina del Alto Representante se han sometido a las autoridades competentes de la República Srpska. | UN | وقد قدمت مشاريع القوانين التي أعدها مكتب الممثل السامي إلى السلطات المختصة في جمهورية صريبسكا. |
los cuales intervinieron las autoridades competentes de la República Socialista de Montenegro | UN | السلطات المختصة في جمهورية الجبل اﻷسود الاشتراكية |
Así pues, es necesario poner fin lo antes posible a esa vergonzosa misión y permitir que las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia: | UN | ولذلك ينبغي إنهاء هذه البعثة المخزية وتمكين السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا مما يلي: |
En cuanto a las medidas concretas para evitar el tráfico ilícito de armas, las autoridades competentes de la República de Panamá aplican las siguientes: | UN | فيما يتعلق بالتدابير الملموسة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة في جمهورية بنما ما يلي: |
No, las autoridades competentes de la Sultanía de Omán no han identificado hasta el momento a ninguna persona o entidad incluida en la Lista. | UN | لا، لم تتعرف السلطات المختصة في السلطنة حتى الآن على أي كيانات أو أفراد معينين. |
El Ministerio se ocupa del otorgamiento de licencias y de realizar consultas con las autoridades competentes de la República. | UN | وهذه الوزارة مسؤولة عن إجراءات الترخيص، وتجري مشاوراتها مع السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية. |
La operación había sido aprobada por las autoridades competentes de la República de Corea. | UN | وقد وافقت السلطات المختصة في جمهورية كوريا على الصفقة. |
Horas después, la Embajada denunció los hechos ante las autoridades competentes de la Ciudad; que iniciaron la investigación correspondiente. | UN | وبعد عدة ساعات، أبلغت السفارة السلطات المختصة في المدينة بالحادثة، فبدأت التحقيق فيها. |
También es considerable el número de turcochipriotas que diariamente se dirigen a las autoridades competentes de la República para obtener certificados, tarjetas de identidad, pasaportes y hacer otros trámites administrativos. | UN | وهناك عدد كبير أيضاً من القبارصة الأتراك الذين يقومون يومياً بمراجعة السلطات المختصة في الجمهورية للحصول على شهادات الميلاد وبطاقات الهوية والجوازات ولإنهاء معاملات إدارية أخرى. |
En caso de que se presenten solicitudes en ese sentido, las autoridades competentes de la República de Letonia respetarán plenamente las obligaciones en vigor. | UN | وفي حال طلب من هذا القبيل، فإن السلطات المختصة في جمهورية لاتفيا ملزمة بالتقيد بالتزاماتها السارية تقيدا تاما. |
Cabe subrayar que el Odin Finder tenía el debido permiso de las autoridades competentes de la República de Chipre para llevar a cabo dicho sondeo. | UN | وينبغي التأكيد على أن السفينة أودين فايندر كانت مرخصة أصولا من السلطات المختصة في جمهورية قبرص لأغراض القيام بأعمال المساحة المذكورة. |
Se ha informado en consecuencia a las autoridades competentes de la República de Lituania para asegurar que se cumpla lo dispuesto en esas resoluciones. | UN | وقد أُبلغت السلطات المعنية في جمهورية ليتوانيا بذلك من أجل كفالة الامتثال للمقتضيات المنصوص عليها في هذه القرارات. |
La investigación realizada por las autoridades competentes de la República Islámica del Irán no ha permitido confirmar las acusaciones formuladas en dicha nota verbal y, por tanto, rechazamos su contenido. | UN | استناداً إلى التحقيقات التي أجرتها السلطات المعنية في جمهورية إيران الإسلامية، لم يتسن التأكد مما أثير من ادعاءات في المذكرة الشفوية المذكورة أعلاه، ولذلك، فمضمونها مرفوض. |
Tengo el honor de comunicarle que, en respuesta a la solicitud del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, las autoridades competentes de la Jamahiriya Árabe Libia han revisado la reserva mencionada y han reformulado el párrafo 3 de su instrumento de adhesión en los siguientes términos: | UN | أتشرف بإفادتكم أنه، استجابة لما دعت إليه لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، فقد أعادت الجهات المعنية في الجماهيرية العربية الليبية النظر في التحفظ سالف الذكر، وانتهت إلى إعادة صياغة التحفظ بحيث تُقرأ الفقــرة الثالثـة مـن وثيقـة انضمام الجماهيريـة العربيـة الليبية سالفة الذكر على النحو التالي: |
Actualmente, las autoridades competentes de la República Árabe Siria están elaborando un código legislativo especial que abarcará todas las cuestiones relacionadas con la protección y seguridad de las fuentes nucleares y radiactivas. | UN | وتعمل الجهات المختصة في الجمهورية العربية السورية حالياً على تطوير قانون خاص يتناول كافة مسائل الأمان والأمن للمصادر النووية والمشعة، ويـتوقع إنجازه في المستقبل القريب. |
El primero era un acuerdo de cooperación entre los Estados miembros de la CEI en la capacitación de especialistas de departamentos o dependencias de lucha contra el terrorismo acerca de los establecimientos de enseñanza de las autoridades competentes de la Comunidad. | UN | الأول هو اتفاق بين الدول الأعضاء في الرابطة بشأن التعاون في تدريب موظفي إدارات أو وحدات مكافحة الإرهاب المختصين في المؤسسات التعليمية التابعين للسلطات المختصة في الرابطة. |
v) Garantizar sus responsabilidades, a satisfacción de las autoridades competentes de la Parte Contratante en que está establecida, con una compañía de seguros, consorcio de aseguradores o instituciones financieras. | UN | القيام، عن طريق شركة تأمين أو مجموعة من جهات التأمين أو مؤسسة مالية، بتغطية جميع مسؤولياتها القانونية على نحو يرضي السلطات المختصة التابعة للطرف المتعاقد الذي يوجد فيه مقرها. |
Será preciso enviar notificación a las autoridades competentes de la siguiente manera: | UN | ٥-١-٥-٢-٤ اﻹخطارات يطلب إرسال إخطار إلى السلطات المختصة على النحو التالي: |
En consonancia con la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia, la legislación en vigor confiere ese derecho a las autoridades competentes de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ووفقا لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامة أراضيها، فإن ذلك الحق قد خول لسلطات الدولة المختصة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفقا للقوانين الحالية. |
Los funcionarios de los Estados Partes que integren esos equipos actuarán conforme les hayan facultado las autoridades competentes de la Parte en cuyo territorio se haya de llevar a cabo la operación; en todos esos casos, los Estados Partes de que se trate velarán por que se respete plenamente la soberanía de la Parte en cuyo territorio se haya de realizar la operación; | UN | ويتصرف الموظفون من أي دولة طرف ، المشاركون في هذه الفرق وكأنهم مخولون من السلطات ذات الشأن في الدولة الطرف التي تجري العملية في إقليمها ، وفي كل هذه الحالات تكفل الدول اﻷطراف المشاركة الاحترام التام لسيادة الطرف الذي تجري العملية في إقليمه ؛ |