"las autoridades de la república" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلطات جمهورية
        
    • السلطات في جمهورية
        
    • سلطات الجمهورية
        
    • بسلطات جمهورية
        
    • لسلطات جمهورية
        
    • وسلطات جمهورية
        
    • المسؤولين في جمهورية
        
    • قيادة جمهورية
        
    • مع جمهورية
        
    • للسلطات في جمهورية كوريا
        
    • سلطات كوريا
        
    • السلطات في كل من جمهورية
        
    • السلطات التشيكية
        
    • السلطات الحكومية في جمهورية
        
    • وسلطات الجمهورية
        
    El Relator Especial no sabe si las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia ayudaron a las expulsiones de no serbios de otras ciudades. UN ولا يعرف المقرر الخاص ما إذا كانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد ساعدت في طرد غير الصرب من مدن أخرى.
    En general, tanto las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia como el Ejército de Liberación de Kosovo han incumplido estas disposiciones. UN كان ثمة تقاعس عام من جانب كل من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجيش تحرير كوسوفا عن الالتزام بهذه التقييدات.
    No obstante, será de poca utilidad si las autoridades de la República Srpska no comienzan a apoyar sus palabras con hechos. UN إلا أن ذلك ستكون له فائدة محدودة إذا لم تبدأ سلطات جمهورية صربسكا باتخاذ إجراءات لدعم كلامها بأفعال.
    :: Asesoramiento a las autoridades de la República Centroafricana sobre la ejecución del plan de desarrollo penitenciario, en reuniones mensuales UN :: تقديم المشورة إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن تنفيذ خطة تطوير السجون من خلال اجتماعات شهرية
    Estos presuntos incidentes indicarían que las autoridades de la República de Croacia participaban activamente en esta deportación. UN وتبين هذه الحوادث المزعومة أن السلطات في جمهورية كرواتيا كانت متورطة بشكل نشط في هذا اﻹبعاد.
    En 1994, el Secretario General de Amnistía Internacional abordó el caso ante las autoridades de la República Popular Democrática de Corea. UN وفي عام 1994، تناول الأمين العام لمنظمة العفو الدولية قضية أسرته وأثارها لدى سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En conclusión, las autoridades de la República Democrática del Congo reiteran su voluntad de seguir colaborando con la Corte. UN وختاما، تؤكد من جديد سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية عزمها على مواصلة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية.
    las autoridades de la República Srpska condenaron rápidamente la comisión de este ataque violento y se realizaron arrestos. UN وسارعت سلطات جمهورية صربسكا إلى إدانة هذه الهجمات العنيفة وتم إلقاء القبض على بعض الأشخاص.
    Asimismo, las autoridades de la República de Armenia trataron de interrumpir las últimas conexiones aéreas entre Azerbaiyán y la región azerbaiyana de Nakhichevan. UN وفي الوقت نفسه كانت سلطات جمهورية أرمينيا تحاول قطع الاتصالات الجوية بين أذربيجان وإقليم ناخيتشيفان التابع لها.
    76. Según los informes, las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia intervinieron para ayudar a expulsar a algunos no serbios al extranjero. UN ٦٧ ـ وأشارت التقارير الى تورط سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المساعدة على طرد بعض من غير الصرب الى خارج البلاد.
    las autoridades de la República de Azerbaiyán han adoptado una posición agresiva e intransigente en el conflicto de Nagorno-Karabaj, pues confían en una solución militar que ponga fin al conflicto. UN إن سلطات جمهورية أذربيجان تتخذ موقفا عدوانيا ومتصلبا في نزاع ناغورني كاراباخ، وتعول بشكل قاطع على حل عسكري للنزاع.
    81. El Relator Especial agradece la cooperación que le han brindado las autoridades de la República de Croacia en el desempeño de su mandato. UN ١٨ ـ ويعترف المقرر الخاص بتعاون سلطات جمهورية كرواتيا معه في تنفيذ ولايته.
    Al mismo tiempo, las autoridades de la República de Albania, que fomentan el separatismo en Kosovo, no reconocen los derechos de las minorías nacionales yugoslavas en su país. UN وفي الوقت ذاته فإن سلطات جمهورية ألبانيا التي تشجع انفصال كوسوفو لا تعترف بحقوق اﻷقليات القومية اليوغوسلافية في بلدها.
    V. COOPERACIÓN DE las autoridades de la República FEDERATIVA UN خامسا ـ تعاون سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Invitó además a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a retirar inmediatamente sus fuerzas armadas a Corea del Norte. UN وطلب كذلك الى سلطات جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تسحب على الفور قواتها المسلحة الى كوريا الشمالية.
    las autoridades de la República de Chipre protestaron por esa incursión. UN واحتجت سلطات جمهورية قبرص على هذا الانتهاك.
    El Alto Comisionado ha seguido manteniendo una estrecha comunicación con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. UN ويواصل المفوض السامي اتصالاته الوثيقة مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    A este respecto, la iniciativa de las autoridades de la República de Montenegro de iniciar el proceso de regreso a la zona de Bukovica es un acontecimiento muy satisfactorio. UN وفي هذا الصدد تأتي مبادرة سلطات جمهورية الجبل اﻷسود للبدء في عملية العودة إلى منطقة بوكوفيتسا تطورا يستحق أبلغ الترحيب.
    La Unión confía en que las autoridades de la República de Croacia en particular demuestren plenamente mediante hechos concretos sus garantías de que están apoyando el funcionamiento de la Administración europea. UN والاتحاد واثق من أن السلطات في جمهورية كرواتيا بالذات ستترجم إلى الواقع التصريحات التي أكدت فيها أنها تساند مهام اﻹدارة اﻷوروبية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Su bienestar es asegurado por las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional en cooperación con la UNFICYP. UN وتكفل سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص سلامتهم بالتعاون مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    La relación conflictiva del Relator Especial con las autoridades de la República Democrática del Congo priva al país de la competencia técnica internacional que podría ayudarlo a mejorar su situación en materia de derechos humanos. UN وأضاف أن طابع النزاع الذي تتسم به علاقة المقرر الخاص بسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية يحرم البلد حاليا من الخبرة الدولية التي يمكن أن تساعده على تحسين حالة حقوق اﻹنسان السائدة فيه.
    Estos informes se proporcionarán también a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. UN وستتاح هذه التقارير أيضا لسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    La OTAN y las autoridades de la República de Bosnia y Herzegovina se prestarán asistencia recíproca en el ejercicio de sus jurisdicciones respectivas. UN وتقوم المنظمة وسلطات جمهورية البوسنة والهرسك بمساعدة كل منهما اﻷخرى في ممارسة ولايتها.
    Teniendo en cuenta las repercusiones de lo que antecede para continuar las operaciones humanitarias en la región, incluidas las realizadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en mi opinión resultaría totalmente procedente que hiciera usted un llamamiento a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia para que pongan en libertad a esos hombres. UN وإذا أخذنـــا في الاعتبار تأثيرات هذا الوضع المحتملة على إمكانية استمرار العمليات اﻹنسانية في اﻹقليم، بما في ذلك العمليات التي تتم تحت رعاية اﻷمم المتحدة، فإنني أري أنه يكون من المناسب تماما أن توجهوا نداء إلى المسؤولين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل اﻹفراج عن الرجلين.
    Además, se les alienta y exhorta a que entablen negociaciones con las autoridades de la República de Tayikistán, dirigidas a resolver el problema. UN بل وتم، علاوة على ذلك، تشجيعهم وحثهم على الدخول في مفاوضات مع قيادة جمهورية طاجيكستان، بهدف حل المشكلة.
    De la primera parte del mandato cabe destacar que la colaboración de las autoridades de la República Democrática del Congo no ha sido todo lo satisfactoria que esperaba el Grupo. UN وتجدر الإشارة إلى أن التعاون مع جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال هذا الجزء الأول من ولاية الفريق لم يكن على المستوى المأمول.
    las autoridades de la República Popular Democrática de Corea deben adoptar las siguientes medidas: UN 73 - وينبغي للسلطات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخذ التدابير التالية:
    Francia mantendrá estas medidas mientras las autoridades de la República Popular Democrática de Corea no hayan dado pasos significativos para cumplir sus compromisos y las exigencias de la comunidad internacional. UN وستبقي فرنسا على هذه التدابير ما دامت سلطات كوريا الشمالية لم تقم بخطوة هامة نحو الامتثال لالتزاماتها والاستجابة لمتطلبات المجتمع الدولي.
    Se están tomando disposiciones para lograrlo en consulta con las autoridades de la República Democrática del Congo, la República Unida de Tanzanía y Rwanda. UN والعمل جار على إعداد ترتيبات مع السلطات في كل من جمهورية تنـزانيا المتحدة وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا في ذلك الصدد.
    Por último, pregunta si las autoridades de la República Checa han adoptado medidas para garantizar que las mujeres rurales y las mujeres de minorías étnicas tengan acceso a la educación permanente para mejorar sus oportunidades laborales. UN وسألت في النهاية عما إذا كانت السلطات التشيكية قد اتخذت تدابير لكفالة حصول المرأة الريفية والمرأة من الأقليات العرقية على التعليم المستمر بحيث يمكنها تعزيز فرص توظفها.
    Una de las cuestiones fundamentales planteada por muchas fuentes en el curso de 2006/2007 fue la de la responsabilidad de las autoridades de la República Popular Democrática de Corea por atroces violaciones de los derechos humanos. UN 47 - من بين المسائل الرئيسية التي أثارتها مصادر كثيرة خلال الفترة 2006/2007 مسألة مسؤولية السلطات الحكومية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان.
    En aplicación de las medidas previstas en la resolución 1624 (2005) del Consejo de Seguridad, las autoridades de la República Checa están obligadas a cumplir las obligaciones derivadas no sólo de los tratados internacionales, sino también del derecho internacional consuetudinario. UN وسلطات الجمهورية التشيكية ملزمة، لدى تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1624 (2005)، بالوفاء بالالتزامات الناشئة لا عن المعاهدات الدولية فحسب بل وعن القانون العرفي الدولي أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus