las autoridades del Estado parte no podrían haber investigado lo que ocurrió en territorio iraquí. | UN | ولم يكن بوسع سلطات الدولة الطرف أن تحقق فيما جرى على الأراضي العراقية. |
las autoridades del Estado parte no podrían haber investigado lo que ocurrió en territorio iraquí. | UN | ولم يكن بوسع سلطات الدولة الطرف أن تحقق فيما جرى على الأراضي العراقية. |
3.2 A. B. solicita la intervención inmediata del Comité de Derechos Humanos ante las autoridades del Estado parte, con miras a proteger los derechos de la familia H. | UN | أن تتدخل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان لدى سلطات الدولة الطرف سريعا بهدف حماية حقوق اﻷسرة ﻫ. |
Por consiguiente, las autoridades del Estado parte aplican los mismos criterios que el Comité para decidir acerca de la devolución de una persona a su país. | UN | ولذلك فإن سلطات الدولة الطرف تطبق المعيار نفسه الذي تطبقه اللجنة عند تقرير عودة الشخص الى بلده. |
Esto se tendría que conseguir mediante el establecimiento de un diálogo entre las autoridades del Estado parte y el subcomité regido por los principios de la cooperación y la confidencialidad. | UN | ويجب أن يتم هذا من خلال قيام حوار بين سلطات الدولة الطرف واللجنة الفرعية على هدى مبدأي التعاون والسرّية. |
las autoridades del Estado parte también podían optar por notificar a los autores públicamente sus derechos a la indemnización. | UN | وبإمكان سلطات الدولة الطرف أيضا أن تلجأ الى إخطار أصحاب الشكوى علنا بأحقيتهم للتعويض. |
Por consiguiente, las autoridades del Estado parte aplican los mismos criterios que el Comité para decidir acerca de la devolución de una persona a su país. | UN | وبالتالي، فإن سلطات الدولة الطرف تطبق ذات المعيار الذي تطبقه اللجنة لاتخاذ قرار بشأن عودة شخص ما إلى بلده. |
Así, al decidir acerca de la devolución de una persona a su país, las autoridades del Estado parte aplican los mismo criterios que el Comité. | UN | لذا تطبق سلطات الدولة الطرف نفس المعيار الذي تطبقه اللجنة عند البت في إعادة شخص ما إلى بلده. |
Se siente alentado por la actitud abierta de las autoridades del Estado parte con respecto a la participación de las organizaciones no gubernamentales en el proceso de presentación de informes al Comité. | UN | وهي تجد تشجيعا في استعداد سلطات الدولة الطرف ﻹشراك المنظمات غير الحكومية في عملية تقديم التقارير إلى اللجنة. |
Por consiguiente, las autoridades del Estado parte aplican las mismas pruebas que el Comité al decidir la devolución de una persona a su país. | UN | وهكذا فإن سلطات الدولة الطرف تطبق نفس الاختبار الذي تطبقه اللجنة لاتخاذ قرار بشأن إعادة شخص إلى بلده. |
las autoridades del Estado parte tienen el deber de actuar para poner fin al deterioro de la situación de los derechos humanos y asegurar a los ciudadanos el ejercicio de sus derechos. | UN | ومن واجب سلطات الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لكفالة الحد من تدهور حالة حقوق اﻹنسان وكفالة ممارسة المواطنين لحقوقهم. |
Según el abogado, las autoridades del Estado parte han considerado la posibilidad de reintroducir el sistema. | UN | ويقول المحامي إن سلطات الدولة الطرف تفكر في واقع اﻷمر مليا في إمكانية إعادة اﻷحذ بنظام الحصص. |
No obstante, estas afirmaciones no refutan el argumento expuesto en nombre de la presunta víctima de que, a pesar de que se formularon varias peticiones, las autoridades del Estado parte denegaron el acceso directo al historial médico. | UN | بيد أن هذه الأقوال لا تتعارض مع الحجة التي قدمت نيابة عن الضحية المزعومة ومفادها أنه رغم الطلبات المتكررة، لم تسمح له سلطات الدولة الطرف بالاطلاع المباشر على السجلات الطبية الفعلية. |
Los detalles suministrados por él a las autoridades del Estado parte son los siguientes: | UN | وقد قدم التفاصيل التالية إلى سلطات الدولة الطرف: |
En esas circunstancias, el Comité opina que la investigación realizada por las autoridades del Estado parte no satisface las condiciones del artículo 12 de la Convención. | UN | ومن رأي اللجنة، في ظل هذه الظروف، أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لا يفي بمتطلبات المادة 12 من الاتفاقية. |
Según el Tribunal, éstos tienen que ver con su detención y encarcelamiento por las autoridades del Estado parte en cuatro ocasiones distintas. | UN | ووفقاً للمحكمة، تشمل هذه الظروف توقيف صاحبة البلاغ واحتجازها من قبل سلطات الدولة الطرف في أربع مناسبات منفصلة. |
El Comité observa que las autoridades del Estado parte no investigaron debidamente la muerte del Sr. Telitsin, lo cual representa una violación del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. 7.7. | UN | وتستنتج اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تحقق كما يجب في وفاة السيد تليتسين، وهو ما ينطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
En cuanto a las cuestiones restantes, profundizó su argumentación con respecto al procedimiento que aplicaron las autoridades del Estado parte. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المتبقية، تعرض المحامية دفوعاتها فيما يتعلق بالإجراء الذي اتبعته سلطات الدولة الطرف. |
Según el Tribunal, éstos tienen que ver con su detención y encarcelamiento por las autoridades del Estado parte en cuatro ocasiones distintas. | UN | ووفقاً للمحكمة، تشمل هذه الظروف توقيف صاحبة البلاغ واحتجازها من قبل سلطات الدولة الطرف في أربع مناسبات منفصلة. |
El material que el Comité tiene ante sí no indica que los procedimientos celebrados ante las autoridades del Estado parte adolecieran de esos vicios. | UN | والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تبين أن الإجراءات التي قامت بها السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب من هذا القبيل. |
La autora sostiene que las autoridades del Estado parte no deberían haber basado su decisión de no examinar el fondo de su solicitud de asilo en esas investigaciones poco fiables. 7.2. | UN | وعليه تدفع صاحبة البلاغ بأنه كان ينبغي لسلطات الدولة الطرف ألا تستند إلى هذه التحقيقات غير الموثوقة في قرارها عدم بحث طلب لجوء صاحبة البلاغ بالنظر إلى أسسه الموضوعية. |
a) La promesa, el ofrecimiento o la concesión a un funcionario público o a cualquier otra persona, directa o indirectamente, de un beneficio indebido para que abuse de su influencia real o supuesta para obtener del Gobierno o de las autoridades del Estado parte cualquier beneficio indebido o decisión [favorable] que redunde en provecho del instigador original del acto o de cualquier otra persona; | UN | (أ) الوعد بأي مزية غير مستحقة أو عرضها أو منحها، بشكل مباشر أو غير مباشر، لتحريض موظف عمومي أو أي شخص آخر على إساءة استغلال نفوذه الفعلي أو المفترض بهدف الحصول من إدارة أو سلطة عمومية تابعة للدولة الطرف على أي مزية غير مستحقة أو [أي] قرار [محاب] لصالح المحرّض الأصلي على ذلك الفعل أو لصالح أي شخص آخر؛ |
El Comité considera que la cuestión jurídica que tiene ante sí consiste en determinar si las prohibiciones de realizar piquetes públicos impuestas al autor por las autoridades del Estado parte constituyen infracciones del artículo 19 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن القضية القانونية المعروضة عليها تتمثل في البت فيما إذا كان قيام السلطات التنفيذية في الدولة الطرف بمنع صاحب البلاغات من الاعتصام في مكان عام يشكل انتهاكاً للمادة 19 من العهد. |
Ahora, cuando menos se esperaba, el Comité ha decidido que una mera decisión no aplicada de las autoridades del Estado parte entraña una violación del artículo 24 (protección de los niños - en el momento de adoptarse la decisión de las autoridades el autor era un niño; ahora tiene 19 ó 20 años), leído conjuntamente nada menos que con el artículo 7 (prohibición de la tortura y los malos tratos similares). | UN | والآن، وبدون توقّع، قررت اللجنة أن مجرد قرار غير منفَّذ لسلطات دولة طرف ينطوي على انتهاك للمادة 24 (حماية الطفل - فقد كان صاحب البلاغ طفلاً عندما اتخذت السلطات قرارها؛ أمّا الآن فعمره 19 أو 20 سنة) وبخاصة إذا ما قُرئ ذلك بالاقتران مع المادة 7 (حظر التعذيب وما يماثله من المعاملة السيئة). |
El orador insta a las autoridades del Estado parte a abolir oficialmente la pena de muerte. | UN | وقال إنه يطلب من السلطات التنزانية التعهد بإلغاء عقوبة الإعدام إلغاء رسمياً. |