"las autoridades responsables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات المسؤولة
        
    • للسلطات المسؤولة
        
    • السلطات المشرفة
        
    • السلطات المكلفة
        
    • السلطة المكلفة بالرقابة
        
    • بها واضعو السياسات
        
    • والسلطات المسؤولة
        
    • التي يقع على عاتقها واجب
        
    • للسلطات المكلفة
        
    Estos hechos ponen en evidencia la impotencia o falta de medidas adecuadas adoptadas por las autoridades responsables de prevenirlos. UN ويتضح من هذه الحالات عقم أو عدم كفاية التدابير التي اتخذتها السلطات المسؤولة عن منع حدوثها.
    Esos vínculos se fortalecieron en algunas regiones del país sin que las autoridades responsables de sancionarlos ejercieran acciones contundentes para enfrentarlos. UN وتعززت هذه الروابط في بعض مناطق البلد، ولم تتخذ السلطات المسؤولة عن المعاقبة عليها إجراءات حاسمة بهذا الشأن.
    las autoridades responsables de su detención habían exigido que dejara de presentar peticiones, a lo cual se negó. UN وكانت السلطات المسؤولة عن احتجازه قد طلبت منه التوقف عن تقديم الشكاوى الأمر الذي رفضه.
    También hay importantes cuestiones vinculadas con la distribución del ingreso en las economías en desarrollo; es menester instar a las autoridades responsables a que las corrijan. UN وهناك أيضا قضايا رئيسية تتعلق بتوزيع الدخل في البلدان النامية والتي ينبغي تشجيع السلطات المسؤولة على معالجتها.
    Solicitó copia del informe de la Misión sobre ese incidente de contrabando, que aseguró que se señalaría a la atención de las autoridades responsables de la vigilancia del Sava. UN وطلب الحصول على نسخة من تقرير البعثة بشأن حادثة التهريب وأكد أنه سيثيرها مع السلطات المسؤولة عن مراقبة نهر سافا.
    Por lo tanto, pide a todas las autoridades responsables que levanten las restricciones jurídicas, administrativas y financieras que pesan sobre los medios de comunicación. UN وطلبت بالتالي الى كافة السلطات المسؤولة أن تلغي القيود القانونية واﻹدارية والمالية المفروضة على وسائط اﻹعلام.
    Será necesario que todas las autoridades responsables aborden la situación en un plano global. UN وهذه الحالة تحتاج إلى معالجة شاملة من جانب كل السلطات المسؤولة.
    El Consejo insta asimismo a las autoridades responsables a someter a investigación a todos los oficiales de policía que participaron en el incidente. UN كما يطلب من السلطات المسؤولة أن تحقق مع جميع أفراد الشرطة المتورطين في الواقعة.
    El Consejo insta asimismo a las autoridades responsables a someter a investigación a todos los oficiales de policía que participaron en el incidente. UN كما يطلب من السلطات المسؤولة التحقيق مع جميع أفراد الشرطة الذين كان لهم ضلع في الحادث.
    En los otros 24 casos, las autoridades responsables no trajeron a los detenidos ante el Tribunal de Apelación. UN وفي القضايا المتبقية ال24 لم تقم السلطات المسؤولة بإحضار المعتقلين للمثول أمام محكمة الاستئناف.
    Aprueba las directrices siguientes e invita a los Estados miembros a que velen por su amplia difusión entre las autoridades responsables de la lucha contra el terrorismo. UN تعتمد المبادئ التوجيهية التالية وتدعو الدول الأعضاء إلى كفالة أنها قد نشرت على نطاق واسع فيما بين جميع السلطات المسؤولة عن مكافحة الإرهاب.
    Sin embargo, es notoria la frecuente falta de atención y cumplimiento de sus recomendaciones por parte de las autoridades responsables. UN غير أن من الواضح أن السلطات المسؤولة لا تولي، في حالات عديدة، الاهتمام لهذه التوصيات أو لا تقوم بتنفيذها.
    las autoridades responsables de la fiscalización de drogas y de la seguridad y el control de fronteras están integradas en la misma estructura. UN ينتمي أفراد السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات والأمن ومراقبة الحدود لنفس الهرم الوظيفي.
    Nueva Zelandia tiene mecanismos de cooperación interinstitucional con las autoridades responsables de la fiscalización de estupefacientes, la vigilancia financiera y la seguridad. UN تتوافر لنيوزيلندا آليات للتعاون فيما بين السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات والتعقب المالي والأمن.
    Es importante que las autoridades responsables apliquen los conocimientos obtenidos mediante el examen de los incidentes químicos, biológicos o radiológicos. UN من المهم أن تتخذ السلطات المسؤولة إجراءً بشأن العبر المستمدة من فحص الحوادث الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية.
    Es importante que las autoridades responsables apliquen los conocimientos obtenidos mediante el examen de los incidentes químicos, biológicos o radiológicos. UN من المهم أن تتخذ السلطات المسؤولة إجراءً بشأن العبر المستمدة من فحص الحوادث الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية.
    Esto se hace en estrecha cooperación con otros servicios interesados, como las autoridades responsables de la autorización de las exportaciones de materiales pertinentes relacionados con armas nucleares, biológicas o químicas. UN ويجري القيام بذلك بالتعاون الوثيق مع أجهزة أخرى معنية من قبيل السلطات المسؤولة عن الإذن بتصدير المواد المعنية ذات الصلة بالأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية.
    El comportamiento de las tropas del " ESK " parece estar motivado exclusivamente por la voluntad política de las autoridades responsables del momento. UN ويبدو أن تصرف قوات جيش كرايينا الصربي تمليه تماما الارادة السياسية للسلطات المسؤولة في ذلك الوقت.
    De esa forma se apoyarían y completarían los esfuerzos de las autoridades responsables de la competencia en el plano nacional para defender la liberalización del comercio. UN وهذا يدعم ويكمل الجهود التي تبذلها السلطات المشرفة على المنافسة على الصعيد الوطني من أجل تشجيع تحرير التجارة.
    Este proyecto actualiza el sistema estadístico de vigilancia de la discriminación y proporciona instrucción permanente a las autoridades responsables. UN ويحدِّث هذا المشروع النظام الإحصائي لرصد التمييز ويتيح التثقيف بشكل دائم لفائدة السلطات المكلفة.
    En caso de incumplimiento o de negligencia grave de las normas contra el blanqueo de dinero, el TRACFIN, que no dispone de facultad sancionadora alguna, alertará a las autoridades responsables o a la instancia corporativa del profesional que haya incurrido en dicho incumplimiento o negligencia. UN وفي حالة الإخلال الموصوف أو الإهمال الجسيم، تقوم خلية معالجة المعلومات واتخاذ الإجراءات ضد الشبكات المالية السرية، وهي جهاز لا يملك أية سلطة لاتخاذ إجراءات عقابية، بإبلاغ السلطة المكلفة بالرقابة أو الاتحاد المهني الذي ينتمي إليه الموظف المقصِّر، وذلك أسوة بالطرق التي يتبعها جهاز محاربة غسل الأموال في أداء عمله.
    16. Otro estudio de políticas concebido para ayudar a los países en la administración de los activos restituidos aportará elementos analíticos a las autoridades responsables para orientar sus decisiones respecto de las opciones existentes y los modelos más indicados que puedan utilizarse con esa finalidad. UN 16- وسوف تتيح دراسة سياساتية عامة تهدف إلى مساعدة البلدان على إدارة الموجودات المستردة عناصر تحليلية يستنير بها واضعو السياسات في قراراتهم بشأن الخيارات المتاحة وأنسب النماذج التي يمكن استخدامها لذلك الغرض.
    las autoridades responsables están obligadas a suspender el acto que de ellas se reclame tan pronto como reciban la orden del juez. UN والسلطات المسؤولة ملزمة بتعليق الفعل الذي هو موضوع الشكوى بمجرد تلقيها لﻷمر من القاضي.
    18. Teniendo en cuenta los debates en curso entre las autoridades responsables, los asociados y otros interesados, considero que determinar los medios de incorporar los valores y principios de derechos humanos en el proceso de desarrollo contribuiría en gran medida a la realización de ese derecho. UN 18- وفي ضوء المناقشات الجارية بين الجهات التي يقع على عاتقها واجب أداء الالتزامات والجهات الشريكة وصاحبة المصلحة، أرى أن النجاح في التوصل إلى أساليب لغرس قيم ومبادئ حقوق الإنسان في صلب العملية الإنمائية سيكون له أبلغ الأثر في إعمال هذا الحق.
    23. En cuanto a las técnicas de reglamentación, la legislación de los Estados se basa en sistemas de concesión de licencias dejando cierto grado de discreción a las autoridades responsables. UN 23- أما فيما يخص التقنيات التنظيمية، فإن قوانين الدول تقوم على أنظمة ترخيص تتيح للسلطات المكلفة قدراً من السلطة التقديرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus