"las calles de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شوارع
        
    • الشوارع في
        
    • وشوارع
        
    • طرقات
        
    • بشوارع
        
    • في شوارعِ
        
    • على الشوارع
        
    • أزقة
        
    • لشوارع
        
    • من الشوارع
        
    Según las estimaciones del UNICEF, en las calles de los países del antiguo bloque soviético viven unos 20.000 niños. UN وتشير تقديرات اليونيسيف إلى أن زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ طفل يعيشون في شوارع بلدان الكتلة السوفييتية السابقة.
    Sabemos que durante la Conferencia se vieron en las calles de Durban algunos de los peores ejemplos de odio e intolerancia de muchos decenios. UN كما أننا متنبهون إلى أن المؤتمر رافقه في شوارع ديربان بعض أسوأ نماذج الكره والتعصب التي شوهدت منذ عقود عديدة.
    Esas palabras reflejan dolorosamente lo que está ocurriendo actualmente en las calles de Birmania. UN وتعكس تلك الكلمات بشكل بالغ التأثير ما يجري اليوم في شوارع بورما.
    Lo comprobé en las calles de Chicago, donde trabajé como organizador comunitario tratando de mejorar vecindarios subdesarrollados en este país. UN رأيته في شوارع شيكاغو حيث عملت منظّماً للمجتمع المحلي، وحاولت بناء الأحياء المتخلفة إنمائياً في هذا البلد.
    Por ejemplo, es digno de mención el hecho de que no se observaron armas en las calles de Herat. UN فلقد كان من المثير، على سبيل المثال، عدم مشاهدة أي أسلحة في الشوارع في هيرات.
    Posteriormente, los exmiembros de la Seleka regresaron a las calles de Bangui en calidad de fuerzas de seguridad. UN وفي وقت لاحق، عادت عناصر ائتلاف سيليكا السابق إلى شوارع بانغي للقيام بدور قوات الأمن.
    Dicen que usted puede comprar lo que desee en las calles de Bangkok. Open Subtitles يقولون أنه بإمكان المرء شراء أى شىء يريده من شوارع بانكوك
    ¿Debo ir vestido todo el día como un pordiosero de las calles de Calcuta? Open Subtitles هل سأمشي في هذا المنزل طوال اليوم كمتسول على شوارع كالكتا ؟
    Si, pero el hecho permanece, Comisionado que, criminales extremadamente peligrosos han sido perdido en las calles de Nueva York Open Subtitles نعم، ولكن تظل الحقيقة، المفوض، أن المجرمين الخطرين للغاية وقد تم عقاله في شوارع مدينة نيويورك.
    Me volvieron a disparar en Cold Harbor y otra vez en San Juan Hill, peleé en Verdun, en las calles de Berlín. Open Subtitles لقد أصبت مرة أخرى في هاربر ومرة أخرى في تل سان جوان حاربت في فيردون , في شوارع برلين
    Entonces espera, ¿está totalmente bestializado, en libertad en las calles de Manhattan? Open Subtitles مهــلا، هل خرج ذلك المخلوق طليقا في شوارع منهاتن ؟
    Estamos apelando a los testigos a que acudan a la policía en caso de tener cualquier información, necesitamos sacar esta droga de las calles de Londres. Open Subtitles إننا نناشد أي شهود أن يأتوا ألينا في هذه القضية مع أي معلومات, نحن بحاجة لأبعاد هذه المخدرات من شوارع شرق لندن
    Estamos apelando a los testigos a que se presenten en el caso con cualquier información, y nosotros necesitamos quitar esta droga de las calles de East London. Open Subtitles نحن نُناشِد أي شهود على المضي قدما في هذه القضية بأي معلومات كما أننا بحاجة أن نتخلص من المخدرات من شوارع شرق لندن
    Nos fue imposible hablar con la gente en las calles de Dili, porque la policía de seguridad o el personal militar nos siguieron todo el tiempo. UN كان من المستحيل أن نتكلم مع الناس في شوارع ديلي ﻷن شرطـة اﻷمـن أو رجـال الجيـش كانوا يتعقبوننا طول الوقت.
    El problema es especialmente grave en el caso de las mujeres y los niños, muchos de los cuales viven en las calles de la capital. UN والمشكلة صارخة بصفة خاصة فيما يتعلق بالنساء واﻷطفال، الذين يعيش كثير منهم في شوارع العاصمة.
    Como se ha informado ampliamente en comunicados de prensa, las calles de Kigali habían empezado a llenarse de cadáveres. UN وحسبما جاء في التغطية الصحفية المكثفة للحالة، بدأت شوارع كيغالي تمتلئ بالجثث.
    Como se ha informado ampliamente en comunicados de prensa, las calles de Kigali habían empezado a llenarse de cadáveres. UN وحسبما جاء في التغطية الصحفية المستفيضة للحالة، بدأت شوارع كيغالي تمتلئ بالجثث.
    También había observadores presentes en las calles de Johannesburgo que nos iban suministrando información directa a medida que la situación se deterioraba. UN وكان المراقبون أيضا موجودين في شوارع جوهانسبرغ أمس يقدمون تقارير مباشرة عندما تدهورت الحالة.
    Presuntamente, se puede ver de noche a grupos paramilitares en las calles de Pristina. UN ويقال إنه يمكن مشاهدة مجموعات شبه عسكرية تجوب شوارع برستينا ليلاً.
    Presuntamente, se puede ver de noche a grupos paramilitares en las calles de Pristina. UN ويقال إنه يمكن مشاهدة مجموعات شبه عسكرية تجوب شوارع برستينا ليلاً.
    Además, el 70% de los niños que viven en las calles de Teherán son extranjeros. UN وعلاوة على ذلك، فإن نسبة 70 في المائة من أطفال الشوارع في طهران هم من الأجانب.
    Pero allí no hubo pandillas judías armadas que merodearan por las colinas de Baviera ni por las calles de Berlín, como en cambio tuvimos con los armenios en Turquía. UN ولم تكن هناك عصابات يهودية مسلحة تغير على تلال بفاريا وشوارع برلين مثلما كان الأمر بالنسبة للأرمن في تركيا.
    Al eliminar a esos tres terroristas, sin duda las fuerzas israelíes evitaron que se perpetrara otra horrible matanza en las calles de Israel. UN وبالقضاء على هؤلاء الإرهابيين الثلاثة لا شك أن القوات الإسرائيلية حالت مرة أخرى دون حدوث مجزرة فظيعة في طرقات إسرائيل.
    ¿Usted quiere los Comunes de París reconstruídos aquí, guerra abierta en las calles de Londres? Open Subtitles هل تريد أن يتكرر ما جرى في باريس هنا حرب مفتوحة بشوارع لندن؟
    Vale 500 millones de dólares en las calles de Nueva York. Open Subtitles يساوي نِصْف بليون دولار في شوارعِ نيويورك.
    Dile a Chris Porterfield, de la policía de Los Angeles que tomaremos las calles de ese área durante las próximas dos horas. Open Subtitles -اتصل بـ"كريس بورترفيلد" فى شرطه لوس انجيلوس و اخبره اننا سنسيطر على الشوارع فى هذه المنطقه لساعتين
    De ahí que la justicia popular cobre fuerza en las calles de nuestras ciudades y se cometan los excesos que todos conocemos. UN ومن هنا جاءت العدالة السريعة في أزقة ضواحينا، مع ما رافق ذلك من تجاوزات نعرفها.
    El equipo, posteriormente, realizó mediciones radiactivas de todas las calles de la fábrica por medio de aparatos portátiles, a fin de descubrir presuntas actividades radiactivas. UN وأجرى الفريق بعد ذلك مسحا إشعاعيا لشوارع المصنع كافة بواسطة الأجهزة المحمولة لغرض الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم.
    De las calles, de las fábricas, de los colores, de la gente, de todo. Open Subtitles من الشوارع من المصانع من الألوان من الناس ، من كل شيء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus