Se debe fomentar la coordinación interministerial y la integración vertical de las capitales de los países a los distritos locales; | UN | ولا بد من تعزيز التنسيق بين الوزارات وتحقيق التكامل الرأسي من العواصم الوطنية إلى المناطق المحلية؛ |
La propuesta obtuvo amplio apoyo en esa oportunidad y se la está examinando ahora en las capitales de los países interesados. | UN | وقد لقي هذا الاقتراح دعما واسع النطاق، وتجري اﻵن مناقشته في العواصم المعنية. |
El servicio se ampliará paulatinamente a los ministerios de las capitales de los Estados Miembros. | UN | وسيوسع نطاق الخدمة على مراحل إلى المكاتب الحكومية في العواصم. |
Observó además que en las capitales de los distintos países se apreciarían las ventajas que ofrecía ese tipo de resumen. | UN | كما لاحظ أن المزايا التي يتيحها هذا الملخص ستحظى بالتقدير في عواصم البلدان. |
Posteriormente se realizarán visitas a las capitales de los países donantes. | UN | وستعقب ذلك زيارات إلى عواصم البلدان المانحة. |
Creemos que las capitales de los Estados Miembros deben participar de manera más directa en el estudio de la situación. | UN | ونحن نعتقد أن عواصم الدول اﻷعضاء يجب أن تشارك على نحو أكثر مباشرة في معالجة هذه الحالة. |
No obstante, las capitales de los Estados no han tenido suficiente tiempo para examinarlo debidamente. | UN | وقال إن التأخر في توزيعه لم يسمح للعواصم بإمعان النظر فيه. |
Para los preparativos de la X UNCTAD debería recurrirse a algún tipo de aplicaciones de esas tecnologías con el fin de procurar que las capitales de los Estados miembros participaran más en dichos preparativos. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يُتاح للعملية التحضيرية لﻷونكتاد العاشر خيار خاص بتكنولوجيا المعلومات بغية زيادة اشراك العواصم فيها. |
Debemos recordar también que esa voluntad política deberá manifestarse en las capitales de los distintos países, no sólo en Ginebra. | UN | كما ينبغي أن نتذكر أن هذه الإرادة السياسية يجب أن تنشأ في العواصم وليس في جنيف. |
iv) La participación de expertos procedentes de las capitales de los Estados en debates temáticos de los temas de la agenda; | UN | `4` مشاركة خبراء من العواصم في مناقشة المواضيع التي تتناولها بنود جدول الأعمال؛ |
El poder de corrección no está aquí sino en las capitales de los Estados. | UN | فسلطة التصويب ليست هنا، بل في العواصم. |
Se había dado traslado de las conclusiones y recomendaciones a las capitales de los países; además varias de esas conclusiones y recomendaciones habían sido incorporadas al Programa de Acción acordado en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وقد تم إرسال النتائج والتوصيات الى العواصم الوطنية؛ وأدرج العديد منها أيضاً في برنامج العمل المتفق عليه لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Una delegación insistió en que era necesario el período de sesiones anual para centrarse en las cuestiones de estrategia y política general a fin de despertar mayor interés político en las capitales de los distintos países. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تركز الدورة السنوية على قضايا الاستراتيجية والسياسات من أجل اجتذاب مزيد من الاهتمام السياسي في العواصم. |
Esto significaría enviar periódicamente a un Enviado Especial de categoría superior a la región, a las capitales de los países interesados fuera de la región y a la sede de la OUA. | UN | وسيتضمن ذلك إيفاد مبعوث خاص من رتبة رفيعة إلى المنطقة، وإلى العواصم المهتمة خارج المنطقة وإلى مقر منظمة الوحدة اﻷفريقية على فترات منتظمة. |
Otros 21 oficiales de enlace están destacados en las capitales de los países vecinos. | UN | ويتمركز 21 من ضباط الاتصال الآخرين في عواصم البلدان المجاورة. |
Además, han decidido que ningún funcionario de las capitales de los mencionados países se dirigirá a la Conferencia durante ese período. | UN | كما قرروا ألا يخاطب أي مسؤول من عواصم البلدان الآنفة الذكر المؤتمر خلال تلك الفترة. |
Estas peticiones proceden tanto de las misiones de Ginebra como de las capitales de los países. | UN | وترد هذه الطلبات، على حد سواء، من البعثات القائمة في جنيف ومن عواصم البلدان. |
Quisiera informar a la Asamblea General de que este texto ha sido publicado hoy en Ginebra, en las capitales de los países del Grupo Convocador y en las capitales de otros participantes de la Comunidad de Democracias. | UN | وأود أيضا إبلاغ الجمعية العامة بأن نص هذا البيان قد صدر اليوم في جنيف وفي عواصم البلدان التي يتألف منها فريق الدعوة إلى الاجتماع وعواصم مشاركين آخرين في مجتمع من الديمقراطيات. |
Reuniones, incluidas 11 en Tbilisi y 19 en las capitales de los Estados Miembros que integran el Grupo de Amigos | UN | اجتماعا، تتألف من 11 اجتماعا في تبليسي و 19 اجتماعا في عواصم الدول الأعضاء في فريق الأصدقاء |
Los órganos directivos de la integración se establecerán, conforme a lo convenido, en las capitales de los Estados Partes en el Tratado. | UN | توزع مقار أجهزة إدارة التكامل، عن طريق الاتفاق، في عواصم الدول اﻷطراف في المعاهدة. |
Las Naciones Unidas también despacharon oficiales de enlace militar a Kigali, Kampala, Harare y Windhoek, las capitales de los Estados signatarios. | UN | كما أوفدت اﻷمم المتحدة ضباط اتصال عسكريين إلى كيغالي، وكمبالا، وهراري، وويندهوك وكذا إلى عواصم الدول الموقعة. |
Esto comprende la elaboración para cada período de sesiones de una lista de los casos que requieren seguimiento, lo que actualmente se hace sólo una vez al año, y la organización de reuniones con representantes de los Estados Partes interesados, no solamente durante los períodos de sesiones del Comité de Derechos Humanos sino también, si el Comité lo estima necesario, mediante visitas a las capitales de los países. | UN | وهذا يشمل القيام، بالنسبة لكل دورة، بوضع قائمة من الحالات التي تقتضي المتابعة وهو أمر لا يتم في الظرف الراهن إلا على أساس مرة كل سنة وتنظيم اجتماعات مع ممثلي البلدان الأطراف المعنية لا أثناء دورات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فحسب بل إذا رأت اللجنة ضرورة لذلك أيضاً من خلال زيارات للعواصم الوطنية. |
La presencia humanitaria internacional se observa en más de 20 localidades, además de las capitales de los tres estados. | UN | وقد أمكن للوجود الإنساني الدولي أن يصل إلى أكثر من 20 موقعا خارج عواصم الولايات الثلاث. |