Sí, sí, lo que sea. Todas las cartas que este tipo te escribe son iguales. | Open Subtitles | نعم نعم ، أقول لك كل الرسائل التي يكتها هذا الشاب تكون متشابهة |
El derecho a la protección contra las injerencias en la correspondencia en las Antillas Neerlandesas es aplicable sólo a las cartas que entrega el servicio postal. | UN | وينطبق الحق في الحماية من اعتراض المراسلات، في جزر اﻷنتيل الهولندية، على الرسائل التي توزع عن طريق البريد فقط. |
Las autoridades están autorizadas a interceptar las cartas que pueden favorecer una evasión o la comisión de nuevos delitos. | UN | ويجوز احتجاز الرسائل التي يمكن أن تيسر الفرار من السجن أو اقتراف جنايات جديدة. |
Tampoco ha recibido respuesta a las cartas que posteriormente envió a Nyamena. | UN | ولم تردّ اندجامينا على الرسائل التي وجهها فريق الخبراء إليها لاحقا. |
El resultado de su diálogo se puso de manifiesto cuando llegó el momento de la despedida y está reflejado en las cartas que enviaron sus padres. | UN | وكانت نتيجة حوارهم بادية عندما حان وقت الوداع وانعكس في الرسائل التي بعثها آباؤهم. |
El Estado parte afirma que el autor nunca negó ser la persona que escribió las cartas que constituyeron el fundamento de la apertura de esos procedimientos. | UN | وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يُنكر قط أنه هو من كتب الرسائل التي أدت إلى هذه الدعاوى. |
El Estado parte afirma que el autor nunca negó ser la persona que escribió las cartas que constituyeron el fundamento de la apertura de esos procedimientos. | UN | وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يُنكر قط أنه هو من كتب الرسائل التي أدت إلى هذه الدعاوى. |
las cartas que dirigió a las autoridades en relación con los avisos de amenaza y las solicitudes de apoyo concreto de seguridad reflejan esa función. | UN | وتتضح هذه المشاركة من خلال الرسائل التي وجهها إلى السلطات بخصوص تحذيرات بوجود مخاطر وطلبا لدعم أمني محدد. |
Yo les puedo decir que cada oficial con el que yo he trabajado les puede hablar sobre las cartas que han recibido y lo que significan. | TED | أستطيع أن أقول لكم أن كل مسؤول رسمي عملت معه سوف يخبركم عن الرسائل التي تصلهم وماذا تعني لهم. |
No puede imaginarse las cartas que nos hemos escrito. | Open Subtitles | لا تستطيع أن تتخيل الرسائل التي كتبناها لبعضنا البعض |
No puedes haber olvidado las cartas que me escribiste. | Open Subtitles | أنت لا يمكنك أن تنسى الرسائل التي أرسلتها إلي |
¿Y las cartas que nos escribía contando lo felices que eran? | Open Subtitles | وماذا عن الرسائل التي كانت ترسلها لنا والتي كتبت فيها عن مدى سعادتهم؟ |
Quería las cartas que le había escrito, yo le dije que eran mías. | Open Subtitles | لقد أرادت أن تأخذ الرسائل التي قمت بكتابتها لها لقد قلتُ بأنّ هذه الرسائل هي ملكي |
Incluso las cartas que elige, son todas cartas solucionables ¿Sabes? | Open Subtitles | حتى الرسائل التي يختارها كلها مشاكل تريد حلول |
Mira, noté algo en las cartas que me diste. | Open Subtitles | النظرة، لاحظتُ شيءاً حول الرسائل التي أعطيتَنا. |
Lamentablemente, a pesar de las cartas que hemos enviado a la Comisionada Sylva, esta situación se ha mantenido durante dos meses. | UN | ومما يؤسف له أنه رغم الرسالتين اللتين بعثنا بهما الى رئيسة اللجنة، السيدة سيلفا، فإن الوضع لا يزال على ما هو عليه منذ شهرين. |
¿Recuerdas las cartas que me hiciste quemar? | Open Subtitles | أتذكّرين البطاقات التي طلبتِ مني إحراقها؟ |
las cartas que yo les dirigí en respuesta a esas comunicaciones figuran en los anexos I y III de la presente carta. | UN | وترد الرسالتان اللتان أرسلتهما ردا عليهما في المرفقين الأول والثالث لهذه الرسالة. |
De hecho, las cartas que recibí de la vieja niñera lo dejaban muy claro. | Open Subtitles | الرسالة التي أخذتها من المربية سيغرام وَضَحت الأمور بجلاء |
Aquí tiene la misma firma agrandada, que es idéntica a la firma en las cartas que le mandó a la Sra. Simon en las que discute la posibilidad de estafar al gran estado de Louisiana. | Open Subtitles | وهذا هو تكبير لعلامة الإمضاء والذي يتطابق مع هذا الإمضاء على الخطابات التى كتبها إلى الانسة سيمون |
Todas las cartas que le escribí diciendo lo bien que nos iba. | Open Subtitles | كل تلك الخطابات التي كتبتها عن طيب عيشنا |
Tengo el honor de referirme a las cartas que envié al Presidente del Consejo de Seguridad el 31 de marzo (S/23773) y el 2 de abril de 1992 (S/23774) y a la respuesta del Presidente de 2 de abril de 1992 (S/23775) en relación con la composición del contingente militar de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC). | UN | أتشرف بأن أشير إلى رسالتي المؤرختين ٣١ آذار/مارس )S/23773( و ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٢ )S/23774( الموجهتين إلى رئيس مجلس اﻷمن وإلى رد الرئيس المؤرخ ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٢ )S/23775( بشأن تكوين العنصر العسكري في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
En declaraciones públicas, y en las cartas que yo y Don McKinnon enviamos recientemente a nuestros homólogos pakistaníes, pedimos al Pakistán que actuara con moderación. | UN | " وفي بيانين عامين، وفي رسالتين بعثتهما أنا ودون ماكينون مؤخرا الى نظيرينا في باكستان، طلبنا الى باكستان أن تمارس ضبط النفس. |
Como recordará, en las cartas que le envíe con las fechas 27 de octubre, 13 de noviembre y 24 de diciembre de 2003 intenté destacar las graves repercusiones que tenía para el proceso de paz el hecho de que Etiopía hubiera rechazado la decisión de la Comisión de Fronteras. | UN | لقد حاولت، كما تذكرون، من خلال رسائلي الموجهة إليكم، والمؤرخة 27 تشرين الأول/أكتوبر، و 13 تشرين الثاني/نوفمبر، و 24 كانون الأول/ديسمبر 2003، أن أشدد على التطورات الخطيرة التي شهدتها عملية السلام بسبب رفض إثيوبيا لقرار لجنة الحدود. |
Significa que juegas solo con las cartas que te han repartido. | Open Subtitles | هذا يعنى أن تلعب بالكروت الخمسة التى سحبتها |