Se están desarrollando varios proyectos sobre recuperación optimizada de petróleo que capturarían el CO2 procedente de las centrales de energía y lo canalizarían hacia yacimientos petrolíferos explotados desde larga data. | UN | يجري وضع عدة مشاريع لاستخلاص النفط بأسلوب محسن تقوم على تجميع ثاني أكسيد الكربون المنبعث من محطات توليد الطاقة وضخه في حقول نفط بلغت مرحلة النضج. |
La disminución del producto se debió a los retrasos en el despliegue de las centrales de energía previstas y los retrasos en el establecimiento de nuevos campamentos en la zona de la misión | UN | يعزى انخفاض النواتج إلى التأخر في بدء تشغيل محطات توليد الطاقة والتأخر في إقامة معسكرات جديدة في منطقة البعثة |
En el informe se dice también que algunos prisioneros se quejaron de frío intenso y falta de luz en los campamentos. ¿No les consta a los Estados Unidos y sus aliados que al lanzar su agresión contra el Iraq destruyeron las centrales de energía eléctrica y las refinerías de petróleo? | UN | كما يدعي التقرير أن بعض اﻷسرى قد شكا من شدة البرودة وانعدام الضوء في معسكرات اﻷسر. ألا تدري الولايات المتحدة وحلفاؤها عندما شنوا عدوانهم على العراق أنهم قد دمروا محطات توليد الكهرباء ومصافي النفط ؟ |
El cloro producido se necesitaba para las centrales de energía y plantas locales de desalinización, a fin de poder seguir abasteciendo a la población de agua y electricidad. | UN | وكان الكلور الذي ينتجه المصنع لازماً لمحطات توليد الكهرباء وتحلية المياه المحلية بغية مواصلة إمداد السكان بالكهرباء والماء. |
a) Mejoramiento de la eficiencia energética de las centrales de energía y otras centrales de combustión; | UN | )أ( تحسين كفاءة الطاقة في مصانع توليد الطاقة الكهربائية وغيرها من مصانع الاحتراق؛ |
las centrales de electrificación en zonas rurales aisladas funcionan principalmente a base de petróleo diésel. | UN | وتعتمد محطات كهربة الريف المستقلة، بصورة رئيسية، على زيت الديزل. |
Señalando que las acciones militares de las fuerzas armadas de Israel en contra de las centrales de energía eléctrica y las zonas residenciales fueron premeditadas y cuidadosamente planificadas, | UN | وإذ يلاحظ أن الاجراءات العسكرية المتخذة من قبل القوات المسلحة الاسرائيلية ضد محطات توليد الطاقة الكهربائية والمناطق السكنية كانت متعمدة ومتقنة التخطيط، |
las centrales de energía térmica emiten, entre otros, los siguientes contaminantes: el dióxido de azufre, cenizas de desechos, óxidos de nitrógeno y monóxido de carbono, que son los principales causantes de la contaminación del aire. | UN | وتطلق محطات توليد الطاقة الحرارية، ضمن ملوثات أخرى، ثاني أكسيد الكبريت، ورماد النفايات وأكسيد النيتروجين وأول اكسيد الكربون، التي تتسبب بشكل رئيسي في تلوث الهواء. |
La sequía también afectó a las centrales de energía térmica, ya que para las calderas, el enfriamiento de los condensadores y el enfriamiento de otro equipo se necesita una gran cantidad de agua depurada. | UN | وقد أثر الجفاف أيضا في محطات توليد الطاقة بالحرارة بالنظر إلى احتياج المرجل وتبريد المكثف وتبريد المعدات الأخرى كميات كبيرة من المياه المعالجة. |
Muchos países han adoptado las centrales de energía de ciclo combinado de gas natural quemado, que funcionan a bajo costo y con una gran eficiencia, al mismo tiempo que causan menos efectos en el medio ambiente. | UN | وتحول كثير من البلدان العربية إلي إنشاء محطات توليد القوي بالدورة الموحدة التي تستخدم الغاز الطبيعي، وتعمل بتكلفة منخفضة وكفاءة عالية وترتب آثارا بيئية أقل. |
Las plantas de calor y energía combinados tienen un mayor rendimiento al utilizar la energía liberada, mientras que en las centrales de tipo fogón más viejas, las pérdidas totales de energía al medio ambiente podrían llegar al 70% de la energía química de los combustibles, según el tipo de combustibles y la tecnología específica. | UN | وتعتبر محطات الطاقة المختلطة أكثر كفاءة في استخدام الطاقة المنبعثة، في حين أنه في محطات توليد الكهرباء الأقدم التي تستخدم التلقيم قد تكون خسائر إجمالي الطاقة إلى البيئة مرتفعة، وقد تصل إلى نسبة 70 في المائة من الطاقة الكيميائية في الوقود، بحسب نوع الوقود والتقنية النوعية. |
Los niveles de exposición ambientales a consecuencia de vertidos de centrales nucleares son de sobra conocidos, al contrario que los debidos a los vertidos procedentes de las centrales de carbón y gas, que también se acumulan durante toda la vida. | UN | وأعلن أن آثار مستويات تعرض البيئة للتصريفات من المحطات النووية معروفة جيدا ولكن ليس مستويات تعرضها للتصريفات من محطات توليد الطاقة العاملة بالفحم الحجري أو الغاز التي تتراكم أيضا على مدى العمر. |
15. Las fuentes principales de las emisiones de CO2 son las centrales de energía eléctrica y el transporte, en una proporción del 50 y 20%, respectivamente. | UN | ٥١- وتتمثل المصادر الرئيسية لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون في محطات توليد الطاقة الكهربائية وقطاع النقل اللذين تبلغ حصة انبعاثاتهما ٠٥ في المائة و٠٢ في المائة على التوالي. |
Señalando que las acciones militares de las fuerzas armadas de Israel en contra de las centrales de energía eléctrica y las zonas residenciales fueron premeditadas y cuidadosamente planificadas, | UN | " وإذ يلاحظ أن الاجراءات العسكرية المتخذة من قبل القوات المسلحة الاسرائيلية ضد محطات توليد الطاقة الكهربائية والمناطق السكنية كانت متعمدة ومتقنة التخطيط، |
Además de la radiación de fondo, la humanidad también sufre los efectos de las radiaciones procedentes de las centrales de energía nuclear y otras instalaciones nucleares y de materiales radiactivos que se emplean en la industria, la agricultura, la investigación y la medicina. | UN | وبالإضافة إلى تعرض الإنسان للإشعاع الصادر من الخلفية الطبيعية، فإنه يتعرض أيضا للإشعاع الناجم عن تشغيل محطات توليد الطاقة النووية وسائر المنشئات النووية، واستخدام المواد المشعة في الصناعة والزراعة والبحث والطب. |
Se hizo referencia en este sentido a la experiencia de larga data de las centrales de energía mareomotriz basadas en represas y la importancia de actualizar dichas tecnologías para adaptarlas a las nuevas normas establecidas, por ejemplo, a nivel regional. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى الخبرة الطويلة المتاحة لمحطات توليد الطاقة الكهربائية عند سدود المد والجزر وإلى أهمية تحديث تلك التكنولوجيات لاحترام المعايير التي وُضعت، على المستوى الإقليمي مثلا. |
Se reconoce ampliamente que las propias tentativas de superar las ineficiencias en el uso de la energía han ofrecido posibilidades de reducir las emisiones de dióxido de carbono (CO2), por ejemplo, mediante el cierre gradual de las centrales de energía a base de carbón, que resultan antieconómicas. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن المحاولات الرامية إلى التغلب على مشاكل عدم الكفاءة في استخدام الطاقة قد وفﱠرت بحد ذاتها فرصا ﻹجراء تخفيضات محتملة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، من خلال العمل مثلا على اﻹلغاء التدريجي لمحطات توليد الطاقة غير الاقتصادية والتي تُشغﱠل بواسطة حرق الفحم. |
La Ley del aire puro impone límites a las emisiones de gases distintos de los de efecto invernadero y la central de Temelin deberá generar 2.000 MW después de 1996 para atender la demanda interna de energía tras el cierre gradual de las centrales de energía ineficientes y altamente contaminantes que funcionan a base de carbón. | UN | ويفرض قانون الهواء النقي حدودا بالنسبة لانبعاثات الغازات غير غازات الدفيئة بينما يتوقع أن تولّد محطة تيميلين ٠٠٠٢ ميغاواط بعد عام ٦٩٩١ من أجل تلبية الطلب المحلي على الطاقة بالنظر إلى اﻹلغاء التدريجي لمحطات توليد الطاقة التي تعمل بواسطة حرق الفحم والتي تفتقر إلى الكفاءة وتسبب درجة عالية من التلوث. |
f) Fomento de la eficiencia energética de las centrales de energía y otras centrales de combustión; y | UN | )و( تحسين كفاءة الطاقة في مصانع توليد الكهرباء وغيرها من مصانع الاحتراق؛ |
a) Fomento de la eficiencia energética de las centrales de energía y otras instalaciones de combustión; | UN | )أ( تحسين كفاءة الطاقة في مصانع توليد الكهرباء وغيرها من مصانع الاحتراق؛ |
las centrales de electrificación en zonas rurales aisladas funcionan principalmente a base de petróleo diésel. | UN | وتعتمد محطات كهربة الريف المستقلة، بصورة رئيسية، على زيت الديزل. |
Los resultados de una evaluación técnica oficial, corroborados parcialmente por observaciones de las Naciones Unidas, sugieren que todo aumento localizado de la producción de energía es compensado por la tasa general de deterioro de otros componentes de las centrales de energía eléctrica y de las piezas de la red de distribución. | UN | ويتبين من نتائج تقييم فني رسمي أكدته جزئيا ملاحظات اﻷمم المتحدة، أن أي زيادة موضعية في إنتاج الطاقة يغطيها معدل التدهور العام في بقية العناصر بمحطات توليد الطاقة وأجزاء شبكة التوزيع. |
Todas las centrales de tratamiento de aguas residuales vierten las aguas negras bien en una corriente de agua del interior de la isla o en el océano. | UN | وتصب جميع نفايات منشآت معالجة المياه المصروفة إما في جدول مياه داخلي أو في المحيط. |