las cinco personas en cuestión son acusadas de crímenes de lesa humanidad, descritos específicamente como asesinatos, deportación y persecuciones, y de violación de las leyes y costumbres de la guerra. | UN | ويواجه الأشخاص الخمسة تهم ارتكاب جرائم مخلّة بالإنسانية موجهة إليهم بالتفصيل على نحو دقيق وتتمثل في إدانتهم بأعمال القتل والترحيل والاضطهاد وانتهاكات قوانين الحرب وأعرافها. |
Ha pasado más de un año antes desde que la Corte expidió sus primeras órdenes de detención y las cinco personas nombradas en ellas siguen prófugas. | UN | فقد انقضى أكثر من عام على إصدار المحكمة أول أوامر لها بالقبض وما زال الأشخاص الخمسة موضوع الأوامر مطلقي السراح. |
Ha pasado más de un año desde que la Corte expidió sus primeras órdenes de detención y las cinco personas nombradas en ellas todavía siguen prófugas. | UN | وقد مر أكثر من عام منذ أصدرت المحكمة أول أوامرها بالقبض، وما زال الأشخاص الخمسة المطلوب القبض عليهم بموجب هذه الأوامر طلقاء. |
El Subcomité confía en que en la elección de las cinco personas que habrán de integrar el MNP se refleje también esa diversidad. | UN | واللجنة الفرعية لمنع التعذيب على ثقة من أن عضوية الآلية الوقائية الوطنية المؤلفة من خمسة أشخاص ستجسد أيضاً هذا التنوع. |
Nos dijeron que eres una de las cinco personas capaces de acertar este disparo | Open Subtitles | لقد سمعنا أنك واحد من خمسة أشخاص يستطيعون القيام بهذه الضربة |
Por consiguiente, las cinco personas cuyos nombres se indican en el anexo de la resolución 2048 están sometidas a las sanciones solicitadas. | UN | ومن ثم، فإن الأفراد الخمسة المدرجين في القائمة الواردة في مرفق القرار 2048 يخضعون للجزاءات المطلوبة. |
las cinco personas fallecidas hicieron el máximo sacrificio en su esfuerzo por promover las libertades fundamentales y el respeto de la dignidad humana en Rwanda. | UN | وقد ضحى الخمسة الذين فقدوا حياتهم أقصى تضحية في سعيهم لتعزيز الحريات اﻷساسية واحترام كرامة الانسان في رواندا. |
En relación con la cooperación estatal, también deseo recordar que únicamente una de las cinco personas absueltas ha encontrado un país en el que puede vivir. | UN | وفيما يتعلق بتعاون الدول، أود أن أشير أيضا إلى أنه لم يجد سوى واحد من الأشخاص الخمسة الذين حكم ببراءتهم بلدا يقيم فيه. |
La Fiscalía indicó muy recientemente que las pruebas de ADN habían confirmado que había muerto una de las cinco personas contra las cuales se habían dictado órdenes de detención. | UN | وأوضح مكتب المدعي العام مؤخرا أن اختبارات الحمض النووي أثبتت أن أحد الأشخاص الخمسة المطلوب اعتقالهم قد توفي. |
El Presidente y el Secretario siguen haciendo todo lo posible por encontrar países de acogida para las cinco personas absueltas que permanecen en lugares seguros en Arusha bajo la protección del Tribunal. | UN | ويواصل رئيس المحكمة ورئيس قلم المحكمة بذل كل الجهود لإيجاد بلدان مضيفة تأوي الأشخاص الخمسة المبرّئين الذين يمكثون حاليا في بيوت آمنة في أروشا تحت حماية المحكمة. |
Él es una de las cinco personas que puede darle a un objetivo desde media milla de distancia. | Open Subtitles | هو من الأشخاص الخمسة الذين يستيطعون إصابة الهدف من بعد نصف ميل |
De las cinco personas enjuiciadas, dos acusados que tenían conexiones con las fuerzas militares no habían comparecido ante los tribunales y dos policías habían sido declarados inocentes a pesar de que uno de ellos había sido identificado como asesino ante el tribunal. | UN | فمن بين الأشخاص الخمسة المقدمين إلى المحاكمة، لم يحضر متهمان لهما صلات بالمؤسسة العسكرية وبرِّئ شرطيان رغم التعرف على أحدهما في المحكمة على أنه القاتل. |
26. El Grupo de Trabajo observa que las cinco personas en cuestión fueron detenidas en el aeropuerto de Damasco tras ser expulsadas a la República Árabe Siria de diferentes países. | UN | 26- ويحيط الفريق العامل علماً بأن جميع الأشخاص الخمسة المذكورين آنفاً ألقي القبض عليهم في مطار دمشق بعد ترحيلهم من بلدان مختلفة إلى الجمهورية العربية السورية. |
Así, la gravedad de la violación del derecho a un juicio equitativo es tal que confiere carácter arbitrario a la privación de libertad de las cinco personas mencionadas. | UN | وبالتالي فإن انتهاك الحق في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على حرمان الأشخاص الخمسة المذكورين آنفاً من الحرية طابعاً تعسفياً. |
3. Finalmente, se solicita que las cinco personas detenidas puedan reunirse y ser visitados por sus familiares, independientemente de su condición. | UN | 3 - وأخيرا يُلتمس أن يلتئم شمل هؤلاء الأشخاص الخمسة المسجونين بعائلاتهم وأن يزورهم أفراد عائلاتهم بصرف النظر عن وضعهم. |
En el nuevo artículo 3b de la ley se dispone que la entrada en Suiza o el tránsito por su territorio está prohibido a las cinco personas mencionadas en el anexo 4 de la ley. | UN | تنص الفقرة الجديدة 3 ب من الأمر على منع الأشخاص الخمسة الواردة أسماؤهم في المرفق 4 للأمر من الدخول إلى سويسرا أو العبور من خلالها. |
Se sobreseyó a las cinco personas siguientes: Tymor Rezaii, Hussein Qabileh, Nejatollah Brukhimnejad, Omid Teflin y Navid Balazadeh. | UN | وقد صدرت أحكام البراءة لصالح خمسة أشخاص هم تيمور ريظائي، وحسين قابيلية ، ونجاة الله بروخيمنيجاد، وعُميد تيفلين ونافيد بلازاديه. |
La parte uzbeka no dispone de información sobre las cinco personas presuntamente desaparecidas en julio y agosto de 2006 en Kirguistán meridional. | UN | وليس لدى السلطات الأوزبكية أي معلومات عن خمسة أشخاص يزعم اختفاؤهم في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2006 في جنوب قيرغيزستان. |
Por lo que respecta a las cinco personas condenadas por conspiración, dado que su condena ha sido confirmada por el Tribunal de Apelaciones de los Estados Unidos en pleno, también permanecerán en prisión. | UN | أما الأفراد الخمسة المدانين بتهمة التآمر، فحيث أن إدانتهم قد أكدتها محكمة استئناف الولايات المتحدة بكامل هيئتها، فسيبقون أيضا قيد الحبس. |
Además, la Policía Federal, utilizando la base de datos de búsqueda en frontera, denegará la entrada a Alemania a las cinco personas señaladas. | UN | كما سترفض الشرطة الاتحادية دخول الأفراد الخمسة المدرجين في القائمة إلى ألمانيا من خلال استخدامها لقاعدة بيانات التفتيش الحدودية. |
16. La fuente también ha indicado que las cinco personas fueron detenidas por apoyar a los Hermanos Musulmanes. | UN | ١٦- ويشير المصدر أيضاً إلى أن الأفراد الخمسة قد ألُقي القبض عليهم بسبب تأييدهم لجماعة الإخوان المسلمين. |