"las comunidades en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمعات المحلية في
        
    • الطوائف في
        
    • للمجتمعات المحلية في
        
    • المجتمع المحلي في
        
    • المجتمعات في
        
    • المجتمعات المحلية على
        
    • المجتمعية في
        
    • المجتمعات المحلية المعرضة
        
    • المجتمعات المحلية فيما
        
    • المجتمعات المحلية من
        
    • الجماعات في
        
    • للمجتمعات في
        
    • المجتمعات المحلية داخل
        
    • المجتمعات المحلية التي
        
    • والمجتمعات المحلية في
        
    Esto derivó en la ejecución de una serie de proyectos de múltiples organismos que giraban alrededor del bienestar de las comunidades en su totalidad. UN وكانت النتيجة تنفيذ عدد من المشاريع التي تشارك فيها عدة وكالات والتي ترمي إلى معالجة رفاه المجتمعات المحلية في مجملها.
    Los acuerdos internacionales y los programas de los donantes que apoyan este sector deberían reflejar la importancia de incorporar a las comunidades en el proceso de planificación. UN وينبغي أن تعكس الاتفاقات الدولية وبرامج المانحين الداعمة لهذا القطاع أهمية إدماج المجتمعات المحلية في عملية التخطيط.
    Participación de las comunidades en el problema mundial de la droga: una estrategia internacional de las organizaciones no gubernamentales UN اشراك المجتمعات المحلية في المشكلة العالمية للمخدرات: وضع استراتيجية تنظيمية دولية غير حكومية
    Ese traumatismo, que todavía atormenta a los espíritus, despierta recelos en cuanto a la coexistencia pacífica de las comunidades en el seno de la sociedad india. UN وهذه الصدمة التي ما زالت عالقة في اﻷذهان هي مصدر تخوف فيما يتصل بالتعايش السلمي بين الطوائف في المجتمع الهندي.
    Los autobuses son especialmente importantes para las comunidades en las zonas rurales. UN وتتسم الحافلات بالأهمية بوجه خاص للمجتمعات المحلية في المناطق الريفية.
    De manera similar, en Colombia se integró a todos los niños de las comunidades en escuelas locales “favorables a los niños”. UN وبالمثل، استطاعت المدارس الصديقة لﻷطفال، في كولومبيا، ادماج جميع أطفال المجتمع المحلي في المدارس المحلية.
    Asimismo, pueden ayudar a fomentar la capacidad y lograr la participación de las comunidades en la ejecución de los acuerdos. UN وبوسعها المساعدة في بناء القدرات واشراك المجتمعات المحلية في اتفاقات التنفيذ.
    Los acuerdos internacionales y los programas de los donantes deberían reflejar la importancia de incorporar a las comunidades en el proceso de planificación; UN كما أوصى بأن تعكس الاتفاقات الدولية وبرامج المانحين أهمية إدماج المجتمعات المحلية في عملية التخطيط؛
    También brindan asistencia a las comunidades en el tratamiento de enfermedades crónicas y de otra índole. UN وهم يعاونون المجتمعات المحلية في تنفيذ الرعاية المجتمعية لﻷمراض المزمنة وغيرها.
    La Oficina de Asuntos Aborígenes ha contribuido a los gastos de la participación de las comunidades en el proyecto. UN وقدمت إدارة شؤون السكان اﻷصليين دعما يتعلق بدفع تكاليف مشاركة المجتمعات المحلية في المشروع؛
    :: La participación de las comunidades en la ejecución de proyectos que tengan en cuenta sus necesidades. UN إشراك المجتمعات المحلية في وضع البرامج التي تُلبِّي احتياجاتهن.
    :: Obtener la participación de las comunidades en la formulación de políticas para salvaguardar su patrimonio cultural, incluso para determinar qué conviene proteger y a quiénes pertenece. UN :: إشراك المجتمعات المحلية في عملية وضع السياسات الرامية إلى حماية التراث الثقافي، بما في ذلك تحديد الأشياء التي تستحق الحماية وتحديد مالكيها.
    :: Obtener la participación de las comunidades en la formulación de políticas para salvaguardar su patrimonio cultural, incluso para determinar qué conviene proteger y a quiénes pertenece. UN :: إشراك المجتمعات المحلية في عملية وضع السياسات الرامية إلى حماية التراث الثقافي، بما في ذلك تحديد الأشياء التي تستحق الحماية وتحديد مالكيها.
    Los centros también apoyan a los establecimientos de guarderías ofreciendo en préstamo juguetes y bibliotecas, oportunidades para formación profesional, información y recursos en las comunidades en toda la provincia. UN وتدعم المراكز المذكورة أيضاً مقدِّمي رعاية الأطفال بتوفير مكتبات لإعارة الألعاب والمعدات، وإتاحة فرص تنمية مهنية، ومعلومات وموارد في المجتمعات المحلية في مختلف أنحاء المقاطعة.
    Muchas de las disposiciones de los acuerdos requieren la participación activa de las comunidades en todas las fases de aplicación. UN وبالفعل فإن الكثير من الأحكام الواردة في الاتفاقات تتطلب مشاركة فعالة من قبل المجتمعات المحلية في جميع مراحل التنفيذ.
    La participación efectiva de las comunidades en estas instituciones es un requisito previo para una democracia que funcione en Kosovo. UN وتعتبر المشاركة الفعالة من جانب جميع الطوائف في هذه المؤسسات شرطا أساسيا لنجاح الديمقراطية في كوسوفو.
    Debe hacerse hincapié en el diálogo sobre políticas sanitarias, con clara participación de las comunidades en el intento de mejorar su estado de salud. UN ويجب التأكيد على ضرورة الحوار حول السياسة الصحية، مع إشراك واضح للمجتمعات المحلية في تحسين الوضع الصحي.
    - La participación de las comunidades en el diseño, la financiación, la gestión y la evaluación de la atención de salud. UN :: اشتراك المجتمع المحلي في تصميم الرعاية الصحية، وتمويلها، وإدارتها، وتقييمها.
    Fondo Fiduciario del PNUD para el Programa de Recuperación de las comunidades en Indonesia UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمــم المتحــــدة اﻹنمائي المخصص لبرنامـــج انتعاش المجتمعات في إندونيسيا
    Los instrumentos de la Iniciativa pueden utilizarse a nivel local para orientar a las comunidades en el examen de los métodos y comportamientos para reducir los casos de enfermedades diarreicas. UN وفي الإمكان استعمال المواد التوجيهية المقدمة في إطار تلك المبادرة على الصعيد المحلي لمساعدة المجتمعات المحلية على مناقشة الأساليب والممارسات الكفيلة بالحد من انتشار مرض الإسهال.
    El estudio representa un planteamiento innovador para promover la participación de las comunidades en el análisis de las circunstancias sociales en que viven las comunidades seriamente marginadas. UN وتمثل الدراسة نهجا مبتكرا إزاء تشجيع المشاركة المجتمعية في تحليل الظروف الاجتماعية لدى المجتمعات شديدة التهميش.
    A partir de ese momento, está previsto disminuir esas actividades de reducción de la violencia para concentrarse nuevamente en las comunidades en situación de riesgo que fueron las principales beneficiarias del programa antes del terremoto. UN ومن المتوقع في الوقت الراهن أن تتراجع أنشطة الحد من العنف في المرحلة اللاحقة، كي ينصب تركيزها من جديد على المجتمعات المحلية المعرضة للخطر التي كانت الهدف الأساسي للبرامج قبل الزلزال.
    También se emprendieron consultas con las comunidades en relación con la creación de otras 17 redes de alerta comunitaria. UN وجرى البدء أيضا في مشاورات مع المجتمعات المحلية فيما يتعلق بإنشاء 17 شبكة إضافية من شبكات الإنذار المجتمعية.
    El fomento de la agricultura cooperativa y comunal es una forma eficaz de ayudar a las comunidades en su lucha para erradicar la pobreza extrema. UN ويعد تشجيع الزراعة التعاونية والجماعية طريقة فعالة لدعم المجتمعات المحلية من أجل القضاء على الفقر المدقع.
    Sin embargo, en otras esferas, tales como la participación significativa de todas las comunidades en las instituciones provisionales y la creación de una función pública apolítica, aún queda mucho por hacer. UN إلا أنه يبقى الكثير مما ينبغي عمله في مجالات أخرى من قبيل الاشتراك الفعال لكافة الجماعات في المؤسسات المؤقتة وإنشاء خدمة مدنية غير ذات صبغة سياسية.
    Y cuando tenía 12 años y estaba en primer año de secundaria , empecé a recaudar dinero para las comunidades en el mundo en desarrollo. TED وعندما كنت في 12 وفي أول عام من دراستي الثانوية. بدأت في جمع الأموال للمجتمعات في الدول النامية.
    La organización no gubernamental israelí Mifalot supervisa más de 300 proyectos en los que el fútbol se utiliza para fomentar la cohesión de las comunidades en la sociedad israelí. UN تشرِف المنظمة غير الحكومية الإسرائيلية " ميفالوت " على ما يزيد عن 300 مشروع تستعمل كرة القدم لتعزيز تماسك المجتمعات المحلية داخل المجتمع الإسرائيلي.
    Es un tema particularmente delicado en las comunidades en que conviven víctimas y victimarios y donde persiste el temor. UN وهو موضوع حساس بصفة خاصة في المجتمعات المحلية التي يعيش فيها الضحايا والجناة وحيث يستمر الخوف.
    Las consultas nacionales están encaminadas a aumentar la eficiencia de los asentamientos mediante el fomento de la participación del sector privado y las comunidades en los procesos de gestión. UN وتهدف المشاورات الوطنية إلى زيادة كفاءة المستوطنات بتشجيع مشاركة القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في عمليات الادارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus