"las concesiones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • امتيازات
        
    • للامتيازات
        
    • الامتيازات الممنوحة
        
    • الامتيازات الخاصة
        
    • الامتيازات المتعلقة
        
    • بالامتيازات في
        
    • تنازﻻت
        
    • الامتيازات العقارية الممنوحة
        
    • الامتيازات في مجال
        
    • لامتيازات قطع
        
    Dadas estas diferencias, el presente documento se centra en las concesiones de infraestructura. UN ونظراً إلى هذه الاختلافات، تركّز هذه الورقة على امتيازات الهياكل الأساسية.
    Se organizan actividades en todas las canteras, incluidas las situadas en las concesiones de OKIMO. UN وكافة محاجر الاستغلال تمارس أنشطتها، بما في ذلك المحاجر الواقعة في نطاق امتيازات مكتب مناجم الذهب بكيلوموتو.
    Hubo acuerdo en que el Gobierno de Liberia percibía impuestos por las concesiones de diamantes, aunque no tenía control sobre el comercio. UN وهناك توافق في الرأي على أن حكومة ليبريا تجمع ضرائب من امتيازات استخراج الماس بيد أنها لا تسيطر على تجارة الماس.
    Ya ha emprendido un amplio examen de las concesiones de múltiples recursos en el Ministerio de Tierras, Minas y Energía. UN وقد بدأ في استعراض ضخم متعدد الموارد للامتيازات داخل وزارة الأراضي والمناجم والطاقة.
    57. las concesiones de explotación forestal abarcan una zona de casi 4 millones del total de la superficie del país, de aproximadamente 18 millones de ha. UN 57- وتغطي الامتيازات الممنوحة لاستغلال الأحراج مساحة 4 ملايين هكتار تقريباً من الأراضي الكمبودية التي تبلغ مساحتها الإجمالية 18 مليون هكتار تقريباً.
    Durante su undécima misión, el Representante Especial presentó un informe sobre las concesiones de tierras con fines económicos desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وأصدر الممثل الخاص، خلال بعثته الحادية عشرة، تقريراً بشأن امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية من منظور حقوق الإنسان.
    En el momento de escribir este informe, no se había hecho pública la información sobre las concesiones de minas y zonas de desarrollo militar. UN وعند تحرير هذا التقرير، لم تكن قد كُشِفت أية معلومات عن امتيازات التعدين ومناطق التطوير العسكري.
    La Oficina presentará un documento sobre las repercusiones de las concesiones de tierras con fines económicos para las comunidades indígenas. UN وسيساهم المكتب بورقة حول آثار منح امتيازات الأراضي الاقتصادية على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    El país ha aprovechado esa experiencia en el desarrollo de las concesiones de carreteras o los contratos de construcción, explotación y retrocesión. UN وقد انطلق البلد من هذه التجارب لتطوير عقود امتيازات أو عقود تستند إلى نموذج البناء والتشغيل والنقل في قطاع الطرق.
    Se renegocian las concesiones de las principales plantaciones de caucho y se aplican políticas de reglamentación del sector del caucho UN إعادة التفاوض بشأن منح امتيازات المطاط للمزارع الرئيسية وتنفيذ سياسات تنظيمية في قطاع مزارع المطاط نفذ
    Esto se produce en el marco de las concesiones de tierra con fines sociales, prestando especial atención al principio de asistencia a las familias pobres y a los grupos vulnerables. UN وتفعل ذلك ضمن إطار امتيازات الأراضي الاجتماعية الذي يركز على مبدأ مساعدة الأسر الفقيرة والفئات المستضعفة.
    Desde fines de 1993 el Gobierno ha puesto fin a las concesiones de explotación fronterizas y la atención se ha centrado en la exportación de productos forestales terminados o semiterminados y no en la de troncos. UN ومنذ نهاية عام ١٩٩٣، أوقفت الحكومة أيضا امتيازات قطع اﻷشجار في مناطق الحدود، وأخذ اهتمامنا ينصب على التركيز على تصدير المنتجات الخشبية الكاملة الصنع أو شبه الكاملة، لا على تصدير ألواح الخشب.
    En el Grupo de Trabajo, muchos oradores han dado a conocer las expulsiones forzadas de pueblos autóctonos de sus tierras efectuadas para que los gobiernos pudiesen aumentar las concesiones de explotación forestal y las concesiones petroleras a las empresas transnacionales. UN وأشار متحدثون عديدون في الفريق العامل إلى الطرد القسري للشعوب اﻷصلية من أراضيها لكي تتمكن الحكومات من زيادة امتيازات قطع اﻷشجار وامتيازات النفط الممنوحة للشركات عبر الوطنية.
    El Tribunal Permanente de Justicia Internacional, en el asunto de las concesiones de Mavrommatis, estableció claramente esta concepción en los siguientes términos: UN ٥١ - لقد عبﱠرت المحكمة الدائمة للعدل الدولي تعبيرا جيدا عن هذا المفهوم في قضية امتيازات مافروماتيس:
    En respuesta a esto se observó que las concesiones de infraestructura con frecuencia entrañaban un elemento de monopolio y que un régimen de prórroga excesivamente generoso tal vez no estaría en consonancia con las leyes y políticas relativas a la competencia en algunos países. UN ولوحظ ردا على ذلك أن امتيازات البنية التحتية كثيراً ما تنطوي على عنصر احتكار، وأن أي نظام مفرط السخاء لتمديد تلك الامتيازات قد لا يتسق مع القوانين والسياسات المتعلقة بالمنافسة في عدد من البلدان.
    Sobre la cuestión de la duración, el orador cree que no es una buena idea limitar la duración de las concesiones de infraestructuras a un número máximo de años. UN ٨٤- وفي مسألة المدة، قال ان تقييد مدة امتيازات مرافق البنى التحتية بعدد من السنوات كحد أقصى ليس فكرة جيدة.
    En el Grupo de Trabajo, muchos oradores han dado a conocer las expulsiones forzadas de pueblos autóctonos de sus tierras para que los gobiernos pudiesen aumentar las concesiones de explotación forestal y las concesiones petroleras a las empresas multinacionales. UN وأشار متحدثون عديدون في الفريق العامل إلى الطرد القسري للشعوب الأصلية من أراضيها لكي تتمكن الحكومات من زيادة امتيازات قطع الأشجار وامتيازات النفط الممنوحة للشركات غير الوطنية.
    las concesiones de infraestructura han sido promovidas con el fin de modificar estructuras de mercado ineficaces, mejorar la eficiencia y reducir los gastos del presupuesto público. UN جرى الترويج للامتيازات في مجال الهياكل الأساسية كوسيلة لتغيير الهياكل السوقية التي تعوزها الكفاءة ولتحسين الكفاءة والتخفيف عن الميزانية العامة.
    La mayor parte de las concesiones de las empresas de exportación forestal están concentradas en las Provincias Oriental y de Ecuador, que están ocupadas por los agresores. UN وغالبية الامتيازات الممنوحة لشركات استغلال الغابات تتركز في المقاطعات الشرقية والمقاطعة الاستوائية، وهذه مقاطعات تخضع لاحتلال المعتدين.
    Al finalizar su misión, el Representante Especial publicó un informe sobre las concesiones de tierras con fines económicos desde una perspectiva de los derechos humanos y pidió que se publicara toda la información relativa a las concesiones en Camboya. UN وأصدر الممثل الخاص في نهاية زيارته تقريراً عن الامتيازات الخاصة بالأرض لأغراض اقتصادية من منظور حقوق الإنسان، ودعا إلى الكشف الكامل عن المعلومات المتعلقة بجميع الامتيازات في كمبوديا.
    Otra opción, utilizada por el Perú para las concesiones de carreteras, consiste en que el Gobierno subvencione una parte de los costes de las ofertas. UN وثمة خيار آخر، كما يتضح من نهج بيرو إزاء الامتيازات المتعلقة بالطرق، يتمثل في تقديم الحكومة دعماً لتحمل جزء من تكاليف العطاء.
    La Oficina también ha intentado contribuir al proceso de redacción de los subdecretos que son esenciales para aplicar la Ley del suelo, especialmente los subdecretos sobre los procedimientos para otorgar concesiones de tierras para fines económicos y sobre la reducción y la exención específica de las concesiones de tierras que superen las 10.000 ha. UN كما سعى المكتب للإسهام في صياغة مراسيم فرعية أساسية لتنفيذ قانون الأراضي، وبالخصوص المراسيم الفرعية المتعلقة بإجراءات منح امتيازات في الأراضي لأغراض اقتصادية، والإعفاءات الخاصة بالامتيازات في الأراضي التي تتجاوز مساحتها 000 10 هكتار والتخفيض منها.
    Con respecto a los efectos de las concesiones de tierras con fines económicos sobre los derechos de las personas, el Relator Especial es de la opinión de que el costo humano de esas concesiones ha sido alto. UN وفيما يتعلق بتأثير الامتيازات العقارية الممنوحة لأغراض اقتصادية على حقوق الناس، يرى المقرر الخاص أن التكلفة الإنسانية لمثل هذه الامتيازات كانت باهظة.
    Además, las concesiones de infraestructuras públicas parecen ser poco competitivas. UN كما يبدو أن هناك منافسة ضعيفة فيما يتعلق بمنح الامتيازات في مجال الهياكل الأساسية العامة.
    El tercer ejemplo se refería a la elaboración de planes de ordenación sostenible de las concesiones de explotación maderera en la Cuenca del Congo; era un enfoque regional de la evaluación forestal basado en robustas metodologías de teleobservación y de observación en tierra. UN ويسلط المثل الثالث الضوء على وضع خطط للإدارة المستدامة لامتيازات قطع الأشجار في حوض نهر الكونغو، وهذا يشكل نهجاً إقليمياً لتقييم الغابات يستند إلى المنهجيات الأرضية ومنهجيات الاستشعار عن بُعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus