las conclusiones preliminares de la investigación revelan que existe más violencia mental que violencia física en el contexto doméstico. | UN | وتبين الاستنتاجات الأولية التي أسفر عنها البحث أن العنف معنوي أكثر منه جسدي في إطار المنزل. |
El Grupo empezó a examinar los elementos que podrían figurar en las conclusiones preliminares, sin perjuicio de su calificación ulterior. | UN | وشرع الفريق العامل في النظر في العناصر التي يمكن إدراجها في الاستنتاجات الأولية دون المساس بتكييفها لاحقاً. |
No debería aislarse una solución a expensas de otras o recoger una parte solamente de los elementos del párrafo 10 de las conclusiones preliminares. | UN | وينبغي عدم إفراد حل على حساب الحلول الأخرى، ولا الاقتصار على جزء من عناصر الفقرة 10 من الاستنتاجات الأولية. |
las conclusiones preliminares de una investigación de la FPNUL confirmaron esa información. | UN | وأكدت النتائج الأولية للتحقيق الذي أجرته اليونيفيل صحة هذه المعلومات. |
13.15 - 14.45 horas Consulta oficiosa sobre las conclusiones preliminares de la evaluación del plan estratégico del PNUD para 2008-2013 | UN | مشاورات غير رسمية بشأن النتائج الأولية لتقييم خطة البرنامج الإنمائي الاستراتيجية لفترة السنوات من 2008 إلى 2013 |
las conclusiones preliminares del examen en curso se exponen a continuación. | UN | وترد أدناه الاستنتاجات الأولية التي أسفر عنها الفحص الأولي. |
La reunión concluyó con un debate de mesa redonda, una formulación de las conclusiones preliminares y un resumen presentado por la División de Estadística sobre las actividades futuras. | UN | واختُتم الاجتماع بمناقشة مائدة مستديرة، وصياغة الاستنتاجات الأولية وإيجاز الشعبة الإحصائية للأنشطة المقبلــة. |
Ello concordaba también con el párrafo 8 de las conclusiones preliminares. | UN | ويتفق هذا أيضاً مع الفقرة 8 من الاستنتاجات الأولية. |
En las conclusiones preliminares se dice que lo mismo se aplica a los instrumentos de derechos humanos. | UN | وتفيد الاستنتاجات الأولية أيضاً أن الشيء نفسه صحيح بالنسبة لصكوك حقوق الإنسان. |
En la segunda semana se facilitaron a la delegación las conclusiones preliminares sobre otras dos regiones. | UN | وتلقى الوفد الاستنتاجات الأولية المتعلقة بمنطقتين أخريين خلال الأسبوع الثاني. |
las conclusiones preliminares indican que la eficacia de las PLA para integrar a las personas en el mercado laboral varía en función del tipo de medidas y el nivel de desarrollo del país. | UN | وتشير الاستنتاجات الأولية إلى أن فعالية هذه السياسات، فيما يتعلق بإدماج الأفراد في سوق العمل، تختلف من مكان لآخر، رهنا بنوع التدابير المستخدمة ومستوى التنمية في البلد المعني. |
Una reunión de mesa redonda de las partes interesadas para examinar las conclusiones preliminares, las opciones en materia de políticas y las recomendaciones; y | UN | :: عقد اجتماع مائدة مستديرة لأصحاب المصلحة لمناقشة الاستنتاجات الأولية والخيارات والتوصيات السياساتية؛ |
No obstante, puede que para cuando se celebre el primer período ordinario de sesiones de la Junta en 2007 se hayan publicado las conclusiones preliminares. | UN | إلا أن الاستنتاجات الأولية يمكن أن تكون متاحة وقت انعقاد الدورة العادية الأولى للمجلس لعام 2007. |
las conclusiones preliminares han sido examinadas por criminólogos independientes que han utilizado la tecnología adecuada. | UN | وبيَّن أن خبراء التحقيق الجنائي المستقلين قد تحققوا من النتائج الأولية باستخدام الوسائل التكنولوجية المناسبة. |
Se está concluyendo un informe que recoge las conclusiones preliminares del estudio. | UN | وسوف يتم وضع اللمسات الأخيرة على تقرير يتضمن النتائج الأولية للدراسة الاستقصائية. |
De las conclusiones preliminares de los estudios se deducen las siguientes enseñanzas: | UN | واستخلصت الدروس التالية من النتائج الأولية للدراسات. |
las conclusiones preliminares dieron un enfoque equilibrado al tema. | UN | وقد اتخذت النتائج الأولية نهجا متوازناً تجاه هذه المسألة. |
En la reunión podrían debatirse también posibles ajustes a las conclusiones preliminares de 1997 sobre las reservas a los tratados multilaterales normativos, incluidos los tratados de derechos humanos. | UN | ويمكن للاجتماع أيضاً أن يناقش التعديلات الممكنة للاستنتاجات الأولية لعام 1997 بشأن التحفظات على المعاهدات المعيارية المتعددة الأطراف، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان. |
La Junta Ejecutiva tomó nota de la presentación oral de las conclusiones preliminares de la evaluación sobre la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وأحاط المجلس التنفيذي علما بالعرض الشفوي للنتائج الأولية المتعلقة بتقييم تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
El proyecto de programa de acción se basa en las conclusiones preliminares y el marco actualizado surgidos del examen de la Estrategia de Yokohama y su Plan de Acción. | UN | ويستند مشروع البرنامج إلى ما تمخّض عنه استعراض استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها من استنتاجات أولية وإطار عمل مستكمل. |
16. El Comité recibió información sobre las conclusiones preliminares de la evaluación de accesibilidad realizada por Microsoft, la Universidad de Middlesex y AbilityNet en abril de 2012. | UN | 16- أحاطت اللجنة علماً بالنتائج الأولية لتقييم إمكانية الوصول الذي أجرته شركة Microsoft، وجامعة Middlesex، وشبكة Ability.Net في نيسان/أبريل 2012. |
Su delegación toma nota de las conclusiones preliminares del Grupo de Estudio y aguarda con interés la conclusión del examen de la jurisprudencia pertinente por parte del Grupo de Estudio. | UN | وذكرت أن وفدها يحيط علماً بالاستنتاجات الأولية الصادرة عن الفريق الدراسي وأنه يتطلع إلى استكمال مناقشة الفريق للسوابق القانونية ذات الصلة بالموضوع. |
El Secretario General indica también que en el informe figuran las conclusiones preliminares y una " hoja de ruta sobre el futuro de las inversiones en tecnología de la información y las comunicaciones " (A/60/846/Add.1, párr. 18). | UN | وأوضح الأمين العام أيضا أن التقرير يوفر نتائج أولية وخريطة طريق رفيعة المستوى ترسم مسارا للعمل في المستقبل من أجل الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (A/60/846/Add.1، الفقرة 18). |
La Comisión recordó que, en su resolución 67/257 sobre el régimen común de las Naciones Unidas, la Asamblea General le había solicitado que la pusiera al día sobre el progreso, las conclusiones preliminares y los aspectos administrativos del examen amplio. | UN | 54 - وأشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد طلبت، في قرارها 67/257 المتعلق بالنظام الموحد للأمم المتحدة، إلى اللجنة أن توافيها بتقرير عن التقدم المحرز في الاستعراض الشامل ونتائجه الأولية وجوانبه الإدارية. |
El estudio está en su fase final y las conclusiones preliminares son las siguientes: | UN | 16 - وقد بلغت الدراسة مرحلتها النهائية، وتتمثل استنتاجاتها الأولية فيما يلي: |
16.30 horas - Resumen de los debates y las conclusiones preliminares del Seminario para su presentación al Comité Preparatorio de la X UNCTAD | UN | 30/16- موجز مناقشات حلقة العمل والاستنتاجات الأولية التي ينبغي عرضها على اللجنة التحضيرية للأونكتاد العاشر |
A la luz de esa reacción favorable y de las conclusiones preliminares del grupo de trabajo, una mayor armonización en la esfera del derecho del transporte tendría evidentemente beneficios considerables para el comercio internacional. | UN | واستنادا إلى تلك الاستجابة المؤاتية والنتائج الأولية التي توصل إليها الفريق العامل، بدا أن القيام بمزيد من المواءمة في مجال قانون النقل من شأنه أن يحقق فائدة جمة للتجارة الدولية. |
las conclusiones preliminares indican que las prestaciones de expatriación para los nacionales de esos Estados Miembros que prestan servicios en el extranjero son muy superiores a las existentes en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتشير النتائج اﻷولية إلى أن مستحقات الاغتراب لرعايا هذه الدول اﻷعضاء العاملين في الخارج أعلى من مستحقات الاغتراب في منظومة اﻷمم المتحدة. بدلات اﻹعالة |