"las condiciones ambientales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الظروف البيئية
        
    • الأحوال البيئية
        
    • الأوضاع البيئية
        
    • للظروف البيئية
        
    • والظروف البيئية
        
    • الحالة البيئية
        
    • الشروط البيئية
        
    • بالظروف البيئية
        
    • ظروف البيئة
        
    • ظروف بيئية
        
    • حالة البيئة
        
    • للأوضاع البيئية
        
    • بالشروط البيئية
        
    • بالأوضاع البيئية
        
    • بالأحوال البيئية
        
    Se observó, no obstante, que las mejores prácticas debían reflejar las condiciones ambientales específicas y las características locales de cada organización o arreglo. UN إلا أنه أشير إلى أن أفضل الممارسات يجب أن تعكس الظروف البيئية الخاصة والخصائص المحلية لدى كل منظمة أو ترتيب.
    El objeto de estos manuales es adaptar las metodologías mundiales a las condiciones ambientales y prioridades estadísticas de cada región. UN والهدف من مثل هذه الكتيبات هو تكييف المنهجيات العالمية مع الظروف البيئية واﻷولويات الاحصائية في المنطقة.
    Por otra parte, queda la posibilidad de fijar criterios relacionados con los PMP en armonía con las condiciones ambientales y económicas del país productor. UN ويمكن، بصورة بديلة، وضع المعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج بحسب الظروف البيئية واﻹنمائية لبلد الانتاج.
    También habrá que hacer mediciones de esa índole en los estratos superiores para determinar las condiciones ambientales básicas. UN ويجب إجراء هذه الدراسات في الطبقات العليا لتحديد خصائص الأحوال البيئية الأساسية.
    Habrá que hacer estudios de esa índole en los estratos superiores para determinar las condiciones ambientales de referencia. UN ويجب إجراء هذه الدراسات في الطبقات العليا لتحديد خصائص الأحوال البيئية الأساسية.
    El proyecto contribuirá al mejoramiento de las condiciones ambientales de esta región de Haití mediante la protección y rehabilitación del paisaje físico, incluida la conservación, promoción e introducción de modelos de producción agroforestal y la ordenación de microcuencas hidrográficas. UN سيساهم هذا المشروع في تحسين الأوضاع البيئية في هذه المنطقة من هايتي عن طريق حماية وإصلاح البيئة المادية، بما في ذلك حفظ وتعزيز وإدخال نماذج حراجية زراعية للانتاج وإدارة الأحواض المائية الصغيرة جداً.
    Asimismo, se establecen ciclos de reemplazo tomando debidamente en cuenta las condiciones ambientales adversas UN وعلاوة على ذلك، تتقرر دورات الاستبدال بالمراعاة الواجبة للظروف البيئية غير المواتية.
    Los diseñadores del Cuarto Grupo dibujaron planos detallados del dispositivo nuclear, teniendo en cuenta las condiciones ambientales previstas durante el lanzamiento de un misil. UN وقام مصممو المجموعة الرابعة بعمل رسوم تفصيلية للجهاز النووي، روعي فيها الظروف البيئية المتوقعة أثناء ايصال القذيفة.
    A esos consumidores les interesan las condiciones ambientales que imperan tanto en su país como en los demás países. UN وهؤلاء المستهلكون يحرصون على الظروف البيئية التي تنطبق في الداخل والخارج على حد سواء.
    En la mayoría de los casos las soluciones halladas por y para los países industrializados no resultan adecuadas a las condiciones ambientales de los países en desarrollo. UN وفي معظم الحالات لا تلائم الحلول التي توصلت إليها البلدان الصناعية لمشاكلها الظروف البيئية في البلدان النامية.
    Estudio de los recursos naturales de la Tierra e investigaciones sobre las condiciones ambientales y ecológicas UN ٤ر١٥٢ ٣ر٢٨ ١٦ر٨٨ استقصاء الموارد الطبيعية لﻷرض، واجراء بحوث بشأن الظروف البيئية والايكولوجية
    Ello depende de las características socioeconómicas de las familias y de las condiciones ambientales. UN ويرجع هذا الوضع إلى الخصائص الاجتماعية والاقتصادية للأسر وإلى الظروف البيئية.
    Sin embargo, las poblaciones rurales pobres a menudo se ven encerradas en un círculo vicioso de empeoramiento de las condiciones ambientales y agravación de la pobreza. UN ومع ذلك ففقراء الريف كثيرا ما يحاصرون ضمن حلقة جهنمية من الظروف البيئية المتدهورة والفقر الذي يزداد تفاقماً.
    Los parámetros del artículo 7.A.3.a. se aplican cuando se cumple cualquiera de las condiciones ambientales siguientes: UN ملاحظة 1 تنطبق بارامترات البند 7 - ألف - 3-أ على أي من الأحوال البيئية المبينة أدناه:
    Pedir que se adopten todas las medidas necesarias para proteger y preservar el medio ambiente de los territorios de la degradación ambiental, y pedir a los organismos especializados competentes que sigan vigilando las condiciones ambientales en dichos territorios. UN تطلب اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية البيئة في الأقاليم وحفظها من جميع أشكال التدهور البيئي، وتطلب إلى الوكالات المتخصصة المعنية مواصلة رصد الأحوال البيئية في الأقاليم؛
    La misión de ICLEI es crear un movimiento mundial de gobiernos locales y prestarles servicios para lograr mejoras tangibles de la sostenibilidad mundial, prestando especial atención a las condiciones ambientales. UN ورسالة المنظمة هي بناء وخدمة حركة عالمية للحكومات المحلية لتحقيق تحسن ملموس في الاستدامة العالمية مع تركيز خاص على الأحوال البيئية.
    El aumento del volumen de equipo de tecnología de la información se debió a su despliegue en zonas apartadas durante las elecciones, y a la elevada tasa de desperfectos causada por las condiciones ambientales difíciles UN تعزى زيادة عدد معدات تكنولوجيا المعلومات إلى النشر في مناطق نائية أثناء الانتخابات فضلا عن ارتفاع نسبة الإخفاق بسبب قسوة الأحوال البيئية
    Sin medidas vigorosas encaminadas a mejorar las condiciones ambientales a nivel local, era imposible disminuir la pobreza. UN ويستحيل تقليل مستوى الفقر دون اتخاذ تدابير صارمة لتحسين الأوضاع البيئية المحلية.
    A continuación, se efectúa una evaluación de las condiciones ambientales, técnicas y de mercado que corresponden a determinada categoría de productos, y se elabora un proyecto de criterios y umbrales. UN ثم يجرى تقييم للظروف البيئية والتقنية والسوقية المرتبطة بفئة معيﱠنة من فئات المنتجات، وتوضع مشاريع معايير وعتبات.
    las condiciones ambientales severas y recurrentes afectan la seguridad alimentaria de muchos países africanos. UN والظروف البيئية القاسية والمتكررة تؤثر على الأمن الغذائي في العديد من البلدان الأفريقية.
    Tener bajo estudio las condiciones ambientales en todo el mundo con el fin de conseguir que los problemas de vasta importancia internacional que surjan en esa esfera reciban consideración. UN إبقاء الحالة البيئية العالمية قيد الاستعراض من أجل كفالة إيلاء الاهتمام بالمشاكل البيئية الجديدة التي تتسم بأهمية دولية واسعة النطاق؛
    El artículo 72 facultaba al Servicio Nacional de Salud para sancionar a los transgresores de las condiciones ambientales relativas a la aprobación de permisos industriales. UN وخولت المادة ٧٢ دائرة الصحة معاقبة منتهكي الشروط البيئية المرفقة بتصاريـــح الموافقــــة الصناعيــة.
    Kenya y Liberia subrayaron que, puesto que las mujeres eran las principales productoras de alimentos, eran ellas las que se veían más gravemente afectadas por las condiciones ambientales adversas. UN وشددت كينيا وليبريا على أن المرأة أكثر تأثرا بالظروف البيئية غير المواتية باعتبارها المنتجة الرئيسية للغذاء.
    Habló del problema de los refugiados en el Africa oriental, que era cada vez mayor, pero expresó la esperanza de que en el período de sesiones se tuvieran en cuenta las condiciones ambientales y de vivienda de los refugiados. UN وعلى وجه الخصوص، بينما أشار الى تفاقم مشكلة اللاجئين في شرق افريقيا، أعرب عن اﻷمل في أن تأخذ الدورة في حسبانها ظروف البيئة والمأوى التي يعيش فيها اللاجئون.
    No ha demostrado ninguna degradación en los ensayos de hidrólisis, fotólisis o biodegradación, en ninguna de las condiciones ambientales sometidas a ensayos. UN فلم تظهر أي تحلل في فحوص التحلل المائي أو التحلل الضوئي أو التحلل البيولوجي في أي ظروف بيئية تم اختبارها.
    En el año 2000 parecía haber relativamente menos interés en conseguir fuentes nacionales sostenibles de financiación y de supervisión de las condiciones ambientales. UN ويبدو أن هناك تأكيدا أقل نسبيا في عام 2000 على الحرص على توفير موارد محلية مستدامة لأغراض التمويل ومراقبة حالة البيئة.
    Se presentó un resumen de las muestras recogidas y una descripción de las condiciones ambientales. UN وعُرض موجز للعينات المجمَّعة واستعراض عام للأوضاع البيئية.
    Si no cumplen con las condiciones ambientales convenidas antes del comienzo de las actividades, se puede hacer efectivo el bono para sufragar la limpieza necesaria. UN وفي حالة عدم وفائها بالشروط البيئية المتفق عليها قبل بدء العمليات، يمكن صرف قيمة السند لدفع تكلفة أعمال التنظيف اللازمة.
    ¿Cuáles son las limitaciones técnicas para el uso de baterías desde el punto de vista de los requisitos militares? ¿Las cuestiones relativas al período de actividad? ¿Otros aspectos técnicos, como la introducción de baterías en las minas existentes? ¿Cuáles son las experiencias militares con respecto a las condiciones ambientales que afectan a la eficacia de las baterías? UN :: ما هي القيود التقنية فيما يتعلق باستخدام البطاريات من منظور المتطلبات العسكرية؟ وقضايا آجال الصلاحية للاستخدام؟ وغير ذلك من الجوانب التقنية، مثل استخدام البطاريات في الألغام الموجودة؟ وما هي التجارب العسكرية فيما يتعلق بالأوضاع البيئية التي تؤثر في فعالية البطاريات؟
    La pobreza está vinculada a las condiciones ambientales, dado que las personas pobres dependen de manera desproporcionada del medio ambiente, en particular de recursos agrícolas de biodiversidad, para satisfacer sus necesidades diarias. UN ويرتبط الفقر بالأحوال البيئية نظرا لأن السكان الفقراء يعتمدون بصورة غير متناسبة على البيئة ولا سيما موارد التنوع الأحيائي الزراعي، للوفاء باحتياجاتهم اليومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus