Los países industrializados han prometido apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo mejorando las condiciones generales para el comercio mundial en un espíritu de solidaridad. | UN | لقد تعهدت البلدان الصناعية بدعم جهود البلدان النامية وبتحسين الشروط العامة للتجارة العالمية بروح من التضامن. |
las condiciones generales en relación con esta política se exponen en el anexo I. | UN | وترد في المرفق اﻷول الشروط العامة المتعلقة بهذه السياسة. |
las condiciones generales del servicio de los funcionarios de la administración pública son aplicables por igual a las empleadas y los empleados. | UN | تطبق الشروط العامة للخدمة بالنسبة للموظفين العموميين بشكل متساو بين الموظفين من الرجال والنساء. |
La conservación de personal depende de las condiciones generales del servicio y no sencillamente de la escala de sueldos. | UN | واستبقاء الموظفين في الخدمة أمر تحدده الظروف العامة للخدمة لا جدول المرتبات فحسب. |
:: Eliminación de algunos privilegios otorgados a los hombres y de situaciones desventajosas a las mujeres, para posibilitar el mejoramiento de las condiciones generales de las mujeres. | UN | :: إسقاط بعض المزايا الممنوحة للرجل والأوضاع المجحفة بالمرأة، عملا على تحسين الأوضاع العامة للمرأة. |
Consagra su Título primero a las condiciones generales de acceso a los empleos públicos y los niveles de contratación. | UN | وهو يكرس الفصل الأول منه للشروط العامة المتعلقة بنيل الوظائف الحكومية ولمستويات التعيين. |
En virtud de una de las condiciones generales del vendedor, redactadas en alemán, la responsabilidad del vendedor era limitada. | UN | ونص أحد الشروط العامة التي قدمها البائع والتي كانت مصاغة بالألمانية، على أن تكون مسؤولية البائع محدودة. |
Esta es una de las condiciones generales para la concesión de subvenciones y se aplica igualmente a las subvenciones del Fondo de la Mujer. | UN | ويمثل هذا أحد الشروط العامة لتقديم المنح، وينطبق بالمثل على المنح المقدمة من صندوق المرأة. |
:: En el proyecto de ley se establecen las condiciones generales para la obtención del permiso de residencia. | UN | :: يورد مشروع القانون الشروط العامة للحصول على تصريح إقامة. |
179. La disposición sobre " riesgos especiales " figura en la cláusula 67 de las condiciones generales del Contrato Principal 1100. | UN | 179- ويرد الحكم المتعلق بـ " المخاطر الخاصة " في البند 67 من الشروط العامة للعقد الرئيسي 1100. |
v) Las condiciones que han de cumplirse, con inclusión de las condiciones generales de los contratos de las Naciones Unidas y las consecuencias en caso de falta de entrega; | UN | `5 ' الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة والآثار المترتبة عن عدم التسليم؛ |
En primer lugar, se han llevado a cabo varias revisiones de las condiciones generales de los contratos para aprovechar la experiencia adquirida y se han revisado los contratos tipo cuando ha sido necesario. | UN | أولا، أجرت عدّة تنقيحات على الشروط العامة للعقود بغرض تطبيق الدروس المستفادة ونقحت العقود النموذجية، حسب الاقتضاء. |
v) Las condiciones que han de cumplirse, con inclusión de las condiciones generales de los contratos de la Corte; | UN | `5 ' الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد المحددة من قبل المحكمة؛ |
v) Las condiciones que han de cumplirse, con inclusión de las condiciones generales de los contratos de la Corte; | UN | `5 ' الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد المحددة من قبل المحكمة؛ |
Además, para evitar violaciones parecidas en el futuro, el Comité recomienda al Estado parte que mejore las condiciones generales de detención. | UN | وفضلا عن ذلك، ومن أجل تجنب وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين الظروف العامة للاحتجاز. |
El Sr. Vines se centró en las condiciones generales en las que operaban los mecanismos de supervisión y pidió una mayor cooperación entre ellos. | UN | وركز السيد فينز على الظروف العامة التي تعمل وفقها آليات الرصد ودعا إلى مزيد من التعاون فيما بينها. |
:: Visitas mensuales de inspección junto con las autoridades penitenciarias nacionales para evaluar las condiciones generales | UN | :: تنظيم زيارات تفتيشية شهرية بالتعاون مع سلطات السجن الوطنية لتقييم الأوضاع العامة |
Esas instituciones tienen la obligación de examinar un informe anual facilitado por el empleador, relativo a la situación comparativa de las condiciones generales de empleo y de formación de las mujeres y de los hombres. | UN | وهذه المؤسسات ملتزمة بدراسة تقرير سنوي مقدم من رب العمل فيما يتصل بالحالة المقارنة للشروط العامة لتشغيل النساء والرجال. |
La cláusula 17 de las condiciones generales prevé un plazo de garantía de 12 meses a contar desde la fecha del certificado de toma de posesión. | UN | وينص البند 17 من الأحكام والشروط العامة على فترة صيانة قدرها 12 شهراً من تاريخ شهادة التملك. |
Además, la Junta de Gobierno puede en cualquier momento designar a un magistrado del Tribunal para que informe al Tribunal sobre las condiciones generales o algún aspecto en particular de la aplicación de las reglas de detención. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يجوز للمكتب في أي وقت أن يكلف قاضيا من قضاة المحكمة بتقديم تقرير الى المحكمة إما بشأن اﻷحوال العامة أو بشأن أي جانب بعينه من جوانب تنفيذ قواعد الاحتجاز. |
Cláusula 11.2 El Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas examinará y fallará, con arreglo a las condiciones prescritas en su Estatuto, las demandas de los funcionarios que aduzcan incumplimiento de las condiciones generales de su nombramiento, incluida cualquier disposición pertinente del Estatuto o del Reglamento del Personal. | UN | تنظر المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي، فيما يرفعه الموظفون من دعاوى الإخلال بشروط تعيينهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين، وتصدر حكمها في هذه الدعاوى. |
Los oficiales de reclutamiento no pueden inscribir a una persona en las fuerzas regulares a menos que tengan pleno convencimiento de que la persona que quiere inscribirse entiende las condiciones generales del compromiso y desea alistarse. | UN | ولا يمكن للضابط المسؤول عن التجنيد تسجيل أي شخص في صفوف القوات النظامية ما لم يقتنع بأن الشخص المعني على اطلاع بالشروط العامة للتجنيد ولديه الرغبة في الالتحاق بالقوات المسلحة. |
A la larga las corrientes migratorias sólo podrán estabilizarse, y tal vez incluso reducirse si las perspectivas económicas y las condiciones generales en los países de origen mejoran lo suficiente, no sólo en términos absolutos, sino también en comparación con las de los países de destino, pues el factor de atracción viene en parte determinado por esa diferencia. | UN | ٣٠ - وفي المدى البعيد سوف تستقر تدفقات الهجرة، أو حتى ربما تسجل انخفاضا مع تحسن اﻵفاق الاقتصادية واﻷحوال العامة بالقدر الكافي في البلدان اﻷصلية، ليس بالمعنى المطلق فحسب، بل أيضا بالمعنى النسبي، مقارنة بالبلدان التي يقصدها المهاجرون. ويعزى ذلك الى كون عوامل الجذب تتحدد على نحو جزئي بهذا الاختلاف. |
Esos programas forman parte de nuestros esfuerzos por aliviar la pobreza y mejorar las condiciones generales de los niños. | UN | وتلك البرامج جزء لا يتجزأ من جهودنا الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وتحسين الحالة العامة للأطفال. |
Sin embargo, el Código de Trabajo establece las condiciones generales y, por lo que se refiere al empleo en organismos estatales, exige que se adopte una normativa detallada sobre el empleo y la contratación. | UN | ولكن ينص قانون العمل على شروط عامة ويقتضي بخصوص التوظيف في الهيئات التابعة للدولة اعتماد لوائح عمل وتوظيف مفصلة. |
En primer lugar, se otorga un papel determinante al estudio comparativo de las condiciones generales de empleo y de formación de mujeres y hombres en la empresa. | UN | وفي المقام الأول يضفي القانون دورا حاسما لتقرير الحالة المقارنة للظروف العامة لعمل وتدريب المرأة والرجل في الشركة. |
Israel impone esas condiciones sin modificar de manera alguna las condiciones generales en el marco de las cuales evoluciona el conflicto. | UN | هذه الشروط من دون إحداث تغيير شديد في المناخ العام الذي يجري فيه الصراع. ثم تقول الصحيفة: |
Entre las condiciones generales del contrato propuestas por el vendedor y aceptadas por el comprador figuraban disposiciones relativas a la garantía contractual. | UN | وكانت الشروط القياسية لعقد البائع، التي وافق عليها المشتري، تحتوي على أحكام بشأن الضمان التعاقدي. |
Había indicios de una mejora de las condiciones generales en la segunda mitad de 2003, pero incertidumbres políticas y económicas seguían nublando el horizonte. | UN | هناك بوادر إيجابية على تحسن الظروف بصفة عامة في النصف الثاني من عام 2003، غير أن أوجه عدم التيقن السياسية والاقتصادية لا تزال تخيم على الأفق. |