"las consecuencias negativas del cambio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآثار السلبية لتغير
        
    • الآثار الضارة لتغير
        
    • للآثار السلبية لتغير
        
    • النتائج السلبية المترتبة على تغير
        
    • والآثار السلبية لتغير
        
    Ahora enfrentamos la amenaza de perder a muchos de ellos debido a las consecuencias negativas del cambio climático. UN ونحن الآن نواجه التهديد المتمثل في فقدان العديد من الدول بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Alemania seguirá apoyando todas las iniciativas internacionales encaminadas a luchar contra las consecuencias negativas del cambio climático y a llegar a un acuerdo mundial. UN وستستمر ألمانيا في مساندة كل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وإلى التوصل إلى اتفاق عالمي.
    En 2007, Misereor comenzó un proyecto de tres años de duración de lucha contra las consecuencias negativas del cambio climático en el hemisferio sur. UN وفي عام 2007، بدأت المنظمة الأسقفية لرعاية البؤساء مشروعا يستغرق ثلاث سنوات لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ في بلدان الجنوب.
    Sin embargo, la recesión económica actual y el empeoramiento de las consecuencias negativas del cambio climático amenazan con hacernos perder los progresos sustanciales obtenidos mediante la aplicación de este proyecto nacional decisivo. UN غير أن الركود الاقتصادي المستمر وزيادة الآثار الضارة لتغير المناخ تهدد بصورة خطيرة التقدم الكبير المحرز في تنفيذ هذا المشروع الوطني المحوري.
    Cabo Verde sigue siendo vulnerable, tanto en el aspecto ambiental como económico, y está sujeto a las consecuencias negativas del cambio climático. UN ويبقى الرأس الأخضر هشاً، بيئياً واقتصادياً على السواء، وهو معرض للآثار السلبية لتغير المناخ.
    las consecuencias negativas del cambio climático representan un obstáculo concreto para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, una amenaza a la paz mundial y una causa de emergencias humanitarias. UN وتمثل النتائج السلبية المترتبة على تغير المناخ عقبة ملموسة تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتهدد السلام الدولي وتسبب حالات الطوارئ الإنسانية.
    las consecuencias negativas del cambio climático ya provocan el exacerbamiento de los conflictos, y la situación no hará más que empeorar. UN ويجري بالفعل تصاعد الصراعات من جراء الآثار السلبية لتغير المناخ ولن تزداد المسائل إلا سوءا.
    Asimismo, les instamos a que presten un apoyo importante a los esfuerzos de los países en desarrollo por mitigar y adaptarse a las consecuencias negativas del cambio climático. UN كما نحثها على تقديم دعم مجد لجهود البلدان النامية الرامية إلى التخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ والتكيف معه.
    Es lamentable que exista tanto carbono en la atmósfera que ahora muchas de las consecuencias negativas del cambio climático podrían ser inevitables. UN إنها لحقيقة مؤسفة أن يوجد في الجو من الكربون ما يجعل من غير الممكن تفادي بعض الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Aunque la contribución de mi país al calentamiento de la atmósfera ha sido realmente minúscula, Mongolia se ve gravemente afectada por las consecuencias negativas del cambio climático. UN إن إسهام بلدي في الاحترار العالمي لا يكاد يذكر على أحسن تقدير، ومع ذلك منغوليا متضررة بشدة من الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Los Países Bajos quieren ir a la vanguardia, no sólo en lo relativo a nuestra ambición de reducir drásticamente las emisiones de gases con efecto invernadero, sino también a desarrollar estrategias nuevas para tratar las consecuencias negativas del cambio climático. UN وهولندا لا تريد أن تضطلع بدور طليعي في مطمحنا إلى خفض انبعاثات غاز الدفيئة بصورة كبيرة فحسب، بل أيضا في وضع استراتيجيات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Los Emiratos Árabes Unidos seguirán cooperando con la comunidad internacional en sus esfuerzos colectivos por lograr una solución adecuada, tanto a nivel nacional como internacional, a las consecuencias negativas del cambio climático. UN وستواصل دولة الإمارات تعاونها مع المجتمع الدولي في الجهود المشتركة لإيجاد الحلول المناسبة، على الصعيدين الوطني والدولي، لمواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Las Naciones Unidas deben seguir demostrando una firme conducción en la forma de encarar las consecuencias negativas del cambio climático y, con urgencia, asumir la iniciativa con respecto a la crisis energética mundial. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بقيادة قوية بشأن كيفية معالجة الآثار السلبية لتغير المناخ، وينبغي أن تتولى، على سبيل الإلحاح، القيادة في تصدر العمل بشأن الأزمة العالمية للطاقة.
    En este sentido, se prevé dedicar particular atención a la elaboración de planteamientos comunes de los Estados miembros de la OCS para hacer frente a las consecuencias negativas del cambio climático y promover el desarrollo de la energía no contaminante. UN وفي هذا الخصوص، سيجري التشديد بقدر أكبر على اتباع الدول الأعضاء في المنظمة نُهُجا مشتركة مصممة للتغلب على الآثار السلبية لتغير المناخ وللترويج الطاقة النظيفة.
    Además, no debemos dejar de abordar las causas que agravan las consecuencias negativas del cambio climático, como la pobreza y la exclusión, las cuales tornan a las comunidades especialmente vulnerables a los desastres relacionados con el clima. UN علاوة على ذلك، يجب علينا ألاّ نغفل عن معالجة الأسباب التي تزيد من الآثار السلبية لتغير المناخ، مثل الفقر والاستبعاد، التي تجعل المجتمعات أكثر عُرضة لخطر الكوارث المتصلة بالمناخ.
    Si bien las consecuencias negativas del cambio climático tienen carácter universal, su repercusión en los pequeños Estados insulares en desarrollo es particularmente grave. UN ولئن كانت الآثار السلبية لتغير المناخ عالمية النطاق، فإن تأثيرها على الدول والبلدان الجزرية الصغيرة النامية ذات المناطق الساحلية المنخفضة شديد الخطورة بشكل خاص.
    También continuaremos apoyando a los países en desarrollo más vulnerables a las consecuencias negativas del cambio climático, como los que están adoptando medidas de mitigación, tales como reducir las emisiones a través de alianzas entre los sectores público y privado. UN وسندعم باطراد البلدان النامية الضعيفة أمام الآثار السلبية لتغير المناخ، بما في ذلك، اتخاذ تدابير تخفيفية كتخفيض الانبعاثات من خلال إقامة الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    Al igual que otros países, el Líbano ha sufrido y continúa sufriendo las consecuencias negativas del cambio climático, la crisis alimentaria y la crisis financiera mundial, así como otros aspectos de la globalización, que han ampliado la disparidad que existe entre los ricos y los pobres del mundo. UN إن لبنان، كسائر الدول، عانى ولا يزال يعاني من الآثار الضارة لتغير المناخ وأزمة الغذاء ومن تداعيات الأزمة المالية وبعض من أوجه العولمة التي وسعت الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم.
    Los dirigentes reconocieron las preocupaciones y los intereses particulares de los pequeños países insulares de poca altitud que son miembros del Foro en relación con las consecuencias negativas del cambio climático, en particular del aumento del nivel del mar. UN 10 - وسلم القادة بجوانب الاهتمام والقلق الخاصة التي أعربت عنها البلدان الجزرية الصغيرة المنخفضة الأعضاء في المنتدى بشأن الآثار الضارة لتغير المناخ، لا سيما ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Las consecuencias de la crisis se multiplican si tenemos en cuenta que se produce en un momento en el que la comunidad internacional se enfrenta a las consecuencias negativas del cambio climático, lo cual aumenta la agitación en el comercio mundial y los mercados financieros, y a una incipiente recesión económica mundial. UN ويتضاعف أثر الأزمة نظرا لحدوثها في وقت يتصدى فيه المجتمع الدولي للآثار السلبية لتغير المناخ وتزايد الاضطرابات في الأسواق التجارية والمالية العالمية وتزايد الركود الاقتصادي العالمي.
    Además de publicar una guía y un sitio web denominado " Guardianes del Clima " para crear conciencia entre los estudiantes y los maestros sobre las consecuencias negativas del cambio climático, en 2008 la UNAF participó en la Exposición Universal celebrada en Zaragoza con objeto de promover la sostenibilidad ambiental. UN إلى جانب نشر دليل وإنشاء موقع شبكي يدعى " حارس المناخ " من أجل توعية الطلاب والمدرسين بشأن النتائج السلبية المترتبة على تغير المناخ، شارك الاتحاد عام 2008 في المعرض الدولي الذي نظم في سرقسطة، إسبانيا، لتعزيز الاستدامة البيئية.
    No obstante, si se gestiona deficientemente puede generar exclusión social y pobreza. Puede dar también como resultado un crecimiento urbano incontrolado, contaminación y el consumo no sostenible de la tierra, el agua y otros recursos naturales, que aceleran la degradación ambiental y las consecuencias negativas del cambio climático. UN ولكنه يمكن، عندما يساء إدارته، أن يولد استبعاداً اجتماعياً وفقراً؛ كما يمكن أن ينتج عنه تمدد حضري عشوائي خارجي عن السيطرة، وتلوث واستهلاك غير مستدامين للأرض والمياه والموارد الطبيعية الأخرى، وهو ما يسارع من التردي البيئي والآثار السلبية لتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus