las consideraciones demográficas y de otra índole no deben impedir que los gobiernos de los países receptores adopten estas medidas. | UN | ولا ينبغي للاعتبارات الديموغرافية وغيرها من الاعتبارات أن تمنع حكومات البلدان المستقبلة من اتخاذ مثل هذه التدابير. |
Sea como fuere, habrá que tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes al evaluar la situación de cada país. | UN | وفي أي حال، ينبغي مراعاة جميع الاعتبارات ذات الصلة في تقييم حالة كل بلد على حدة. |
Al seleccionar a los miembros del grupo deberían tenerse en cuenta las consideraciones siguientes: | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان الاعتبارات التالي ذكرها في اختيار هذا الفريق: |
las consideraciones de distribución geográfica equitativa no deben primar sobre la búsqueda de la mejor calidad al menor costo posible. | UN | غير أنه لا ينبغي التشديد على اعتبارات التوزيع الجغرافي العادل على حساب الحصول على أحسن قيمة للنقود. |
Incluso si esta afirmación fuese exacta, tendría escasa influencia sobre las consideraciones legales del caso ante la Corte. | UN | وحتى لو كان هذا الادعاء صحيحا، فإن أثره على الاعتبارات القانونية المعروضة على المحكمة ضئيل. |
2. Preparación de un borrador basado en las consideraciones del Grupo de Trabajo | UN | اعداد مشروع حكم استنادا الى الاعتبارات التي أبديت في الفريق العامل |
Influyen en ello tanto las consideraciones de costos como las de fiabilidad. | UN | وتؤثر فيها كل من الاعتبارات المتصلة بالتكلفة والاعتبارات المتصلة بالموثوقية. |
ii) subrayen la necesidad de lograr que las consideraciones políticas no obstaculicen el proceso de adhesión a la OMC; | UN | `2` يؤكد ضرورة التيقن من أن الاعتبارات السياسية لن تعوق عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
Para traducir esos sentimientos en palabras, se necesitaba una iniciativa que trascendiera las consideraciones políticas. | UN | ولترجمة هذه الأحاسيس إلى كلمات، كان هناك حاجة إلى مبادرة تتجاوز الاعتبارات السياسية. |
A la luz de las consideraciones anteriores, a continuación se examinan dos temas centrales: | UN | وفي ضوء الاعتبارات الواردة أعلاه، تُنظّم المناقشة الواردة فيما يلي بحيث تتناول: |
Es particularmente importante para alcanzar un equilibrio entre las consideraciones presupuestarias y de otra índole. | UN | ومن الهام بوجه خاص تحقيق التوازن بين الاعتبارات المتعلقة بالميزانية وغيرها من الاعتبارات. |
Teniendo presente el debate sobre las consideraciones financieras sostenido en su segundo período de sesiones, | UN | إذ تضع في اعتبارها المناقشات التي دارت بشأن الاعتبارات المالية أثناء دورتها الثانية، |
las consideraciones comerciales no deberían ser el factor único o principal al adoptar decisiones sobre la ordenación forestal; | UN | وينبغي ألا تكون الاعتبارات التجارية هي العامل الوحيد أو الرئيسي في القرارات المتعلقة بإدارة الغابات؛ |
Teniendo en cuenta las consideraciones mencionadas, se diría que este sistema no ofrecería ninguna ventaja al Convenio de Rotterdam. | UN | وبالنظر إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، يبدو أن الأنصبة المقدرة المجزأة لن توفر أي مزايا لاتفاقية روتردام. |
En esta cuestión había que tener en cuenta las consideraciones no sólo jurídicas, sino también socioculturales e históricas. | UN | وهي قضية لا تقتصر فقط على الاعتبارات القانونية، بل تشمل أيضاً اعتبارات اجتماعية وثقافية وتاريخية. |
Como instrumento importante del derecho internacional humanitario, sigue manteniendo el equilibrio necesario entre las consideraciones militares y humanitarias. | UN | وبوصفها أداة هامة للقانون الإنساني الدولي، ما انفكت تقيم توازنا مناسبا بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
En tales circunstancias, es natural que las consideraciones de nuestra seguridad nacional sean el factor determinante de nuestras decisiones. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من الطبيعي أن تصبح اعتبارات أمننا الوطني عاملاً أساسياً في صنع قرارنا. |
Además, el Relator Especial observó que una parte de la dificultad estribaba en que las consideraciones de principio apuntaban hacia direcciones diferentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن جزءاً من الصعوبة يتمثل في اتجاه اعتبارات السياسة العامة في اتجاهات مختلفة. |
Esa es, en realidad, una función de la Quinta Comisión, en donde pueden tomarse en cuenta todas las consideraciones presupuestarias. | UN | وذلك هو الدور السليم للجنة الخامسة، حيث يمكن أن يؤخذ بعين الاعتبار النطاق الكامل للاعتبارات المتعلقة بالميزانية. |
Afirmando que, al adoptar medidas para alcanzar el propósito del artículo 6, las Partes se guiarán por el artículo 3 de la Convención y, entre otras cosas, por las consideraciones siguientes: | UN | وإذ يؤكد أنه يكون على الأطراف، في تدابيرها الرامية إلى تحقيق غرض المادة 6، أن تسترشد بالمادة 3 من الاتفاقية وكذلك، في جملة أمور، بالاعتبارات التالية: |
las consideraciones que nos llevaron a tomar dicha iniciativa en esa oportunidad siguen en pie. | UN | والاعتبارات التي دفعتنا إلى الاقدام على هذه المبادرة لا تزال قائمـــة حتــــى اﻵن. |
La evaluación del impacto ambiental, en particular, es una herramienta útil para incorporar al proceso de toma de decisiones económicas las consideraciones sobre el medio ambiente. | UN | ويُعد تقييم اﻷثر البيئي، بصورة خاصة، أداة فعالة لادماج الشواغل البيئية في صنع القرارات الاقتصادية. |
Se considera que este marco es un complemento necesario para las consideraciones macroeconómicas y hace gran hincapié en la participación y la asociación. | UN | ويعتبر إطار العمل هذا تتمة ضرورية لاعتبارات الاقتصاد الكلي، ويركز بقوة على المشاركة والشراكة. |
La elaboración de una metodología que tenga en cuenta las consideraciones de género e incluya mecanismos de determinación de los hechos será esencial en este proceso. | UN | وسيكون وضع منهجية تراعي الفوارق بين الجنسين، وتتضمن تقصي الحقائق خطوة أساسية في هذه العملية. |
Le quedaría también muy agradecido si tuviera a bien insistir ante el Consejo de Seguridad en la naturaleza objetiva de las consideraciones que han llevado al Gobierno belga a formular su recomendación. | UN | وعليه سأكون ممتنا لكم لو أخذ المجلس في اعتباره الطابع الموضوعي للعناصر التي حدت بالحكومة البلجيكية إلى تقديم اقتراحها. |
El primer aspecto se refiere al principio de obtener buena calidad por el precio que se paga, así como a las consideraciones de equidad. | UN | أما الجانب اﻷول فيشمل القيمة مقابل النقود، واعتبارات النزاهة. |
El Comité recomienda también que se imparta capacitación en que se tengan en cuenta las consideraciones de género a todos los funcionarios del Estado, en particular el personal encargado de hacer cumplir la ley, los miembros de la judicatura y los trabajadores sanitarios. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتوفير تدريب تراعي فيه الفروق بين الجنسين لجميع المسؤولين الحكوميين وبخاصة العاملين في مجال إنفاذ القانون والهيئة القضائية والعاملين في مجال الصحة. |
Para determinar el riesgo de tortura, el Comité tiene en cuenta todas con las consideraciones del caso, como la existencia en el Estado correspondiente de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. | UN | 8-2 ويجب على اللجنة عند تقييم خطر التعرض للتعذيب أن تضع في اعتبارها جميع الظروف ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
v) Integración de la capacitación pedagógica previa al empleo con la formación en el empleo de manera que se difunda la misma metodología y haya un desarrollo profesional continuo que contribuya a que los maestros tengan una mayor conciencia de las consideraciones del género. | UN | ' 5` دمج تدريب المدرسين، الذي يسبق ممارسة العمل والذي يجري أثناء العمل، حتى يتم نشر نفس المنهجية المناسبة، وحتى يكون هناك تطوير مهني مستمر من شأنه أن يُفضي إلى جعل المدرسين أكثر إدراكا للفوارق بين الجنسين. |
La ejecución de programas sensibles a las consideraciones de género fue en general baja, porque la información al respecto osciló entre el 13% y el 25% en todas las esferas de servicios. | UN | وكان تنفيذ البرامج المراعية للفروق بين الجنسين منخفضا بوجه عام مسجلا معدل إبلاغ يتراوح بين 13 و25 في المائة في جميع مجالات الخدمات. |