En el marco de otras actividades se presta ayuda en lo relativo a la redacción y promulgación de las reglamentaciones y leyes nacionales adecuadas para la aplicación de las convenciones y acuerdos internacionales sobre medio ambiente. | UN | وتساعد أنشطة أخرى في إعداد وسن اﻷنظمة والتشريعات الوطنية الملائمة لتنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية. |
Ha configurado su política de migración internacional en consonancia con las convenciones y acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وسياستها الخاصة بالهجرة الدولية صيغت بما يتمشى مع الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Como país de los Balcanes, Albania está seriamente preocupada de que se infrinjan los valores humanos y se violen las convenciones y acuerdos internacionales en la ex Yugoslavia. | UN | وألبانيا، بصفتها من بلدان البلقان، تشعر بالقلق الشديد إزاء التعدي على القيم الانسانية وانتهاك الاتفاقيات والاتفاقات الدولية في يوغوسلافيا السابقة. |
45. Una cuestión importante en tal sentido es la posible necesidad de modificar las definiciones de los términos " escrito " , " firma " y " documento " que se utilizan en las convenciones y acuerdos multilaterales relativos al comercio internacional. | UN | ٥٤- وثمة مسألة رئيسية في هذا الصدد هي الحاجة المحتملة إلى إجراء تغييرات في تعريف " الخطﱢي " و " التوقيع " و " المستند " المستخدمة في الاتفاقيات والاتفاقات المتعددة اﻷطراف المتصلة بالتجارة الدولية. |
Los temas principales de este encuentro fueron la protección de los minusválidos, la protección de los niños contra la explotación, el afianzamiento de los derechos de la mujer y la observancia estricta de los derechos de los migrantes de conformidad con las convenciones y acuerdos internacionales. | UN | وكان التركيز الرئيسي لهذه الحلقة على حماية المعوقين؛ وحماية اﻷطفال من الاستغلال؛ وتأمين حقوق المرأة؛ والمراعاة الدقيقة لحقوق المهاجرين، طبقا للاتفاقيات والاتفاقات الدولية. |
El artículo 122 de la Constitución servía a ese fin. En virtud de ese artículo, todas las convenciones y acuerdos ratificados por el Parlamento albanés se convertían en legislación nacional y, además, prevalecían sobre ella. | UN | وتنص المادة 122 من الدستور على هذا الهدف؛ فبموجب هذه المادة، تصبح جميع الاتفاقيات أو الاتفاقات التي يُصدق عليها البرلمان الألباني جزءاً من القانون الداخلي بل تسود على القانون الداخلي كذلك. |
Los detenidos libaneses retenidos en Khiam y las prisiones israelíes se encuentran en calidad de rehenes, en contravención de todas las convenciones y acuerdos internacionales. | UN | إن المحتجزين اللبنانيين سواء في معتقل الخيام أو في سجون الداخل، تحتجزهم إسرائيل رهائن، بما يخالف كل المواثيق والمعاهدات الدولية. |
Nepal se está también esforzando por aplicar las convenciones y acuerdos internacionales sobre el medio ambiente en los que es parte y ha celebrado el Año Internacional de las Montañas en 2002 y establecido un comité nacional para el desarrollo de las zonas montañosas. | UN | وقال إن نيبال تسعى أيضاً إلى تنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات الدولية بشأن البيئة التي هي طرف فيها، وهي تقوم بإحياء السنة الدولية للجبال منذ عام 2002 وأنشأت لجنة وطنية لتنمية الجبال. |
De conformidad con el artículo 122 de la Constitución de Albania, tras ser ratificados por el Parlamento de Albania todas las convenciones y acuerdos internacionales pasan a formar parte del sistema legislativo nacional de Albania y tienen precedencia sobre la legislación nacional. | UN | وتنص المادة 122 من الدستور الألباني على أن جميع الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي يصدق عليها البرلمان الألباني، تصبح جزءا من النظام التشريعي الداخلي وتجبُ القانون الداخلي. |
El Camerún es también parte en todas las convenciones y acuerdos regionales y subregionales de lucha contra el terrorismo, así como en el 75% de los instrumentos internacionales sobre el particular. | UN | والكاميرون عضو أيضا في جميع الاتفاقيات والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية المكافحة للمخدرات، وأيضا في ثلاثة أرباع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
A ese respecto, pidieron una investigación exhaustiva de ese grave asunto por los órganos pertinentes en el marco de las convenciones y acuerdos internacionales apropiados. | UN | وفي هذا الصدد، طالبوا بأن تتولى أجهزة مختصة إجراء تحقيق دقيق في هذه المسألة الخطيرة استناداً إلى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Consciente de la importancia de promover la gestión de bosques sostenible y los beneficios colaterales, como la diversidad biológica, que pueden complementar las finalidades y objetivos de los programas forestales nacionales y las convenciones y acuerdos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يدرك أهمية تعزيز الإدارة المستدامة للغابات وتحقيق مزايا مشتركة منها، بما فيها التنوع البيولوجي، من شأنها أن تكمل الأهداف والغايات المحددة في البرامج الوطنية للغابات وفي الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة، |
En ese sentido, apoyamos firmemente la iniciativa de crear un mecanismo único tendiente a aumentar la conciencia sobre la cuestión a todos los niveles, vigorizando el proceso de aplicación de las convenciones y acuerdos marco y aunando los esfuerzos de todas las partes interesadas. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد بقوة مبادرة إنشاء آلية وحيدة بهدف زيادة الوعي بالمسألة على جميع المستويات وحفز عملية تنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات الإطارية وتوحيد جهود جميع أصحاب المصلحة. |
Consciente de la importancia de promover la gestión de bosques sostenible y los beneficios colaterales, como la diversidad biológica, que pueden complementar las finalidades y objetivos de los programas forestales nacionales y las convenciones y acuerdos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يدرك أهمية تعزيز الإدارة المستدامة للغابات وتحقيق مزايا مشتركة منها، بما فيها التنوع البيولوجي، من شأنها أن تكمل الأهداف والغايات المحددة في البرامج الوطنية للغابات وفي الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة، |
A ese respecto, pidieron una investigación exhaustiva de ese grave asunto por los órganos pertinentes en el marco de las convenciones y acuerdos internacionales correspondientes. | UN | ودعوا مجدداً في هذا الصدد إلى إجراء تحقيق معمّق في هذه المسألة الخطيرة من جانب الهيئات ذات الصلة بمقتضى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية المعنية. |
Esas normas se basan en las convenciones y acuerdos internacionales pertinentes y en las recomendaciones elaboradas por el Comité de Transportes Interiores de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa y su Grupo de Trabajo sobre seguridad vial. | UN | وتستند تلك القواعد إلى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة وإلى التوصيات التي وضعتها لجنة النقل الداخلي التابعة للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا وفرقتها العاملة المعنية بسلامة المرور على الطرق. |
El principal obstáculo con que tropieza la protección de los derechos de los migrantes es el hecho de que los Estados no apliquen las convenciones y acuerdos que han aceptado libremente. | UN | 87 - والعقبة الرئيسية، التي تعوق حماية حقوق المهاجرين، تتمثل في عدم قيام الدول بتنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات التي سبق لها أن قبلتها طواعية. |
También lo sería que el Comité de Relaciones con el País Anfitrión examinara junto con el país anfitrión la posibilidad de adoptar medidas de sensibilización y de formación, destinadas a los agentes del Departamento de Policía de la Ciudad de Nueva York que hubieran de realizar tareas relacionadas con la comunidad diplomática, respecto de las convenciones y acuerdos diplomáticos pertinentes. | UN | وسيكون من المفيد أيضا أن تنظر اللجنة مع البلد المضيف في إمكانية تنفيذ تدابير توعية وتدريب بشأن الاتفاقيات والاتفاقات الدبلوماسية ذات الصلة ليستفيد منها موظفو شرطة نيويورك المكلفون بالعمل مع السلك الدبلوماسي. |
c) colaborar para el desarrollo, la ampliación y el perfeccionamiento de las convenciones y acuerdos internacionales relativos a la protección de la propiedad intelectual. | UN | (ج) العمل على تطوير الاتفاقيات والاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية الملكية الفكرية وتوسيعها وتحسينها. |
i) Asistir a los países en desarrollo sin litoral para que se adhieran a las convenciones y acuerdos internacionales pertinentes; | UN | (ط) مساعدة البلدان النامية غير الساحلية في الانضمام إلى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة؛ |
28. La cooperación se centra en la organización de actividades conjuntas en colaboración, tal como se especifica en el memorando de entendimiento, así como en fomentar la colaboración a nivel nacional entre los coordinadores de las convenciones y acuerdos. | UN | 28- وسيتركز التعاون على تنظيم الأنشطة التعاونية المشتركة، على النحو المحدد في مذكرة التفاهم، وكذلك تعزيز التعاون على المستوى الوطني، فيما بين مراكز التنسيق التابعة للاتفاقيات والاتفاقات. |
Reafirmamos nuestro firme compromiso con todas las convenciones y acuerdos internacionales que tratan de buscar la paz, el bienestar, la seguridad y el desarrollo de todos los pueblos del mundo. | UN | ونؤكد، من على هذا المنبر الموقّر، حرصنا التام على الالتزام بكافة المواثيق والمعاهدات الدولية التي تهدف إلى إيجاد الأمن والسلام والرخاء، وبناء دعائم التنمية لشعوب العالم أجمع. |