las corrientes de ayuda podrían dar mejores resultados si se eliminaran las medidas que perturbaban o impedían el comercio en los países donantes. | UN | ورأوا أن تدفقات المعونة يمكن أن تحرز نتائج أفضل لو أزيلت التدابير التي تشوه أو تعوق التجارة في البلدان المانحة. |
Asimismo, un gran porcentaje de las corrientes de ayuda se canalizaba al margen de los procesos presupuestarios nacionales. | UN | كما أن نسبة مئوية كبيرة من تدفقات المعونة تلتف التفافاً كاملاً على عمليات الميزنة الوطنية. |
Asimismo, un gran porcentaje de las corrientes de ayuda se canalizaba al margen de los procesos presupuestarios nacionales. | UN | كما أن نسبة مئوية كبيرة من تدفقات المعونة تلتف التفافاً كاملاً على عمليات الميزنة الوطنية. |
Al mismo tiempo, debido a la reciente crisis económica, preocupa la sostenibilidad de las corrientes de ayuda actuales. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك مخاوف حول استمرارية تدفقات المساعدة الحالية بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios señaló que había puesto en marcha un nuevo sistema de seguimiento de fondos con el fin de mejorar el análisis y la rendición de cuentas de las corrientes de ayuda humanitaria. | UN | وأبلغ المكتب أنه بدأ العمل بنظام جديد للتتبع المالي لتحسين التحليل والمساءلة فيما يتعلق بتدفقات المعونة الإنسانية. |
El resto, una cantidad relativamente pequeña, se destinaba concretamente al desarrollo humano. Además, era muy frecuente que las prioridades de las corrientes de ayuda estuvieran determinadas por los donantes y no por los receptores. | UN | وفيما يتعلق بالباقي، وجه القليل نسبيا الى التنمية البشرية على وجه التحديد وعلاوة على ذلك، وفي كثير جدا من الحالات، حدد اﻷولويات في تدفقات المعونة المانحون أكثر من المتلقين. |
Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los países menos adelantados. | UN | وكان ١ بليون دولار تقريبا من ذلك المبلغ يُعزى إلى انخفاض تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف إلى أقل البلدان نموا. |
Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los PMA. | UN | وكان مليار دولار تقريبا من ذلك المبلغ يعزى إلى هبوط في تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف نحو أقل البلدان نموا. |
Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los países menos adelantados. | UN | وكان ١ بليون دولار تقريبا من ذلك المبلغ يُعزى إلى انخفاض تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف إلى أقل البلدان نموا. |
Casi 1.000 millones de dólares de esta cifra pueden atribuirse a la reducción de las corrientes de ayuda multilateral a los PMA. | UN | وتعود قرابة بليون دولار منها إلى الهبوط في تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف المقدمة إلى أقل البلدان نمواً. |
Lamentablemente las corrientes de ayuda han disminuido en un momento en que podían producir los mayores efectos posibles. | UN | ومن المؤسف له أن تدفقات المعونة قد تضاءلت في الوقت الذي كان من الممكن أن يكون لها أكبر اﻷثر. |
Quince países se han adherido a un programa regional sobre gestión de recursos externos con el objeto de coordinar de forma más eficaz las corrientes de ayuda. | UN | وانضم ١٥ بلدا إلى برنامج إقليمي يتعلق بإدارة الموارد الخارجية بغية تنسيق تدفقات المعونة بصورة أكثر كفاءة. |
El Director respondió que para proporcionar datos sobre las corrientes de ayuda sería necesario hacer modificaciones en el formato de las notas sobre los países y que se examinaría la cuestión. | UN | وأجاب المدير بأن تقديم بيانات بشأن تدفقات المعونة سيستلزم تغييرا في صيغة المذكرة القطرية، وأنه سيجري استعراض هذا اﻷمر. |
El Director respondió que para proporcionar datos sobre las corrientes de ayuda sería necesario hacer modificaciones en el formato de las notas sobre los países y que se examinaría la cuestión. | UN | وأجاب المدير بأن تقديم بيانات بشأن تدفقات المعونة سيستلزم تغييرا في شكل المذكرة القطرية، وأنه سيجري استعراض هذا اﻷمر. |
La mayor parte de las corrientes de ayuda y de las transferencias financieras conexas se ha determinado sobre la base de otros criterios, la mayoría de los cuales han sido criterios relativos a los bajos ingresos. | UN | ذلك أن أكثرية تدفقات المعونة والتحويلات المالية ذات الصلة قد حُددت على أساس معايير أخرى، يتصل أغلبها بالدخل المنخفض. |
También ha aumentado la eficacia de las corrientes de ayuda de los donantes, mediante procedimientos de simplificación y armonización. | UN | وقد أُحـرز تقدم أيضا تجاه تحسين فعالية تدفقات المعونة المقدمة من الجهات المانحة من خلال تبسيـط الإجراءات ومواءمتها. |
En ese documento se señalaba la necesidad de tomar medidas urgentes para aumentar las corrientes de ayuda oficial para el desarrollo dirigidas a países de África. | UN | وقد دعت هذه الورقة إلى اتخاذ تدابير ملحﱠة لزيادة تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى البلدان اﻷفريقية. |
La previsibilidad y estabilidad de las corrientes de ayuda puede debatirse a varios niveles diferentes. | UN | 57 - ويمكن مناقشة قابلية التنبؤ بتدفقات المعونة واستقرارها على عدة مستويات مختلفة. |
Esto da una idea de la inversión de las corrientes de ayuda, que están disminuyendo. | UN | وتشكّل هذه الوعود علامة على تناقص تدفقات المعونات. |
El país aún padece por falta de divisas, debido al monto reducido de las remesas, las corrientes de ayuda y las exportaciones de petróleo. | UN | فالبلد لا يزال يعاني نقصا في العملات اﻷجنبية، بسبب تقلص التحويلات المالية وتدفقات المعونة والصادرات النفطية. |
Fortalecimiento de la capacidad nacional para supervisar y gestionar las corrientes de ayuda. | UN | تعزيز القدرة الوطنية على رصد وتنظيم تدفق المعونة |
Para complementar esos esfuerzos regionales la comunidad internacional ha aumentado las corrientes de ayuda a África. | UN | وبغية تكميل هذه الجهود الإقليمية، زاد المجتمع الدولي من تدفقات المساعدات إلى أفريقيا. |
La disminución de las corrientes de ayuda ha obligado a los países como el Pakistán a solicitar préstamos de capital a tasas de interés comerciales. | UN | لقد حمل التناقص في تدفق المساعدات بلدانا، مثل باكستان، على اقتراض رؤوس اﻷموال بمعدلات فائدة تجارية. |
Además, también podía haber consecuencias negativas para las Partes del anexo I en razón de los cambios en la estructura y la localización de la actividad económica, lo que podía repercutir a su vez en las corrientes de ayuda a los países en desarrollo y en las importaciones de estos países. | UN | هذا باﻹضافة الى أن اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول قد تعاني أيضاً من آثار سلبية نتيجة تحولات في هيكل وموقع النشاط الاقتصادي مما قد يؤثر بدوره على تدفق المعونات الى البلدان النامية والواردات منها. |
Para que esos avances fueran sostenibles, era necesario que se mantuviera la cooperación internacional y se invirtiera la tendencia a la reducción de las corrientes de ayuda. | UN | ولمداومة التقدّم في هذا المجال، ينبغي الاستمرار في التعاون الدولي وعكس اتجاه التراجع في تدفّقات المعونة. |
Sin embargo, pese a los últimos aumentos, el total de las corrientes de ayuda en 2006 descendió en un 5% en relación con 2005. | UN | غير أنه على الرغم من بعض الزيادات، انخفض مجموع التدفقات من المعونة في عام 2006 بنسبة 5 في المائة مقارنة بعام 2005. |
Ese objetivo debe ser revitalizado para poner fin a la tendencia a la disminución de las corrientes de ayuda oficial para el desarrollo. | UN | لذا لا بد من إحياء هذا الهدف من أجل عكس الاتجاه نحو تقليل تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Por su parte, los países sin litoral recibieron 10.000 millones de dólares en 2003, lo que representa un aumento con respecto a los 6.900 millones de 1990, y las corrientes de ayuda a los pequeños Estados insulares en desarrollo ascendieron a 1.700 millones de dólares, comparados con 2.100 millones de dólares en 1990. | UN | وبدورها، تلقت البلدان غير الساحلية 10 بليون دولار في سنة 2003، مقابل 6.9 بليون دولار في سنة 1990، بينما انخفضت تدفقات الإعانة المقدمة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى 1.7 بليون دولار، من 2.1 بليون دولار في سنة 1990. |
En esas directrices el CAD complementó los objetivos que suele fijar para las corrientes de ayuda con algunos objetivos relacionados con los resultados. | UN | وفي هذه المبادئ التوجيهية، استكملت اللجنة أهدافها التقليدية لتدفقات المعونة بأهداف فيما يتعلق بالنتائج. |