Debe hacerse asimismo un examen cabal de los efectos de las crisis financiera, energética y alimentaria. | UN | ويجب إجراء مراجعة تامة لآثار الأزمات المالية والخاصة بالوقود والأغذية أيضاً. |
las crisis financiera y económica siguen debilitando las economías de todo el mundo. | UN | تواصل الأزمات المالية والاقتصادية تقويض الاقتصادات على نطاق العالم. |
En realidad, ha surgido una multitud de nuevos desafíos, entre otros, las crisis financiera, de la energía, de la seguridad alimentaria y del cambio climático. | UN | ونشأت في الواقع مجموعة متنوعة من التحديات الجديدة، بما في ذلك الأزمة المالية وأزمات الطاقة والأمن الغذائي وتغير المناخ. |
Sin duda, las crisis financiera y económica mundiales han empeorado la situación. | UN | ولا شك في أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية زادت الطين بلة. |
Bajo la hábil dirección del Sr. Yumkella, la Organización puede desempeñar una importante función en la acción mundial encaminada a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en especial durante las crisis financiera y alimentaria. | UN | وأضاف أن المنظمة يمكنها، في ظل القيادة المتمكنة للسيد يومكيلا، أن تضطلع بدور مهم في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصاً في خضم الأزمتين المالية والغذائية القائمتين. |
29. Muchos delegados expresaron su preocupación ante el aumento de las prácticas proteccionistas desde el comienzo de las crisis financiera y económica. | UN | 29 - وأعرب عدد كبير من المندوبين عن قلقهم إزاء ممارسات الحماية التي زادت منذ بداية الأزمتين المالية والاقتصادية. |
El Grupo insiste en particular en que se preste especial atención a la tarea de hacer frente a los efectos negativos de las crisis financiera, económica, alimentaria y energética. | UN | ويُشدد الفريق بصفة خاصة على إيلاء اهتمام خاص لمعالجة الآثار السلبية للأزمات المالية والاقتصادية والغذائية وأزمة الطاقة. |
Los efectos de las crisis financiera, económica, alimentaria, energética y climática mundiales afectan gravemente a esos países. | UN | وتلحق آثار الأزمات المالية والاقتصادية وأزمة الغذاء والطاقة والمناخ على المستوى العالمي أضراراً بهذه البلدان بشكل كبير. |
Hay que adoptar medidas concretas para proteger a la economía mundial de las crisis financiera y económica internacionales. | UN | 65 - ويجب اتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز الاقتصاد العالمي في مواجهة الأزمات المالية والاقتصادية الدولية. |
El mundo se enfrenta a una multitud de problemas que abarcan desde las crisis financiera y energética hasta los efectos de una pobreza cada vez más aguda. | UN | ويواجه العالم الآلاف من المشاكل التي تتراوح من الأزمات المالية والطاقية إلى الأزمات الناجمة عن تزايد انتشار الفقر. |
La emisión de deuda externa de los países en desarrollo ha disminuido considerablemente desde el comienzo de las crisis financiera y crediticia por dos razones. | UN | 8 - وقد انخفضت إلى حد بعيد، منذ ظهور الأزمات المالية والائتمانية، إصدارات البلدان النامية من الدين الخارجي وذلك لسببين. |
49. La responsabilidad primordial de los países es con sus ciudadanos; sin embargo, aunque las crisis financiera y alimentaria afectan a todas las naciones, son los pobres los que soportan una injusta carga. | UN | 49 - وقالت إن المسؤولية الرئيسية في كل بلد هي أمام مواطنيه. ولكن بينما تؤثر الأزمات المالية والغذائية العالمية في جميع الأمم فإن الفقراء يتحملون عبئا غير منصف. |
Por ello, apoyaremos las medidas establecidas como seguimiento de las cuestiones relativas a la recuperación de las crisis financiera y económica mundiales. | UN | ولذلك، سندعم التدابير المتخذة لمتابعة المسائل المتعلقة بالانتعاش من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Para colmo, durante los últimos cinco años hemos sufrido en forma desproporcionada a causa de las crisis financiera, alimentaria y energética. | UN | وإضافة إلى هذا، عانيا خلال السنوات الخمس الماضية بشكل غير متناسب من الأزمة المالية وأزمتي الغذاء والطاقة. |
En los últimos dos años, el mundo entero ha luchado contra los efectos de las crisis financiera, alimentaria y energética. | UN | على مر العامين الماضيين، كافح العالم في مواجهة آثار الأزمة المالية وأزمتي الغذاء والطاقة. |
las crisis financiera y económica y la perpetuación de las crisis alimentaria, energética y del cambio climático han puesto en peligro los logros alcanzados por África con mucho esfuerzo en materia de erradicación de la pobreza. | UN | لكن في أعقاب الأزمتين المالية والاقتصادية، واستمرار أزمة الغذاء وأزمة التغير المناخي والطاقة، أصبحت الإنجازات التي حققتها أفريقيا بمشقة كبيرة في مجال القضاء على الفقر مُهدَّدة بالخطر. |
Tender puentes significa que todos debemos tender la mano desde donde estamos hoy para luchar juntos contra las crisis financiera, alimentaria, energética, climática y sanitaria. | UN | وبناء الجسور يعني أنه يجب علينا جميعا أن نمد أيادينا من مواقفنا الحالية، ونحن نكافح معا الأزمتين المالية والغذائية والأزمات المتعلقة بالطاقة وتغير المناخ والصحة. |
Se señaló también que la UNCTAD y la OIT debían estudiar las consecuencias negativas de las crisis financiera y el impacto de las fusiones en los empleos y en el nivel de desempleo. | UN | وأُشير أيضا إلى أنه ينبغي للأونكتاد ولمنظمة العمل الدولية أن يدرسا الآثار السلبية للأزمات المالية وتأثير عمليات الاندماج على فرص العمل ومستوى البطالة. |
:: Los costos del cambio climático y las crisis financiera, alimentaria y energética iban a recaer en los países de África y otros países en desarrollo aunque no fueran responsables de esas crisis. | UN | :: ستتحمل بلدان أفريقيا وبلدان نامية أخرى تكاليف تغير المناخ والأزمات المالية وأزمتي الغذاء والطاقة، على الرغم من عدم مسؤوليتها عن ذلك. |
Los países en desarrollo constituyen las economías más afectadas por el impacto de las crisis financiera, alimentaria y energética. | UN | وذكر أن البلدان النامية هي أكثر ما يتأثر بالأزمات المالية والغذائية وأزمات الطاقة. |
Después de un período de crecimiento extraordinario, el valor agregado manufacturero mundial alcanzó un nivel sin precedentes de 9,8 billones de dólares en 2008, pero cayó en 2009 como consecuencia de las crisis financiera y económica. | UN | فبعد فترة من النمو الملحوظ، بلغت القيمة المضافة للصناعة التحويلية العالمية ذروتها البالغة 9.8 تريليون دولار في عام 2008، بيد أنها انخفضت في عام 2009 نتيجة للأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين. |
No obstante, las crisis financiera y alimentaria están obstaculizando el progreso en países en desarrollo como el Yemen. | UN | واستدرك قائلا إن أزمة الأغذية والأزمة المالية تقفان حائلا أمام إحراز تقدم في البلدان النامية مثل اليمن. |
Los precios astronómicos de la energía, las crisis financiera y alimentaria y la especulación relativa a los productos básicos ponen en peligro los resultados que hemos obtenido hasta ahora respecto de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن الارتفاع الحاد في أسعار الطاقة، والأزمتين الغذائية والمالية، والمضاربة بالسلع الأساسية تعرض للخطر النتائج التي حققناها حتى الآن صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En los últimos cinco años, estos Estados, al igual que todos los países, han padecido las crisis financiera, alimentaria y energética. | UN | في السنوات الخمس الماضية، عانت هذه الدول، شأنها شأن جميع البلدان، من أزمات مالية وغذائية وأزمة طاقة. |