"las cuestiones de población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضايا السكانية
        
    • قضايا السكان
        
    • مسائل السكان
        
    • بقضايا السكان
        
    • الشواغل السكانية
        
    • بالقضايا السكانية
        
    • للقضايا السكانية
        
    • بالمسائل السكانية
        
    • بمسائل السكان
        
    • لقضايا السكان
        
    • لمسائل السكان
        
    • للمسائل السكانية
        
    • اﻻهتمامات السكانية
        
    • المسائل المتعلقة بالسكان
        
    • القضايا المتصلة بالسكان
        
    El año 1994 se recordará como el año en que la comunidad internacional cambió su punto de vista respecto de las cuestiones de población. UN وسيتذكر الناس عام ١٩٩٤، ﻷنه العام الذي غير فيه المجتمع الدولي نظرته إلى القضايا السكانية.
    El Director Ejecutivo pronunció el discurso de apertura del seminario en el que se pusieron de relieve las cuestiones de población y desarrollo. UN والقى المدير التنفيذي كلمة الافتتاح في حلقة العمل وأبرز القضايا السكانية والانمائية.
    En las cuestiones de población se deben reflejar claramente las necesidades diferenciadas de los sexos y las opciones en materia de reproducción deben ser el centro de toda estrategia de planificación de la familia. UN ويجب إشراب قضايا السكان بعدا واضحا هو شؤون الجنسين، مع جعل مسألة الخيار في الانجاب محور أية استراتيجية لتنظيم اﻷسرة.
    Un 18% de estos países informó de que las cuestiones de población también se incorporaban en los planes sectoriales o en planes de los ministerios operativos. UN وأبلغ ١٨ في المائة من هذه البلدان أن مسائل السكان مدرجة أيضا في الخطط القطاعية والتنفيذية للوزارات.
    La responsabilidad de la orientación política general y de la coordinación en lo que respecta a las cuestiones de población y desarrollo corresponde también al Consejo Económico y Social. UN وتعود مسؤولية توجيه السياسات العامة وتنسيقها فيما يتعلق بقضايا السكان والتنمية الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا.
    En Bhután, el FNUAP apoyará la formación de funcionarios en cuestiones de población, medio ambiente y desarrollo, para asegurar que las cuestiones de población se incorporen debidamente en los planes de desarrollo. UN وفي بوتان سيتركز دعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على تدريب الموظفين في مجال القضايا السكانية والبيئية واﻹنمائية من أجل ضمان إدماج الشواغل السكانية تماما في الخطط اﻹنمائية.
    Las consideraciones de desarrollo deben situarse en el centro de las decisiones relativas a las cuestiones de población. UN وينبغي وضع الاعتبارات اﻹنمائية في صميم القرارات المتعلقة بالقضايا السكانية.
    Su contenido refleja la evolución que se ha registrado en la percepción de las cuestiones de población durante los dos últimos decenios. UN ويعكس محتواه التصورات المتغيرة للقضايا السكانية التي تبلورت خلال العقدين الفائتين.
    A ese respecto, era preciso que todos los países fortalecieran el grado de comprensión de sus habitantes en cuanto a las cuestiones de población. UN وفي هذا الصدد، فإن جميع البلدان في حاجة الى تعزيز مستوى وعي رعاياها بالمسائل السكانية.
    También han contribuido a que se tome mayor conciencia de los importantes vínculos que existen entre las cuestiones de población y las cuestiones ambientales y de desarrollo. UN وكلاهما أبرز الروابط الحاسمة بين القضايا السكانية والقضايا اﻹنمائية والبيئية.
    En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 se tomó nota de la importancia que encierran las cuestiones de población en la esfera de los derechos humanos. UN والمؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان عام ٣٩٩١ أحاط علما بأهمية القضايا السكانية بالنسبة لحقوق اﻹنسان.
    Sólo en el 12% de los casos se incluyeron cuestiones de población en los planes locales. Eso significa que es preciso redoblar los esfuerzos por integrar las cuestiones de población a esos niveles del sistema de planificación. UN ولم تفد سوى ١٢ في المائة بأن قضايا السكان تدرج في الخطط على المستوى المحلي، مما يعني أنه يلزم بذل مزيد من الجهود ﻹدماج السكان في هذه المستويات من نظام التخطيط.
    La determinación de la comunidad internacional de resolver las cuestiones de población ha alcanzado una nueva dimensión. UN إن تصميم المجتمع الدولي على حسم قضايا السكان اتخذ أبعادا جديدة.
    Uno de los objetivos principales del taller es asegurar que las cuestiones de población se integren en las actividades relativas a las NEP. UN ومن اﻷهداف الرئيسية لحلقة العمل ضمان إدماج قضايا السكان في العمليات المتعلقة بمذكرات الاستراتيجية القطرية.
    Para concluir, nos complace que el FNUAP haya asumido el papel protagónico con respecto a la promoción de las cuestiones de población. UN ختاما، يسرنا أن يضطلع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بدور المدافع الرئيسي عن مسائل السكان.
    Es usted un notable adalid del uso sostenible de los recursos y un verdadero amigo de quienes trabajan en las cuestiones de población y desarrollo. UN وأنت نصير قوي للاستعمال المستدام للموارد وصديق حقيقي للمشاركين في مسائل السكان التنمية.
    Las actividades de difusión del Comité han aumentado la conciencia del público en general respecto de las cuestiones de población. UN وقد أدت أنشطة التوعية التي قامت بها اللجنة الى زيادة وعي الجمهور بقضايا السكان.
    También es indispensable para incorporar las cuestiones de población en los programas de desarrollo. UN ولا غنى عن الدعوة أيضا ﻹدماج الشواغل السكانية في البرامج اﻹنمائية.
    Por ejemplo, en la Dirección General para Asuntos de la Mujer de Antigua y Barbuda se creó una dependencia de programas de población, con el objetivo de vincular las cuestiones relativas a la mujer a las cuestiones de población y desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، أنشئت وحدة للبرامج السكانية في مديرية شؤون المرأة في أنتيغوا وبربودا بهدف ربط اهتمامات الجنسين بالقضايا السكانية واﻹنمائية.
    También sirvió de referencia para la cobertura que ofrecieron los medios nacionales de prensa de las cuestiones de población relacionadas con la Conferencia Hábitat. UN وكان أيضا محور التغطية على الصعيد القطري للقضايا السكانية المتصلة بالموئل.
    Los periodistas se han organizado en una red de comunicadores dedicados a las cuestiones de población que cuenta con un programa de muy amplio alcance en materia de información, educación y comunicación (IEC). UN وكجزء من برنامج طموح جدا، يجري تنظيم الصحفيين في شبكة من الاختصاصيين في مجال الاتصالات تعنى بالمسائل السكانية.
    Esto muestra el grado en que las cuestiones de población están reconocidas e interrelacionadas dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن شأن ذلك أن يدل على مدى الاعتراف بمسائل السكان داخل منظومة اﻷمم المتحدة باعتبارها مسائل متداخلة.
    Nos complace ver que donantes tan importantes como los Estados Unidos y el Japón han comenzado a prestar más apoyo a las cuestiones de población. UN ويسرنا أن نرى أن هناك دولا مانحة هامة مثل الولايات المتحدة واليابان تزيد اﻵن من دعمها لقضايا السكان.
    Kenya reafirma su compromiso con la decisión adoptada en El Cairo y la considera como el camino hacia delante para poder resolver las cuestiones de población, reproducción y salud. UN وتؤكد كينيا من جديد على التزامها بالقرارات التي اتخذت في مؤتمر القاهرة وتعتبر هذه القرارات الطريق إلى الأمام نحو التصدي لمسائل السكان والمسائل الإنجابية والصحية.
    La comprensión que la comunidad internacional tenía hace tres decenios sobre las cuestiones de población y sobre su influencia en el bienestar de los individuos estaba entonces en ciernes. UN وقبل ثلاثة عقود لم يكن للمجتمع الدولي سوى فهم ناشئ للمسائل السكانية وﻷثر تلك المسائل على رفاه اﻷفراد.
    Actualmente, las medidas adoptadas en la esfera del desarrollo incluyen las cuestiones de población. UN وفي الوقت الحاضر، يتولى العمل المضطلع به في ميدان التنمية دمج المسائل المتعلقة بالسكان.
    h) Preparar, por encargo del Secretario General y otros funcionarios superiores, informes analíticos, estudios exhaustivos, documentos de antecedentes, notas informativas y apuntes sobre las cuestiones de población que debate la comunidad internacional; UN )ح( إعداد تقارير تحليلية، ودراسات متعمقة، وورقـات معلــومات أساسية، ومذكــرات إحاطة، ونقاط للمناقشة عن القضايا المتصلة بالسكان المعروضة على المجتمع الدولي، ليستخدمها اﻷمين العام وكبار موظفيه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus