Efectivamente, las Naciones Unidas siguen siendo la única organización internacional capaz de tratar las cuestiones del desarrollo de manera integrada. | UN | والواقع، أن اﻷمم المتحدة لا تزال تعتبر المنظمة الدولية الوحيدة القادرة على معالجة قضايا التنمية بطريقة متكاملة. |
las cuestiones del desarrollo económico y social han adquirido ahora una gran prioridad entre las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | كما أصبحت قضايا التنمية والتطور الاجتماعي في مقدمة هموم المجتمع الدولي. |
En el CMINU se están celebrando debates acerca de la creación de una nueva publicación sobre las cuestiones del desarrollo y destinada a todo el sistema. | UN | وتجري المناقشات حاليا في لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام بشأن إصدار منشور جديد شامل للمنظومة عن مسائل التنمية. |
Seguramente, hay quienes desearían abordar las cuestiones del desarrollo desde un ángulo dialéctico. | UN | هناك بالتأكيد من يودون تناول مسائل التنمية من وجهة نظر جدلية، لكن هذا لا ينطبق علينا. |
Se requieren ideas fecundas y estímulo intelectual para beneficio de los debates futuros acerca de las cuestiones del desarrollo social. | UN | واﻹثراء والتنشيط الفكري الشاملان لصالح المناقشات الخاصة بقضايا التنمية الاجتماعية في المستقبل مطلوبان. |
Varias otras conferencias internacionales importantes relativas a las cuestiones del desarrollo sostenible, inclusive la financiación del desarrollo, han asumido compromisos para erradicar la pobreza y superar el subdesarrollo. | UN | كما عُقدت، في عدة مؤتمرات دولية رئيسية أخرى معنية بمسائل التنمية المستدامة، بما في ذلك تمويل التنمية، التزامات بالعمل على التغلب على الفقر والتخلف. |
Pese a que las cuestiones del desarrollo y el medio ambiente están inextricablemente ligadas, durante largo tiempo la búsqueda del desarrollo económico ha eclipsado los aspectos relacionados con el medio ambiente. | UN | وفي الواقع أنه، على الرغم من أن القضايا الإنمائية والبيئية مترابطة ترابطاً لا ينفصم، فإن السعي إلى النمو الاقتصادي قد حجب الشواغل البيئية منذ وقت طويل. |
las cuestiones del desarrollo, en todas sus dimensiones, son especialmente importantes para Ucrania. | UN | إن قضايا التنمية بكل أبعادها تكتسي أهمية خاصة ﻷوكرانيا. |
En este sentido, es importante mantener un justo equilibrio entre las cuestiones del desarrollo y del medio ambiente. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم الحفاظ على توازن صحيح بين قضايا التنمية والبيئة. |
Existe una vinculación entre las cuestiones relativas a los jóvenes y las cuestiones del desarrollo social y la paz y la seguridad. | UN | ومضى قائلا إن قضايا الشباب متداخلة مع قضايا التنمية الاجتماعية والسلم واﻷمن. |
Dado que la pobreza es en muchos casos la causa de esos conflictos, resulta esencial que las cuestiones del desarrollo sean encaradas urgentemente. | UN | ولما كان الفقر في كثير من الحالات سبب هذه الصراعات، فمن الضروري أن تعالج قضايا التنمية على الفور. |
Sin embargo, otras delegaciones opinaron que se necesitaban más recursos para hacer frente eficazmente a las cuestiones del desarrollo. | UN | غير أن وفودا أخرى أعربت عن رأي يقول بوجوب تخصيص موارد إضافية لمعالجة مسائل التنمية على نحو أنجع. |
A pesar de estos logros, las cuestiones del desarrollo social y económico de muchos países han seguido siendo extremadamente críticas. | UN | وعلى الرغم من هذه المكاسب، ظلت مسائل التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العديد من البلدان في حالة جد حرجة. |
A partir de Río se han celebrado varias conferencias y cumbres mundiales para abordar las cuestiones del desarrollo socioeconómico. | UN | وقــد عقــدت منــذ ريــو سلسلــة من المؤتمرات واجتماعات القمة العالمية لمعالجة مسائل التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Los foros mundiales han elevado el nivel de conciencia sobre las cuestiones del desarrollo. | UN | وهذه المحافل العالميــة ترفع مستوى الوعي بقضايا التنمية. |
Con ello se evitará dar la impresión de que la reforma se limita a las cuestiones del desarrollo, que son importantes para quienes procedemos del mundo en desarrollo. | UN | فهذا سيجنب إيجاد انطباع بأن الإصلاح محدود بقضايا التنمية المهمة بالنسبة لنا نحن المنتمون إلى العالم النامي. |
Varias otras conferencias internacionales importantes relativas a las cuestiones del desarrollo sostenible, inclusive la financiación del desarrollo, han asumido compromisos para erradicar la pobreza y superar el subdesarrollo. | UN | وأعرب في عدة مؤتمرات دولية رئيسية أخرى معنية بمسائل التنمية المستدامة، بما في ذلك تمويل التنمية، عن الالتزام بالعمل على القضاء على الفقر والتخلف. |
Su diplomacia resuelta colocó a la demografía en el lugar que le correspondía entre las cuestiones del desarrollo, y su capacidad de liderazgo le permitió traspasar a su sucesora una organización floreciente. | UN | لقد توصّل بفضل دبلوماسيته وتصميمه إلى إكساب قضية السكان مكانتها المناسبة بين القضايا الإنمائية. وبفضل قيادته، ترك لخليفته منظمة مزدهرة. |
Creemos que es conveniente que la Asamblea General dedique en forma constante su tiempo a la atención de las cuestiones del desarrollo a un nivel muy elevado. | UN | ونعتقد أنه من المناسب للجمعية العامة تكريس وقت، على أساس دائم، لتركيز الانتباه على المسائل اﻹنمائية على مستوى رفيع جدا. |
En las políticas nacionales e internacionales debe prestarse más atención a las cuestiones del desarrollo social. | UN | إن الشكل السياسي لقضايا التنمية الاجتماعية ينبغي إبرازه سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Sin embargo, preocupa que la dispersión de las actividades que emprende para promover el Decenio dificulte el análisis detallado y preciso de las cuestiones del desarrollo. | UN | بيد أنه من المزعج ملاحظة أن تعدد اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة للترويج للعقد قد جعلت من الصعب العمل في تحليل تفصيلي ودقيق للقضايا اﻹنمائية. |
La iniciativa simplemente no tiene en cuenta las cuestiones del desarrollo humano y de la erradicación de la pobreza en el análisis de la sostenibilidad de la deuda. | UN | وببساطة فإن المبادرة لا تأخذ بعين الاعتبار مسألتي التنمية البشرية والقضاء على الفقر في تحليل القدرة على تحمل الديون. |
Se preveía que los exámenes periódicos por la Junta de la evolución y las cuestiones del programa de trabajo posterior a Doha, según lo indicado en la recomendación de la Comisión del Comercio Internacional de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos, confirmada por la Junta, serían una aportación positiva a la potenciación de las cuestiones del desarrollo en las negociaciones y permitirían conseguir un resultado equilibrado. | UN | وذُكر أن ما يُجريه المجلس من عمليات استعراض منتظم للتطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة، على نحو ما يرد في توصية لجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية، وهي توصية أيدها المجلس، هي عمليات ستسهم إيجابياً في النهوض بالأبعاد الإنمائية التي تنطوي عليها المفاوضات، وستسهم بذلك في إحراز نتيجة متوازنة. |
Habría que evitar la sujeción de esta cooperación a condiciones previas, la injerencia en los asuntos internos de los países o la politización de las cuestiones del desarrollo social. | UN | كما ينبغي تجنب ربط هذا التعاون بشروط مسبقة من التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان أو تسييس المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية. |
las cuestiones del desarrollo mundial representan una gran parte del programa del actual período de sesiones en la Asamblea General. | UN | ومسائل التنمية العالمية تمثل جزءا كبيرا من جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
En la presente memoria, en que se reseñan los acontecimientos más significativos de los últimos 12 meses, se pone también de relieve el hecho de que, en medio de sus esfuerzos por contener y resolver los conflictos inmediatos, las Naciones Unidas están dedicando cada vez más atención a los fundamentos de la paz, que están estrechamente relacionados con las cuestiones del desarrollo. | UN | وهذا التقرير، الذي يلقي الضوء على ما وقع في اﻹثني عشر شهرا الماضية من تطورات بارزة، يؤكد أيضا أن اﻷمم المتحدة، فيما تبذل من جهود لاحتواء الصراعات القائمة وتسويتها، تركز اهتمامها على أسس السلام الكامنة في جوهر التنمية. |
El Coordinador Especial, al tiempo que aborda en general las cuestiones del desarrollo de África, que figuran en el Nuevo Programa, en la ejecución del subprograma 1 no participará en actividades operacionales sino que desempeñará funciones de promoción, catalíticas y de coordinación. | UN | وفي الوقت الذي يغطي فيه المنسق الخاص النطاق الكامل المتصل من أنشطة التنمية اﻷفريقية، على النحو الوارد في البرنامج الجديد لن يشترك، لدى تنفيذه للبرنامج الفرعي ١، في اﻷنشطة التنفيذية بل سيؤدي دورا في مجال الدعوة ودورا حفازا ودورا تنسيقيا. |
Hicieron asimismo un llamamiento dirigido a fortalecer la Comisión para que desempeñe un mejor papel al examinar las políticas de ciencia y tecnología así como formular recomendaciones y directrices en materia de ciencia y tecnología dentro del sistema de las Naciones Unidas respecto de todas las cuestiones del desarrollo. | UN | ودعوا إلى تقوية هذه اللجنة بغية تمكينها من القيام بدورها على أحسن وجه في دراسة السياسات الخاصة بالعلوم والتكنولوجيا وفي صياغة التوصيات والمبادئ التوجيهية بشأن قضايا العلوم والتكنولوجيا داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل اﻹنمائية كافة. |