"las cuestiones planteadas en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل المثارة في
        
    • القضايا المثارة في
        
    • المسائل المطروحة في
        
    • القضايا التي أثيرت في
        
    • المسائل التي أثيرت في
        
    • المسائل التي أثارها
        
    • المسائل التي أثيرت أثناء
        
    • المسائل المترتبة على
        
    • القضايا التي أثارها
        
    • المسائل التي أُثيرت في
        
    • القضايا التي أُثيرت في
        
    • للمسائل التي أثيرت في
        
    • بالمسائل التي أثيرت في
        
    • بالمسائل المثارة في
        
    • القضايا المطروحة في
        
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 7 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 7 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 8 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 8 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 3 de la lista UN الردّ على القضايا المثارة في الفقرة 3 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 3 de la lista UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 3 من قائمة القضايا
    El Gobierno había examinado las cuestiones planteadas en el examen de Camboya para garantizar la aplicación eficiente y práctica de las recomendaciones. UN وقال إن الحكومة درست القضايا التي أثيرت في استعراض الحالة في كمبوديا من أجل ضمان التنفيذ السلس والعملي للتوصيات.
    Se invita a la Comisión de Estadística a que examine las cuestiones planteadas en el informe. UN واللجنة الإحصائية مدعوة للنظر في المسائل التي أثيرت في ذلك التقرير.
    Con todo, las cuestiones planteadas en el proyecto de resolución dependen de las negociaciones sobre el estatuto definitivo y la resolución aprobada no debe prejuzgar en absoluto el su resultado. UN ومع ذلك تدخل المسائل التي أثارها مشروع القرار في نطاق المفاوضات بشأن المركز النهائي ولا يجب أن يستبق القرار المعتمد بأي حال نتيجة هذه المفاوضات.
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 9 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 9 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 11 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 11 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 12 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 12 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 4 de la lista UN الردّ على القضايا المثارة في الفقرة 4 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 5 de la lista UN الردّ على القضايا المثارة في الفقرة 5 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 6 de la lista UN الردّ على القضايا المثارة في الفقرة 6 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 4 de la lista UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 4 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 5 de la lista UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 5 من قائمة القضايا
    Como complemento a ese informe se ha elaborado un documento más breve con las cuestiones planteadas en el Simposio. UN وقد أعدت ورقة أشد إيجازا، بوصفها ملحقا لهذا التقرير تعرض القضايا التي أثيرت في الندوة.
    Sin embargo, la FAO señaló que se había servido de las cuestiones planteadas en el proceso de consultas en sus actividades encaminadas a promover la aplicación del Código. UN ومع ذلك، فقد استخدمت المنظمة المسائل التي أثيرت في العملية الاستشارية في جهودها الرامية إلى تعزيز تنفيذ المدونة.
    La Administración del Tribunal no ha estado de acuerdo con todos los aspectos de las cuestiones planteadas en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, incluidas sus recomendaciones. UN ١ - لم تتفق إدارة المحكمة في الرأي تماما بشأن المسائل التي أثارها مكتب المراقبة الداخلية في تقريره وكذلك بشأن توصياته.
    Además, la Comisión expresó interés en la posibilidad de examinar en términos más generales las cuestiones planteadas en el debate en cuanto a si la Comisión podía hacer suyos textos jurídicos formulados por otras organizaciones, actividad que estaba comprendida en el mandato de la Comisión. UN كما أعربت اللجنة عن اهتمامها بإمكانية النظر بعبارات أعم في المسائل التي أثيرت أثناء المناقشة فيما يتعلق بإقرار اللجنة للنصوص القانونية التي تضعها المنظمات اﻷخرى، وهو أمر يدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    f) Impartir orientación sobre las cuestiones planteadas en el presente informe. UN (و) تقديم إرشادات بشأن المسائل المترتبة على هذا التقرير.
    También debía llevar a cabo una evaluación a fondo de distintas opciones para abordar las cuestiones planteadas en el informe, incluida la reestructuración de los centros de información sobre una base regional y la integración de más centros en las oficinas exteriores del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo o del organismo principal de las Naciones Unidas en el país o la región anfitriones. UN ورأى أنها يجب أن تجري تقييما متعمقا لمختلف الخيارات المطروحة لمعالجة القضايا التي أثارها التقرير، بما فيها إعادة تشكيل مراكز الإعلام على أساس إقليمي وإدماج مزيد من المراكز في المكاتب المحلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو في الوكالة الرئيسية للأمم المتحدة في البلد المضيف أو المنطقة المضيفة.
    las cuestiones planteadas en el examen y sus conclusiones y recomendaciones dejan clara la necesidad de fortalecer el Marco Integrado y mejorar su funcionamiento. UN وتوضح المسائل التي أُثيرت في الاستعراض واستنتاجاته وتوصياته ضرورة تعزيز الإطار المتكامل وتحسين أدائه.
    Esa reunión se centró en las cuestiones planteadas en el documento The Least Developed Countries Report 2002: Escaping the Poverty Trap (Informe sobre los países menos adelantados de 2002: salir del círculo vicioso de la pobreza). UN وقد ركّزت هذه الدورة على القضايا التي أُثيرت في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002: الإفلات من مصيدة الفقر.
    Ese enfoque permitirá que se aborden en mejores condiciones las cuestiones planteadas en el marco de las recientes conferencias de las Naciones Unidas relativas a las esferas económica y social. UN وأشار إلى أن هذا النهج سيتيح معالجة أفضل للمسائل التي أثيرت في إطار مؤتمرات اﻷمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية التي عقدت مؤخرا.
    La evaluación indicó que la presentación de los estados financieros en general respondía a las normas excepto en relación con las cuestiones planteadas en el presente informe en los párrafos 25 a 27. UN وأشار الاستعراض إلى أن عرض البيانات المالية كان متوافقا عموما مع تلك المعايير باستثناء ما يتعلق بالمسائل التي أثيرت في الفقرات من 25 إلى 27 من هذا التقرير.
    El examen indicó que en general los estados financieros se ajustaban a las normas en lo que respecta a las cuestiones planteadas en el presente informe, concretamente, en los párrafos 14, 21, 36, 38 y 140. UN وقد بيّن الاستعراض أن البيانات المالية متساوقة عموما مع هذه المعايير في حدود ما يتعلق بالمسائل المثارة في هذا التقرير، في الفقرات 14 و 21 و 36 و 38 و 140 على وجه التحديد.
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 2 de la lista UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 2 من قائمة القضايا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus