"las cuestiones que figuran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل الواردة
        
    • المسائل المدرجة
        
    • القضايا الواردة
        
    • القضايا المدرجة
        
    • للمسائل المدرجة
        
    • القضايا المتضمنة
        
    • بالقضايا المدرجة
        
    • الأسئلة الواردة
        
    • البنود المدرجة
        
    • للقضايا المدرجة
        
    • المسائل المذكورة
        
    En su Guía general, el Secretario General ha examinado exhaustivamente las cuestiones que figuran en la Declaración del Milenio. UN وقد أمعن الأمين العام في دليله التفصيلي النظر بصورة شاملة في المسائل الواردة في إعلان الألفية.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe se comunicaron a la Administración. UN وتم ابلاغ ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير إلى الادارة.
    Con estos antecedentes, quiero abordar algunas de las cuestiones que figuran en el programa de este período de sesiones. UN وإزاء هذه الخلفية أود أن أتنــاول بعض المسائل الواردة في جدول أعمال هذه الدورة.
    En ese espíritu, mi delegación aborda las cuestiones que figuran actualmente en el programa de la Comisión. UN بهذه الروح يتناول وفد بلدي المسائل المدرجة حاليا في جدول أعمال الهيئة.
    Al participar en este importante debate, queremos limitarnos a las cuestiones que figuran en el tema 55 del programa y centrarnos en especial en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وبمشاركتنا في هذه المناقشة الهامة، نود أن نقصر أنفسنا على المسائل المدرجة في البند 55 من جدول الأعمال، وخاصة على التركيز على قرارات الأمم المتحدة.
    Asimismo, el Comité trataría las cuestiones que figuran en el Programa 21 en relación con la energía y los programas y actividades conexos. UN وباﻹضافة إلى ذلك ستتناول اللجنة القضايا الواردة في جدول أعمال القرن ١٢ فيما يتعلق بالطاقة والبرامج واﻷنشطة المتصلة بها.
    Nepal expresó su posición respecto de las cuestiones que figuran en el programa durante el debate del año pasado. UN وقد أعربت نيبال عن موقفها بشأن القضايا المدرجة في جدول الأعمال خلال المناقشة في العام الماضي.
    En cuanto a las cuestiones que figuran en la sección B, se recomienda que la Asamblea General las examine durante su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN ويوصي بأن تنظر الجمعيـة العامــة، خــلال دورتها الثالثة والخمسين، في المسائل الواردة في الفرع باء.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe se comunicaron al ACNUR. UN وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en él fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Nunca debemos olvidar las relaciones inseparables que existen entre muchas de las cuestiones que figuran en nuestro programa de trabajo. UN ويجب ألا تغيب عن بالنا قط الصلة التي لا تنفصم بين العديد من المسائل المدرجة في جدول أعمالنا.
    Por desgracia, nos hemos topado con una manifestación más de que se intenta desviar a la Conferencia del examen de las cuestiones que figuran en su agenda. UN وللأسف، رأينا اليوم من جديد دليلاً آخر على المساعي الجارية لتحريف المؤتمر عن المسائل المدرجة على جدول أعماله.
    Por consiguiente, si queremos que avance el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, sus miembros deben actuar con coherencia y demostrar su compromiso de participar en todas las cuestiones que figuran en el programa de desarme. UN ومن ثمّ، فإننا إذا أردنا أن نمضي قدما ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، فإنه يجب على أعضائه التصرف باتساق وأن يُبدوا التزامهم بالمشاركة في جميع المسائل المدرجة في جدول أعمال نزع السلاح.
    El CSAC queda a disposición de las Partes para seguir contribuyendo a sus deliberaciones sobre cualquiera de las cuestiones que figuran en el presente informe. UN وتظل اللجنة على استعداد لمواصلة الإسهام في مداولات الأطراف بشأن أي من القضايا الواردة في هذا التقرير.
    Permítaseme reiterar una vez más la importancia de una respuesta coordinada a las cuestiones que figuran en nuestro programa. UN وأود، مرة أخرى، أن أؤكد من جديد على أهمية الاستجابة المنسقة إزاء القضايا المدرجة في الوقت الحاضر في جدول أعمالنا.
    Estoy seguro de que, bajo su dirección, el actual período de sesiones de la Asamblea tratará de todas las cuestiones que figuran en su programa con valentía y realismo. UN وإنني لواثق من أن الدورة الحالية للجمعية العامة في ظل قيادته ستتصدى للمسائل المدرجة في جدول أعمالها بشجاعة وواقعية.
    5. Decide también, sobre la base de la información proporcionada a la Junta Ejecutiva acerca de los compromisos y actividades previstos del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer en relación con la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que, a partir del día de hoy, el Fondo no contraerá ningún nuevo compromiso antes de que la Junta Ejecutiva delibere sobre las cuestiones que figuran en los documentos solicitados supra; UN ٥ - يقرر أيضا، استنادا الى المعلومات المقدمة الى المجلس التنفيذي بشأن الالتزامات واﻷنشطة المزمعة للصندوق فيما يتصل بالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، عدم دخول الصندوق اعتبارا من اليوم في أي التزامات جديدة قبل مداولات المجلس التنفيذي بشأن القضايا المتضمنة في الوثائق المطلوبة أعلاه؛
    Una vez más, en este último año la Conferencia de Desarme no ha logrado crear unos órganos subsidiarios encargados de llevar a cabo la labor de fondo relativa a las cuestiones que figuran en su agenda. UN لقد أخفق مؤتمر نزع السلاح مرة أخرى، خلال السنة الماضية، في إنشاء هيئات فرعية لتقوم بالأعمال الموضوعية ذات الصلة بالقضايا المدرجة في جدول أعماله.
    Asimismo, el OSACT podría estudiar la posibilidad de aplazar las cuestiones que figuran en la adición para someterlas a un primer examen de los participantes en la reunión de expertos mencionada en el párrafo 10. UN وربما ترغب الهيئة أيضاً في النظر في إحالة الأسئلة الواردة في الإضافة للنظر فيها بصفة أولية إلى المشتركين الحاضرين في اجتماع الخبراء المشار إليه في الفقرة 10.
    Para el PAC lo que importa son las cuestiones que figuran en el programa y los resultados del proceso de negociación, no la mera existencia de las negociaciones. UN إن ما يهم المؤتمر هو البنود المدرجة على جدول اﻷعمال ونتيجة عملية التفاوض وليس مجرد وجود مفاوضات.
    En nuestra opinión, ese informe debería incluir un análisis de las cuestiones que figuran en el orden del día del Consejo. UN ومن وجهة نظرنا، إن هذا التقرير يجب أن يتضمن تحليلا للقضايا المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    2. La existencia de una declaración del Estado o de un órgano acreditado acerca de todas o de algunas de las cuestiones que figuran en el apartado b) del párrafo 1) supra; UN " 2- وجود اعلان صادر عن دولة أو هيئة اعتماد فيما يتعلق بكل المسائل المذكورة في الفقرة (1) (ب) أعلاه أو بأي منها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus