"las cuestiones relacionadas con la aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل المتعلقة بتنفيذ
        
    • المسائل المتصلة بتنفيذ
        
    • المسائل المتعلقة بالتنفيذ
        
    • المسائل المتعلقة بالعمل
        
    • المسائل المتصلة بالتنفيذ
        
    • في مسائل التنفيذ
        
    • قضايا التنفيذ
        
    • القضايا المتصلة بتنفيذ
        
    • القضايا المتصلة بسير العمل
        
    • القضايا المتعلقة بتنفيذ
        
    • المسائل المتصلة بتطبيق
        
    • بمسائل التنفيذ
        
    • مسائل تتعلق بتنفيذ
        
    • للمسائل المتصلة بتنفيذ
        
    • بالمسائل المتصلة بتطبيق
        
    El informe se refería igualmente a muchas de las cuestiones relacionadas con la aplicación de la resolución. UN وقد شمل هذا التقرير أيضا الكثير من المسائل المتعلقة بتنفيذ ذلك القرار.
    Consideración del establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral para la solución de las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención UN النظر في إقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية
    En ese sentido, las cuestiones relacionadas con la aplicación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) son importantísimas para nosotros. UN وفي هذا الصدد، نقول إن المسائل المتصلة بتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي بالغة الأهمية في نظرنا.
    iii) Examen de la posibilidad de establecer un proceso de consulta multilateral para resolver las cuestiones relacionadas con la aplicación. UN `٣` النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ.
    1. Las Altas Partes Contratantes se comprometen a consultarse y a cooperar entre sí sobre todas las cuestiones relacionadas con la aplicación del presente Protocolo. UN 1- تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها بشأن كافة المسائل المتعلقة بالعمل بهذا البروتوكول.
    - Estudio de procedimientos y mecanismos institucionales para resolver las cuestiones relacionadas con la aplicación, de conformidad con el artículo 27 de la Convención, con el fin de determinar cómo seguir abordando este asunto (ICCD/COP(4)/8) UN - النظر في اجراء والآلية المؤسسية لحل المسائل المتصلة بالتنفيذ وفقا للمادة 27 من الاتفاقية بغية البت في كيفية المضي قدما في بحث هذه المسألة (ICCD/COP(4)/8)
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer tiene una función permanente de supervisión de las cuestiones relacionadas con la aplicación. UN وتضطلع وزارة شؤون المرأة بدور مستمر في رصد المسائل المتعلقة بتنفيذ القانون.
    La Reunión representaba el foro lógico para el examen de todas las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. UN فاجتماع الدول الأطراف يمثل منتدى منطقيا للمناقشات بشأن جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    En realidad debe recordarse que el mandato del grupo GE-13 no abarcó expresamente la consideración de las cuestiones relacionadas con la aplicación del Protocolo, que se estaba negociando en un proceso paralelo. UN ومن الجدير بالذكر أن ولاية الفريق الاستشاري المنشأ بموجب المادة 13 تستبعد صراحة معالجة المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول التي كان يجري التفاوض بشأنها في عملية موازية.
    Mantener plenamente informados a los órganos parlamentarios pertinentes acerca de las consecuencias jurídicas de todas las cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados sobre fiscalización de drogas. UN إحاطة الهيئات التداولية المعنية علما بصورة تامة، بالآثار القانونية التي تنطوي عليها المسائل المتعلقة بتنفيذ معاهدات مراقبة المخدرات.
    1. Las Altas Partes Contratantes se comprometen a consultarse y cooperar entre sí sobre todas las cuestiones relacionadas con la aplicación del presente Protocolo. UN 1- تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بالتشاور والتعاون فيما بينها بشأن كافة المسائل المتعلقة بتنفيذ هذا البروتوكول.
    La Conferencia tal vez desee debatir también más ampliamente las cuestiones relacionadas con la aplicación de las medidas preventivas incluidas en la Convención. UN وقد يود المؤتمر أيضا أن يناقش بشكل أوسع المسائل المتصلة بتنفيذ التدابير الوقائية الواردة في الاتفاقية.
    La Conferencia tal vez desee debatir más ampliamente las cuestiones relacionadas con la aplicación de las medidas preventivas incluidas en la Convención. UN وقد يود المؤتمر أن يناقش بمزيد من التعمق المسائل المتصلة بتنفيذ التدابير الوقائية الواردة في الاتفاقية.
    Además habría que desplegar a unos 30 ó 50 observadores militares para funciones de enlace con los mandos de las fuerzas locales acerca de las cuestiones relacionadas con la aplicación general de esta operación. UN اضافة الى ذلك، سيتم وزع ٣٠ الى ٥٠ مراقبا عسكريا ﻹقامة اتصالات مع القوات المحلية على مستوى القيادة بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ العملية بوجه عام.
    Examen del establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral para la solución de las cuestiones relacionadas con la aplicación (Artículo 13) UN النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١(
    1. Las Altas Partes Contratantes se comprometen a consultarse y a cooperar entre sí sobre todas las cuestiones relacionadas con la aplicación del presente Protocolo. UN 1- تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها بشأن كافة المسائل المتعلقة بالعمل بهذا البروتوكول.
    1. En su decisión 22/COP.7, la Conferencia de las Partes (CP) decidió, a los efectos de cumplir las disposiciones del artículo 27 de la Convención, volver a convocar en su octavo período de sesiones al Grupo ad hoc de Expertos de composición abierta, a fin de que continuara el examen de los procedimientos y mecanismos institucionales para resolver las cuestiones relacionadas con la aplicación y formulara sus recomendaciones al respecto. UN 1- قرر مؤتمر الأطراف في مقرره 22/م أ-7، لأغراض الوفاء بما ورد في المادة 27 من الاتفاقية، أن يدعو من جديد أثناء دورته الثامنة، فريق الخبراء المخصص المفتوح باب العضوية إلى الانعقاد لمواصلة بحث الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتصلة بالتنفيذ وتقديم توصيات بهذا الشأن.
    Además de los subtemas que se describen a continuación, los delegados deberían también examinar las cuestiones relacionadas con la aplicación planteadas en el informe de San José cuando preparen sus declaraciones. UN 11 - بالإضافة إلى البنود الفرعية المبينة أدناه، ينبغي أن ينظر المندوبون أيضا، لدى إعداد بياناتهم، في مسائل التنفيذ التي أُثيرت في تقرير سان خوسيه المرحلي.
    Cada vez se presta más atención a las cuestiones relacionadas con la aplicación, el cumplimiento y la solución de controversias. UN ٤١ - وتحظى باهتمام متزايد قضايا التنفيذ والامتثال وتسوية المنازعات.
    13. las cuestiones relacionadas con la aplicación de los resultados de la Ronda Uruguay han sido motivo de preocupación para los países en desarrollo desde 1995 y son un factor clave en los intentos por encarar las cuestiones de desarrollo en el PTD. UN 13- ما برحت القضايا المتصلة بتنفيذ نتائج جولة أوروغواي تمثل شاغلاً للبلدان النامية منذ عام 1995، وهي عامل رئيسي في المحاولات الرامية إلى معالجة قضايا التنمية في برنامج عمل الدوحة.
    1. Las Altas Partes Contratantes se comprometen a consultar y a cooperar entre sí sobre todas las cuestiones relacionadas con la aplicación de esta Convención y sus Protocolos anexos. UN 1- تتعهد الأطراف السامية المتعاقدة بالتشاور والتعاون فيما بينها بشأن جميع القضايا المتصلة بسير العمل في هذه الاتفاقية، وبروتوكولاتها الملحقة.
    La Reunión de los Estados Partes representaba el foro lógico para el examen de todas las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención y podía contribuir a la formación de un consenso sobre las nuevas cuestiones. UN ويشكل اجتماع الدول الأطراف المنبر الطبيعي لمناقشة جميع القضايا المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، ويمكن أن يسهم في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا الناشئة.
    A ese respecto, los miembros de la Comisión recordaron que habían decidido examinar las cuestiones relacionadas con la aplicación del Artículo 19 durante el 59º período de sesiones de la Comisión. UN وذكر أن أعضاء اللجنة قد أشاروا في هذا الصدد إلى أنهم كانوا قد قرروا بالفعل النظر في مزيد من المسائل المتصلة بتطبيق المادة ١٩ في الدورة التاسعة والخمسين للجنة.
    El equipo de Uganda detectó un alto nivel de sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con la aplicación basada en el rendimiento en Ghana. UN ولاحظ الفريق الأوغندي وجود درجة عالية من الوعي بمسائل التنفيذ القائم على الأداء في غانا.
    El Comité seguirá debatiendo las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Estrategia global. UN 23 - وستواصل اللجنة مناقشاتها بخصوص مسائل تتعلق بتنفيذ الاستراتجية العالمية.
    Las autoridades de Rumania prestan permanente atención a las cuestiones relacionadas con la aplicación de la normativa de derechos humanos. UN 6 - وتولي السلطات الرومانية اهتماما متواصلا للمسائل المتصلة بتنفيذ قواعد حقوق الإنسان.
    En lo que respecta a las cuestiones relacionadas con la aplicación y ejecución del cometido, la política, el programa, las prioridades y normas del PCI, el Director Mundial se atiene a las directrices dictadas por la Junta Ejecutiva y al marco de los programas de trabajo y presupuestos aprobados por la Junta. UN وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتطبيق وتنفيذ مهمة البرنامج وسياسته العامة وبرامجه وأولوياته ومعاييره، فإن المدير العالمي يتصرف في حدود التوجيهات الصادرة عن المجلس التنفيذي وفي إطار برامج العمل والميزانيات التي وافق عليها المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus