"las cuestiones relativas a la igualdad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قضايا المساواة
        
    • مسائل المساواة
        
    • المسائل المتعلقة بالمساواة
        
    • بقضايا المساواة
        
    • لقضايا المساواة
        
    • بمسائل المساواة
        
    • مسألتي المساواة
        
    • القضايا المتعلقة بالمساواة
        
    • المسائل المتصلة بالمساواة
        
    • القضايا المتعلقة بتكافؤ
        
    • الشواغل المتعلقة بتحقيق المساواة
        
    • قضايا مساواة
        
    • قضايا تكافؤ
        
    Mediante estas herramientas los planificadores podrán integrar las cuestiones relativas a la igualdad de género en los programas y proyectos del Gobierno de Bangladesh. UN ومن المؤكد أن هذه الأدوات ستساعد واضعي الخطط على إدماج قضايا المساواة بين الجنسين في برامج حكومة بنغلاديش ومشاريعها.
    El Gobierno procurará integrar las cuestiones relativas a la igualdad de género, como parte de los derechos humanos, en los programas escolares. UN وستعنى حكومتها بإدخال قضايا المساواة بين الجنسين، بوصفها جزءا من حقوق الإنسان، في المناهج الدراسية.
    :: Produjese mejor información sobre las cuestiones relativas a la igualdad de género, incluidas las estadísticas pertinentes; UN :: تقديم معلومات أفضل بشأن مسائل المساواة بين الجنسين، بما في ذلك الإحصاءات المتعلقة بالجنسين؛
    las cuestiones relativas a la igualdad también son muy importantes en la formación de los docentes. UN وتبرز مسائل المساواة على نحو أكبر في تدريب المعلمين.
    Las Naciones Unidas han proporcionado el lugar y el marco para que las cuestiones relativas a la igualdad entre hombres y mujeres adquieran un lugar prioritario en el calendario mundial. UN وقد وفرت اﻷمم المتحدة المكان واﻹطار اللازمين لوضع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على رأس جدول اﻷعمال العالمي.
    El objetivo principal del grupo es llevar al Parlamento las cuestiones relativas a la igualdad entre los sexos: UN والهدف الرئيسي للفريق هو إبقاء البرلمان على علم بقضايا المساواة بين الجنسين، وذلك عن طريق:
    las cuestiones relativas a la igualdad serán evaluadas asimismo desde el punto de vista del hombre. UN وسيجري أيضا تقييم قضايا المساواة من وجهة النظر المتعلقة بالذكر.
    Se realizan cursos prácticos y cursos de perfeccionamiento para docentes de instituciones educacionales en que se tratan las cuestiones relativas a la igualdad de género. UN وتُعقد حلقات عمل، ودورات لتحسين المؤهلات لمعالجة قضايا المساواة بين الجنسين للمدرسين في المعاهد التعليمية.
    Los programas de estudio de los actuales cursos de formación obligatorios para los maestros no abarcan las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. UN ومناهج البرامج الإلزامية الحالية للتدريب الإرشادي للمدرسين لا تشمل قضايا المساواة بين الجنسين.
    las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros también se han incorporado en esas prioridades específicas. UN كما اعتبرت قضايا المساواة بين الجنسين أيضا من بين الأولويات الخاصة.
    El programa mejoró la coordinación y la colaboración entre el movimiento de mujeres y los gobiernos en torno a las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y la consolidación de la paz. UN وقد حسّن البرنامج التنسيق والتعاون بين الحركة النسائية والحكومات حول قضايا المساواة بين الجنسين وبناء السلام.
    Además de la presentación del plan y esa revisión, el ministro presentará al Parlamento un informe sobre la situación de las cuestiones relativas a la igualdad y su evolución. UN ومع تقديم الخطة واستعراضها بعد سنتين، يقدم الوزير إلى البرلمان تقريرا عن حالة قضايا المساواة وتطورها.
    :: Asesoras en cuestiones de género del Presidente de la República y el Primer Ministro para las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y al desarrollo UN :: مستشارتان للشؤون الجنسانية لدى رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء بشأن مسائل المساواة بين الجنسين والتنمية
    En las casas se suministra información al público sobre variados temas, incluidas las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. UN وتزود هذه المقار الجمهور بمعلومات عن موضوعات متنوعة، بما فيها مسائل المساواة بين الجنسين.
    En principio, el Ministro de Finanzas nombró un grupo de trabajo encargado de examinar las cuestiones relativas a la igualdad en el sector público. UN فبداية، عين وزير المالية فريقاً عاملاً يتولى مسائل المساواة في القطاع العام.
    Las Naciones Unidas han proporcionado el lugar y el marco para que las cuestiones relativas a la igualdad entre hombres y mujeres adquieran un lugar prioritario en el calendario mundial. UN وقد وفرت اﻷمم المتحدة المكان واﻹطار اللازمين لوضع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على رأس جدول اﻷعمال العالمي.
    Nosotros también nos preocupamos mucho por las cuestiones relativas a la igualdad y la equidad entre los sexos y a todas las formas de violencia contra la mujer y de explotación de la mujer. UN وتمثل المسائل المتعلقة بالمساواة والإنصاف بين الجنسين وكل أشكال العنف والاستغلال تجاه المرأة شاغلا كبيرا لنا.
    Se garantiza de ese modo que las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros sean planteadas y examinadas en el Consejo de Ministros. UN ويكفل ذلك طرح المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ومناقشتها داخل مجلس الوزراء.
    Las funciones del Consejo encargado de las cuestiones relativas a la igualdad de Oportunidades se señalan en el cuarto informe de Suecia. UN وذكرت مهمة المجلس المعني بقضايا المساواة في التقرير الرابع المقدم من السويد.
    Se reiteró que todos los agentes deberían prestar atención a las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros en las actividades preparatorias para la conferencia de examen. UN وأعيد التأكيد على أنه ينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن تولي الاهتمام لقضايا المساواة بين الجنسين في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الاستعراض.
    Dos de las denuncias fueron presentadas por hombres; las demás, por las mujeres interesadas, por el funcionario encargado de las cuestiones relativas a la igualdad de trato o por el presidente del grupo de trabajo sobre cuestiones relativas a la igualdad de trato. UN وقدم اثنين من هذه الالتماسات رجلان؛ أما شكاوى التنظيم اﻷخرى كلها فقد قدمها إما النساء المعنيات وإما الموظف المسؤول عن المساواة في المعاملة وإما رئيس الفريق العامل المعني بمسائل المساواة في المعاملة.
    Pese a la existencia de declaraciones, metas y objetivos internacionales, el desarrollo incluyente no se hará realidad si los países carecen de la voluntad política necesaria para abordar las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وعلى الرغم من وجود إعلانات وأهداف وغايات دولية، لا يمكن أن تتحقق التنمية الشاملة إذا انعدمت في البلدان الإرادة السياسية اللازمة لمعالجة مسألتي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Por consiguiente, los mecanismos de esa índole podían reforzar la marginación de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. UN ونتيجة لذلك فإن هذه الآليات يمكن أن تعزز تهميش القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Los avances normativos recientes ponen de relieve la importancia de abordar las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros, la mujer, la niña y el VIH/SIDA en el ámbito del desarrollo, los derechos humanos y la paz y la seguridad. UN 39 - سلطت التطورات المعيارية مؤخرا الضوء على أهمية معالجة المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين والمرأة والطفلة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في سياق التنمية وحقوق الإنسان والسلام والأمن.
    40. Bolivia se refirió a las cuestiones relativas a la igualdad de oportunidades para los migrantes y expresó su deseo de recibir información adicional sobre la protección de los derechos de las poblaciones indígenas. UN 40- وأشارت بوليفيا إلى القضايا المتعلقة بتكافؤ الفرص للمهاجرين وطلبت معلومات إضافية بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    El UNIFEM apoyó la incorporación de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros en las estrategias de lucha contra la pobreza en África y el Caribe. UN 11 - أيد الصندوق إدراج الشواغل المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في استراتيجيات الحد من الفقر في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي.
    Pese a estos posibles avances, las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros siguen siendo secundarias en relación con gran parte de la política y la práctica del transporte. UN وبرغم هذه المكاسب الممكن تحقيقها فما زالت قضايا مساواة الجنسين هامشية بالنسبة للكثير من ممارسات وسياسات النقل.
    Se decidió la incorporación de las cuestiones relativas a la igualdad de oportunidades en los programas del Marco de Apoyo de la Unión Europea y a ese respecto, cabe mencionar el despacho gubernamental de julio de 1997 que definió las orientaciones para la utilización de los fondos estructurales y atribuyó prioridad a las medidas y los proyectos que contribuyeran efectivamente a la igualdad de oportunidades. UN وقد تقرر إدماج قضايا تكافؤ الفرص في برامج إطار الدعم المقدم من الجماعة الأوروبية، وتجدر الإشارة إلى الأمر الحكومي المؤرخ تموز/يوليه 1997، الذي يحدد الاتجاهات المتعلقة باستخدام الصناديق الانشائية، ويقرر إيلاء الأولوية إلى التدابير والمشاريع التي ترمي إلى المساهمة بصورة فعالة في تحقيق تكافؤ الفرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus