"las cuestiones sustantivas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل الموضوعية
        
    • القضايا الموضوعية
        
    • المسائل الفنية
        
    • المسائل الجوهرية
        
    • بالمسائل الموضوعية
        
    • للمسائل الموضوعية
        
    • القضايا الجوهرية
        
    • القضايا الفنية
        
    • المواضيع الفنية
        
    • للقضايا الموضوعية
        
    • مسائل موضوعية
        
    • بالمسائل الفنية
        
    • بالقضايا الموضوعية
        
    • المسائل المواضيعية
        
    • المسائل المضمونية
        
    , y ha de contener informes detallados sobre las cuestiones sustantivas siguientes: UN ، وسوف يتضمن تقارير مفصلة عن المسائل الموضوعية التالية: الموضوع
    , y ha de contener informes detallados sobre las cuestiones sustantivas siguientes: UN ، وسوف يتضمن تقارير مفصلة عن المسائل الموضوعية التالية: الموضوع
    Considero que su argumento cronológico -- que tomo muy en serio -- se aplicaría a las cuestiones sustantivas. UN وأرى أن حجتكم المتعلقة بالتسلسل الزمني، وأنا آخذها مأخذ الجد الشديد، تنطبق على المسائل الموضوعية.
    En tal sentido, las cuestiones sustantivas deben tener preeminencia respecto de las cuestiones de forma. UN وفي هذا الخصوص لا بد وأن تسود القضايا الموضوعية بوضوح على مسائل الشكل.
    Asesora al Secretario Ejecutivo en todas las cuestiones sustantivas y administrativas relacionadas con la secretaría y su labor en la región; UN يقدم المشورة الى اﻷمين التنفيذي بشأن جميع المسائل الفنية والادارية المتصلة باﻷمانة وبعملها في المنطقة؛
    Todos convinieron en que en las reuniones consultivas anuales debería tratarse de las cuestiones sustantivas de interés mutuo. UN واتفق الجميع على أن الاجتماعات التشاورية السنوية ينبغي أن تعالج المسائل الجوهرية ذات الاهتمام المشترك.
    Nuestro reto ahora es ocuparnos de las cuestiones sustantivas, y hacerlo a conciencia. UN ويكمن تحدينا الآن في معالجة المسائل الموضوعية والقيام بذلك بصورة جدية.
    La oficina está dotada de expertos en las cuestiones sustantivas y técnicas pertinentes. UN ويمتلك هذا المكتب خبرة متخصصة في المسائل الموضوعية والتقنية ذات الصلة.
    2. El texto de negociación del Presidente no menoscaba la posición de ninguna delegación acerca de las cuestiones sustantivas en él señaladas. UN " ٢ - والنص التفاوضي المقدم من الرئيس لا يخل بموقف أي وفد بشأن المسائل الموضوعية المشار إليها فيه.
    La opinión hasta ahora es que todas las cuestiones sustantivas deberían ser de competencia del Plenario. UN فالرأي السائد حتى اﻵن مؤداه أنه ينبغي أن تظل جميع المسائل الموضوعية من مسؤولية المؤتمر بكامل هيئته.
    Dijo también que el texto de negociación revisado en su conjunto reflejaba los progresos que se habían hecho en el período de sesiones respecto de todas las cuestiones sustantivas. UN وأوضح أيضا أن النص التفاوضي المنقح ككل يعكس التقدم المحرز في الدورة بشأن جميع المسائل الموضوعية.
    En este sentido, la competencia rationae materiae de la corte es una de las cuestiones sustantivas más importantes. UN ويعتبر اختصاص المحكمة النوعي من أهم المسائل الموضوعية في هذا الصدد.
    Después de una introducción, la sección I ofrece recomendaciones específicas sobre los temas centrales y bajo los cuales se podrían reagrupar las cuestiones sustantivas. UN وبعد مقدمة يعرض الفرع اﻷول توصيات محددة بشأن الموضوعات الرئيسية التي تسنى في إطارها إعادة تجميع القضايا الموضوعية.
    Singapur se ha referido en otro foro a las cuestiones sustantivas del informe sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وأشارت في محفل آخر إلى القضايا الموضوعية الواردة في التقرير المتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات.
    El Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas participaría plenamente tanto en las cuestiones sustantivas como en la financiación del centro de derechos humanos. UN وسيتم إشراك مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بصورة كاملة في المسائل الفنية وفي تمويل مركز حقوق اﻹنسان على السواء.
    El Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas participaría plenamente tanto en las cuestiones sustantivas como en la financiación del centro de derechos humanos. UN وسيتم إشراك مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بصورة كاملة في المسائل الفنية وفي تمويل مركز حقوق اﻹنسان على السواء.
    Por lo tanto, ninguna reordenación debe afectar al proceso y a las cuestiones sustantivas correspondientes. UN لذا لا ينبغي أن تؤثر أية إعادة للتنظيم على هذه العملية أو على المسائل الجوهرية ذات الصلة بها.
    En las respectivas secciones del presente informe figura más información sobre las cuestiones sustantivas que son objeto de cada plan de acción. UN وترد في الأبواب ذات الصلة من هذا التقرير معلومات أخرى تتعلق بالمسائل الموضوعية المشمولة بكل خطة من خطط العمل.
    De hecho, los arreglos vigentes han dejado poco tiempo a los Estados Miembros para realizar un examen detenido e integrado de las cuestiones sustantivas que figuran en su programa. UN بل أن الترتيبات الحالية لا تتيح للدول اﻷعضاء، إلا وقتا محدودا عليها أن تجري فيه فحصا متأنيا ومتكاملا للمسائل الموضوعية المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    No obstante, en mi calidad de Presidente de la Conferencia, no escatimaré esfuerzos para realizar progresos sobre las cuestiones sustantivas. UN بيد أن علي، بصفتي رئيس المؤتمر، ألا أدخر جهداً لإحراز تقدم في القضايا الجوهرية.
    Por ese motivo la delegación de ese representante acogía con agrado la indicación hecha por el Relator Especial en el sentido de que el arreglo de controversias era una de las cuestiones sustantivas derivadas del debate de la Comisión. UN ولهذا السبب، رحب وفده بتحديد المقرر الخاص مسألة تسوية الخلافات بوصفه من أهم القضايا الفنية الناشئة عن مناقشة اللجنة.
    Por lo general, las cuestiones sustantivas son supervisadas por la Oficina del Representante Especial Adjunto en las misiones de mantenimiento de la paz. UN ويشرف على المواضيع الفنية عادة مكتب نائب الممثل الخاص، في بعثات حفظ السلام.
    Estas materias pueden servir de guía sobre las cuestiones sustantivas que se espera debatir dentro de cada uno de los siete temas del programa. UN والقصد من هذه المادة هو تقديم دليل للقضايا الموضوعية المتوقع مناقشتها في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال السبعة.
    Sin duda, se puede lamentar profunda y legítimamente que, debido a las posiciones contrapuestas respecto de las cuestiones sustantivas o de procedimiento, se hayan desaprovechado muchas oportunidades existentes. UN ومن المؤكد أن للمرء أن يأسف أسفاً شديداً ومشروعاً تماماً لأنه، نظراً لاتخاذ مواقف متضاربة بشأن مسائل موضوعية أو إجرائية، تم تفويت فرص كثيرة.
    La Oficina de Asuntos de Desarme prestó apoyo en relación con las cuestiones sustantivas. UN ووفر مكتب شؤون نزع السلاح الدعم في ما يتعلق بالمسائل الفنية.
    La regla del consenso brinda una protección suficiente a la posición nacional de cualquier miembro sobre las cuestiones sustantivas en negociación. UN وتوفﱢر قاعدة توافق اﻵراء حماية كافية للموقف الوطني ﻷي عضو من اﻷعضاء فيما يتعلق بالقضايا الموضوعية للتفاوض.
    Por tanto, sólo se podría adoptar una decisión sobre la forma final de cualquier instrumento que se elaborara en las deliberaciones una vez se hubiera logrado un acuerdo sobre las cuestiones sustantivas. UN وعليه لن يُتخذ قرار بشأن الشكل النهائي لأي صك قد تتمخض عنه المناقشات إلا بعد التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المواضيعية.
    No obstante, una vez más, el proceso de revitalización no estará completo hasta que se aborden las cuestiones sustantivas. UN غير أن هذا التنشيط، مرة أخرى، شيء لن يكتمل إلا إذا عولجت المسائل المضمونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus