Sin embargo, el progreso registrado en los últimos años no ha conseguido, aún, compensar plenamente las debilidades del mercado de trabajo español. | UN | غير أن التقدم المحرز في السنوات الأخيرة لم يؤد إلى تعادل أوجه الضعف في سوق العمالة الإسبانية، بصورة كاملة. |
Es importante que desde ahora circunscribamos y rectifiquemos las debilidades y las carencias de nuestra Organización. | UN | ومــن الضروري من اﻵن أن نحدد ونصحح أوجه الضعف والقصــور فــي منظمتنا. |
Para nosotros, las debilidades que erosionan la eficacia y legitimidad del Consejo de Seguridad nos afectan con especial urgencia. | UN | وفيما يتعلق بنا، فإن نقاط الضعف المؤدية إلى تآكل فعالية مجلس الأمن وشرعيته تبدو جلية تماما. |
las debilidades de estos banqueros que secuestran nuestra economía estaban esperando para chantajearte, para forzarte a abandonar el caso contra ellos. | Open Subtitles | نقاط الضعف التي تسرق بها هذة البنوك إقتصادنا كانوا يأملون في إستغلاله لإبتزازك لإجبارك علي إسقاط قضيتك ضدهم |
Las disposiciones clave del paquete de medidas de desarrollo institucional que nos ocupa hoy parecieran agravar las debilidades institucionales del Consejo. | UN | ويبدو من المرجح للأحكام الرئيسية في رزمة بناء المؤسسات المعروضة علينا اليوم أن تضاعف مواطن الضعف المؤسسي للمجلس. |
El seguimiento debe dar una oportunidad para corregir las debilidades, por ejemplo en el enfoque basado en el género. | UN | وذكرت أنه ينبغي أن تتيح المتابعة فرصة لتصحيح مواطن الضعف وذلك في ما يتصل على سبيل المثال بالنهج القائم على نوع الجنس. |
Ya es hora de construir un Consejo de Seguridad nuevo si queremos acabar con los fracasos del pasado y eliminar las debilidades flagrantes del presente. | UN | لقد حان الوقت ﻹنشاء مجلس أمن جديد لو أردنا أن نبتعد عن أوجه الفشل التي حدثت في الماضي، وأن نزيل جوانب الضعف الصارخة القائمة في الوقت الحاضر. |
La MINUGUA señalaba, para concluir, que la superación de las debilidades institucionales requería no sólo una voluntad política sino también el fortalecimiento progresivo de la capacidad institucional. | UN | وخلصت البعثة إلى أن التغلب على أوجه الضعف المؤسسى لا تتطلب اﻹرادة السياسية فحسب بل أيضا التعزيز التدريجي للمؤسسات. |
La integración social es obstaculizada por las debilidades y, en algunos casos, por la descomposición de los sistemas democráticos: | UN | ٣١ - وتؤدي أوجه الضعف في النظم الديمقراطية، وفي بعض الحالات انهيارها، إلى إعاقة التكامل الاجتماعي. |
las debilidades institucionales y los enfrentamientos civiles desempeñan un papel importante, pero no pueden desligarse de las condiciones económicas imperantes en esos países. | UN | وقامت أوجه الضعف المؤسسية والصراعات الأهلية بدور هام، ولكن لا يمكن تحليلهما بمعزل عن الظروف الاقتصادية السائدة في تلك البلدان. |
Esta situación se hace posible por las debilidades internas de las asociaciones y federaciones del personal. | UN | وما يتسبب في هذا هو أوجه الضعف الداخلية ضمن رابطات الموظفين واتحاداتهم. |
No obstante, la crisis asiática, como ya se mencionó aquí hoy, también ha puesto de relieve las debilidades estructurales del proceso de desarrollo. | UN | إلا أن اﻷزمة اﻵسيوية، كما ذكر من قبل اليوم، أبرزت أيضا نقاط الضعف الهيكلي في عملية التنمية. |
Los acontecimientos del pasado año habían agravado y expuesto las debilidades estructurales de la economía palestina. | UN | وقد زادت أحداث السنة الماضية من خطورة نقاط الضعف الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني وعرضته للخطر. |
Los acontecimientos del pasado año habían agravado y expuesto las debilidades estructurales de la economía palestina. | UN | وقد زادت أحداث السنة الماضية من خطورة نقاط الضعف الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني وعرضته للخطر. |
Ese fortalecimiento puede aumentarse aún más corrigiendo las debilidades estructurales de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | وأحسن ما يكفل ذلك معالجة مواطن الضعف الهيكلية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Esa situación refleja las debilidades actuales del desarrollo de sistemas en la Oficina del Fiscal. | UN | وتبين هذه الحالة مواطن الضعف الموجودة في تطوير النظم بمكتب المدعي العام. |
Estas transformaciones se han visto reforzadas por las debilidades estructurales derivadas de una ocupación prolongada y de una vulnerabilidad en aumento. | UN | وعززت هذه التغيرات مواطن الضعف الهيكلي الناجمة عن طول أمد الاحتلال وزيادة التأثر. |
Aparte de esos factores externos, diversos estudios han destacado las debilidades inherentes a la modalidad de financiación voluntaria. | UN | ٩ - وباﻹضافة إلى هذه العوامل الخارجية، أبرزت مجموعة من الدراسات جوانب الضعف المتأصلة في طريقة التمويل الطوعي ذاتها. |
Tiene sus puntos débiles, pero sobresale en averiguar las debilidades de las personas. | Open Subtitles | لديها بقاع عمياء، ولكنها بارعة في التقصي عن نقاط ضعف الأشخاص |
Así pues, se detectaron las debilidades de la lista inicial de verificación para la autoevaluación de la aplicación de la Convención y la vinculación de la lista con los procesos nacionales. | UN | وتمت بالتالي استبانة مواطن ضعف القائمة المرجعية الأولية لتقييم تنفيذ الاتفاقية وكيفية ارتباطها بالعمليات الوطنية. |
La crisis financiera mundial ha puesto en evidencia las debilidades de la gobernanza del sistema financiero internacional, que se han agudizado con las transformaciones en el panorama mundial y los cambios en el centro de gravedad de la economía mundial. | UN | إن الأزمة المالية العالمية كشفت عن أوجه ضعف في حوكمة النظام المالي الدولي، أوجه ضعف أصبحت أشد حدة بفعل التغيرات في المشهد العالمي والتحولات في مركز الجاذبية للاقتصاد العالمي. |
Durante mucho tiempo se han pasado por alto las debilidades y las fortalezas concretas de los jóvenes en las situaciones de crisis y de emergencias humanitarias. | UN | ثمة تجاهل لمواطن الضعف والقوة المحددة لدى الشباب في مجال المساعدات الإنسانية وحالات الأزمات منذ زمن بعيد. |
las debilidades del Estado de derecho se reflejaron, igualmente, en las dificultades relativas a la división de poderes y a la independencia de los mismos en el desarrollo de sus funciones propias, destacándose principalmente los poderes judicial y legislativo como los más afectados en esta materia. | UN | 60- كما أن ضعف سيادة القانون قد تجلى في المشاكل المتعلقة بتقسيم السلطات واستقلال كل فرع من فروع الحكومة داخل مجال نشاط كل منه. وأكثر الفروع تأثراً في هذا الشأن كانا الهيئتين القضائية والتشريعية. |
También acogemos con beneplácito el espíritu realista que aparece en la Memoria cuando nos advierte de la necesidad de observar las debilidades institucionales y los empeños fallidos, que son consecuencia de la atención inadecuada y el poco cuidado puesto en la formulación de los mandatos por los órganos de las Naciones Unidas, que a menudo carecen de claridad. | UN | ونرحب أيضا بالـــروح الواقعيـــة التي اتسم بها التقرير، عندما نبهنا إلــــى ضرورة اﻹحاطة علما بأوجه الضعف المؤسسي والمشاريع الفاشلة. وهذه نتائج مترتبة على عدم إيلاء ما يكفـــي مـــن الاهتمام والعناية لصوغ الولايات الصادرة عن أجهزة اﻷمم المتحدة، والتي يعوزها الوضوح في غالب اﻷحيان. |
Habría que tratar de resolver y corregir los desequilibrios y las debilidades estructurales que provocan el riesgo de incumplimiento de las obligaciones externas. | UN | وسيظل من اللازم معالجة وتصحيح الاختلالات وأوجه الضعف الهيكلية الكامنة وراء خطر الإعسار الخارجي. |
La gran mayoría cree que las sanciones ilegales deben levantarse de inmediato y que se debe emprender un examen amplio de las debilidades de la Carta a ese respecto. | UN | فاﻷغلبية الساحقة تؤمن أن الجزاءات غير المشروعة ينبغي أن ترفع فورا كما ينبغي إجراء استعراض شامل لنقاط الضعف في الميثاق في ذلك الصدد. |
Con frecuencia esto es mayor reflejo de las debilidades o preocupaciones de los donantes que de las verdaderas necesidades del país beneficiario. | UN | فكثيرا ما تفصح هذه الشروط عن جوانب ضعف أو اهتمامات معينة لدى المانحين أنفسهم قبل أن تعبر عن حاجات حقيقية للبلد المستفيد. |
Burlándose de las debilidades del Sr. Burns delicadamente papá podría ganarse un lugar en su corazón. | Open Subtitles | في الواقع يا أمي ، إن التحدث عن النواقص بأسلوب لطيف قد يكسب أبي مكانة خاصة في قلب الرجل |
Cada institución tenía puntos fuertes y débiles particulares y su asociación con otras le permitía aprovechar las fortalezas y subsanar las debilidades. | UN | فكل مؤسسة لديها مواطن قوة ونقاط ضعف فريدة من نوعها، ومن ثم فإن إقامة شراكات مع الآخرين تتيح لها الاستفادة من مواطن قوتها ومعالجة نقاط ضعفها. |