"las decisiones en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القرارات في
        
    • القرارات على
        
    • المقررات في
        
    • قرارات في
        
    • القرارات المتخذة في
        
    • مقررات المؤتمر في
        
    • تتخذ قرارات المؤتمر في
        
    • بمقررات
        
    • المقررات إلى
        
    • القرارات الصادرة في
        
    • جانب صدور أحكام تتعلق
        
    • تكون القرارات
        
    • صدور أحكام تتعلق بقضايا
        
    • القرارات التي تتخذ
        
    • القرارات التي تُتخذ
        
    El Consejo de Seguridad debe ser más racional y más específico en cada situación respecto a sus propósitos al tomar las decisiones en este ámbito. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يكون أكثر رشادا وأكثر تحديدا للمقاصد بالنسبة لكل حالة على حدة لدى اتخاذه القرارات في هذا الميدان.
    las decisiones en esa esfera se adoptan a menudo unilateralmente y no se apoyan en criterios objetivos. UN وقال إن القرارات في هذا الميدان غالبا ما تتخذ من جانب واحد ولا تستند الى معايير موضوعية.
    Esos pregoneros, en su mayoría hombres, han tenido un papel esencial para convencer y educar a los hombres jefes de familia que son, por lo general, quienes toman las decisiones en las familias. UN وأدى المنادون، ومعظمهم ذكور، دورا أساسيا في إقناع وتثقيف أرباب الأسر الذين هم في الغالب متخذو القرارات على صعيد الأسرة.
    Por otra parte, no se resolvería nada debatiendo las decisiones en sesiones plenarias. UN ومن الناحية الأخرى، فإن المناقشات التي تثيرها المقررات في الجلسة العامة مناقشات لا تحل قضية.
    Pero mientras examinaba las propuestas de las delegaciones surgió un problema, a saber, que no podemos adoptar las decisiones en la Sala de Conferencias 4. UN ولكن برزت مشكلة واحدة خلال مناقشة المقترحات مع الوفود، وهي أنه لا يمكننا اتخاذ قرارات في قاعة المؤتمرات رقم 4.
    Una preocupación distinta expresaron los funcionarios, que tenían reservas sobre el hecho de que la Dependencia de Revisión de Decisiones Administrativas, que defiende la validez de las decisiones en la etapa de apelación, revisara esas decisiones en una etapa anterior. UN لكن هناك شاغل آخر أعرب عنه الموظفون الذين لديهم تحفظات على قيام وحدة استعراض الاجراءات اﻹدارية، التي تدافع عن صحة القرارات المتخذة في مرحلة الطعن باستعراض هذه القرارات في مرحلة سابقة.
    La participación de los encargados de las decisiones en el plano local es fundamental. UN وتعد مشاركة متخذي القرارات في غاية الأهمية.
    Los compromisos de los donantes con las iniciativas de los países en desarrollo constituirían una señal importante para los encargados de adoptar las decisiones en estos países. UN وستوفر التزامات المانحين بمساعدة البلدان النامية في جهودها إشارة هامة لصانعي القرارات في البلدان النامية.
    Los responsables de las decisiones en los ministerios nacionales deben incorporar recomendaciones a este respecto en su programa nacional para lograr un impacto real; UN وينبغي لصانعي القرارات في الوزارات الوطنية أن يدمجوا توصيات في هذا الصدد ضمن برامجهم الوطنية، بغية تحقيق أثر فعال؛
    La gente toma las decisiones en las empresas de redes sociales. TED والناس هم من يتخذون القرارات في شركات التواصل الاجتماعي.
    Sabes, estoy cansado de que tú tomes todas las decisiones en esta relación. Open Subtitles أتدري, لقد تعبتُ من وضعك أنتَ بإتخاذ كل القرارات, في هذه العلاقة
    Si bien todos los participantes reconocieron que la mayoría de las decisiones en la Asamblea de los Participantes se adoptarían por consenso, no fue posible llegar a un acuerdo en esta reunión sobre un sistema de votación. UN ومع أن جميع المشتركين سلموا بأن معظم القرارات في جمعية المشتركين ستتخذ بتوافق اﻵراء، لم يتسن في هذا الاجتماع التوصل الى اتفاق بشأن نظام للتصويت.
    i) La subsidiariedad, respondiendo a las necesidades locales y adoptando las decisiones en el nivel más bajo que sea procedente; UN `1` مبدأ تفرّع السلطات، حيث تستجيب إجراءات التكيف للاحتياجات المحلية، وتُتّخذ القرارات على أدنى مستوى ملائم؛
    i) La subsidiariedad, respondiendo a las necesidades locales y adoptando las decisiones en el nivel más bajo que sea procedente; UN `1` مبدأ تفرّع السلطات، حيث تستجيب إجراءات التكيف للاحتياجات المحلية، وتُتّخذ القرارات على أدنى مستوى ملائم؛
    Toma las decisiones en este avión sin interferencias tuyas. ¿Entendido? Open Subtitles وهو من يقوم بصنع القرارات على هذه الطائرة ومن دون اي تدخل منك هل انا مفهوم؟
    La Junta Ejecutiva aprobó las decisiones 2010/1 a 2010/5 (véase el compendio de las decisiones en el documento E/ICEF/2010/5). UN 77 - اعتمد المجلس التنفيذي المقررات من 2010/1 إلى 2010/5 (انظر مجموعة المقررات في الوثيقة E/ICEF/2010/5).
    La Junta Ejecutiva adoptó la decisión 2010/1 (véase el compendio de las decisiones en el documento E/ICEF/2010/5). UN 32 - واتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2010/1 (انظر مجموعة المقررات في الوثيقة E/ICEF/2010/5).
    El interés superior del niño será ahora la consideración decisiva para todas las decisiones en estos casos. UN وأصبحت مصالح الطفل الفُضلى هي حاليا الاعتبار الحاسم في جميع ما يُتخذ من قرارات في هذه الحالات.
    Los gobiernos, el sector privado y las instituciones financieras internacionales deben acelerar sus esfuerzos encaminados a realizar evaluaciones de los efectos de las decisiones en materia de inversiones según el género. UN وينبغي أن تزيد الحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية من سرعة الجهود المبذولة في إجراء تقييمات ﻵثار القرارات المتخذة في مجال الاستثمار فيما يتعلق بالجنسين.
    La resolución aprobada figura a continuación de las decisiones en el anexo I del presente informe. UN وقد وضع القرار بنصه المعتمد بعد مقررات المؤتمر في المرفق الأول بهذا التقرير.
    2. A menos que la Conferencia decida otra cosa y salvo que se disponga de otro modo en el presente reglamento, las decisiones en todas las cuestiones de procedimiento se tomarán por mayoría simple de los representantes presentes y votantes. UN 2 - تتخذ قرارات المؤتمر في جميع المسائل الإجرائية بالأغلبية البسيطة للممثلين الحاضرين المصوتين، ما لم يقرر المؤتمر غير ذلك، وإذا لم يكن منصوصا على خلاف ذلك في هذا النظام.
    3. Acoge con beneplácito las decisiones en que el Consejo Económico y Social aprueba la participación de organizaciones de pueblos indígenas en la labor del Grupo de Trabajo, e insta al Consejo a que tramite lo antes posible todas las solicitudes pendientes, ateniéndose estrictamente a los procedimientos establecidos en el anexo de la resolución 1995/32 de la Comisión; UN ٣- ترحب بمقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالموافقة على اشتراك منظمات السكان اﻷصليين في أعمال الفريق العامل، وتحث المجلس على أن يتناول جميع الطلبات المعلقة، في أقرب وقت ممكن، وأن يراعي في ذلك بدقة اﻹجراءات المبينة في مرفق قرار اللجنة ٥٩٩١/٢٣؛
    Traducir las decisiones en medidas es uno de los desafíos más importantes de la Comisión. UN 8 - وتعتبر ترجمة المقررات إلى أعمال من أهم التحديات في اللجنة.
    Aunque no hay datos estadísticos que comparen las decisiones en casos que afectan a las minorías étnicas con las que afectan a la población mayoritaria, se tiene la sensación generalizada de que los jueces discriminan contra los acusados pertenecientes a minorías étnicas. UN وعلى الرغم من عدم توافر بيانات إحصائية لمقارنة القرارات الصادرة في القضايا التي تكون فيها الأقليات العرقية طرفا بنظيرتها المتعلقة بالغالبية من السكان، فإن هناك رأيا واسع الانتشار مؤداه أن القضاة يميزون ضد المدعى عليهم ممن ينتمون إلى أقلية عرقية.
    Además de las decisiones en materia civil, el recurso al sistema tradicional de justicia Dina parece que ha dado lugar a decisiones en materia penal, en particular casos de tortura y ejecuciones sumarias y extrajudiciales (arts. 2 y 16). UN وأدى اللجوء إلى النظام التقليدي (Dina) إلى صدور أحكام جنائية، أدت بصفة خاصة إلى ممارسة التعذيب والإعدام بإجراءات موجزة وخارج نظام القضاء، إلى جانب صدور أحكام تتعلق بقضايا مدنية (المادتان 2 و16).
    Sería igualmente conveniente saber si el artículo 17, según el cual las decisiones en materia de nacionalidad podrán ser objeto de un recurso efectivo, se aplica también a la privación de nacionalidad prevista en el artículo 16 y a la discriminación en materia de nacionalidad, regulada en el artículo 15. UN وقال إنه من المستحب كذلك معرفة ما إذا كانت المادة 17، التي تشترط أن تكون القرارات المتعلقة بالجنسية قابلة لطعن حقيقي، تنطبق أيضا على الحرمان من الجنسية المشار إليه في المادة 16 وعلى التمييز في مجال الجنسية الذي تعرض له المادة 15.
    4. Deberían adoptarse medidas apropiadas para establecer un control adecuado de bienes dentro de la organización y asegurar una responsabilidad adecuada por las decisiones en casos de pérdida o daño de bienes. UN ٤ - ينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لفرض مراقبة ملائمة على الممتلكات داخل المنظمة ولكفالة المساءلة الملائمة عن القرارات التي تتخذ بشأن حالات الخسائر أو التلف في الممتلكات.
    Las investigaciones más recientes, sufragadas por el Banco Mundial, analizan la epidemiología del VIH, los enfoques de salud pública para combatir la enfermedad y ciertas cuestiones económicas, con miras a determinar las ventajas comparativas para la asignación de los escasos recursos, y guiar con ello las decisiones en materia de políticas. UN وتتضمن البحوث التي أجراها البنك الدولي مؤخرا تحليلات للجوانب الوبائية لفيروس نقص المناعة البشرية، ونظرات متعمقة في مجال الصحة العامة بشأن مكافحة المرض، والمسائل الاقتصادية ذات الصلة، بغية تقييم البدائل في مجال تخصيص الموارد المحدودة ومن ثم توجيه القرارات التي تُتخذ بشأن السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus