"las demás partes en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷطراف اﻷخرى في
        
    • الأطراف الأخرى فيها
        
    • للأطراف الأخرى في
        
    Esos cambios, que reflejaban las opiniones de determinadas partes, se introducían sin consultar a las demás partes en el proceso. UN إن هذه التغييرات، التي تعكس وجهات نظر أطراف منتقاة، كانت تدخل دون تشاور مع اﻷطراف اﻷخرى في العملية.
    Expresando su pesar ante el rechazo por las demás partes en el conflicto de las iniciativas de la Gran Jamahiriya y las organizaciones regionales a fin de encontrar una solución justa e imparcial para la controversia que se viene arrastrando con los tres Estados occidentales, UN وإذ يعرب عن أسفه لرفض اﻷطراف اﻷخرى في النزاع مبادرات الجماهيرية العظمى والمنظمات الاقليمية الرامية إلى إيجاد حل عادل ونزيه لنزاعها مع الدول الغربية الثلاث،
    Algunos representantes se refirieron a la norma de la unanimidad, que significaba tradicionalmente que una reserva no entraría en vigor a menos que la aceptaran todas las demás partes en el tratado en cuestión. UN ١٤٩ - وأشار بعض الممثلين إلى قاعدة اﻹجماع التي تعني تقليديا أن التحفظ الذي تضعه دولة لا يسري ما لم تقلبه جميع الدول اﻷطراف اﻷخرى في المعاهدة قيد البحث.
    El Relator Especial explicó que sólo cierto grado de asentimiento de las demás partes en el tratado habría permitido la incorporación de las declaraciones o los acuerdos inter partes al contexto interpretativo: UN وكان المقرر الخاص قد أوضح أن الشيء الوحيد الذي يسمح بإدراج الإعلانات أو الاتفاقات بين الأطراف في سياق تفسير المعاهدات هو موافقة الأطراف الأخرى فيها إلى حد ما:
    Ese principio, sin embargo, podría ser dejado sin efecto por el consentimiento unánime o tácito de las demás partes en el tratado. UN على أنه أضاف أن هذا المبدأ يمكن التغلب عليه بالموافقة الإجماعية أو الموافقة الضمنية للأطراف الأخرى في المعاهدة.
    Sin embargo, después se invitó a los rebeldes, que incluían ya al Movimiento para la Liberación del Congo (MLC), a participar directamente en las conversaciones de paz con las demás partes en el conflicto. UN بيد أنه قد طلب إلى الثوار الذين انضمت إليهم اﻵن حركة تحرير الكونغو، أن يشاركوا بشكل مباشر في محادثات السلام مع كل اﻷطراف اﻷخرى في الصراع.
    17. Exige que la parte serbo-bosnia firme sin demora el plan de paz Vance-Owen, como lo han hecho ya las demás partes en el conflicto en UN ١٧ - يطالب بأن يوقع الجانب البوسني - الصربي دون المزيد من التأخير على خطة فانس - أوين السلمية كما وقﱠعت بالفعل اﻷطراف اﻷخرى في النزاع في البوسنة والهرسك؛
    13. Ahora estamos tratando de evaluar si la captura de Agdam supone un abandono definitivo por parte de los armenios de Nagorno-Karabaj de un arreglo transado en que - al igual que las demás partes en el conflicto - no lograrían por completo sus objetivos actuales. UN ١٣ - ونحاول اﻵن أن نقدر ما إذا كان الاستيلاء على أغدام يعني تخلي أرمن ناغورني كاراباخ نهائيا عن تسوية توفيقية لا تسمح لهم بتحقيق أهدافهم الحالية بصورة كاملة شأنهم في ذلك شأن اﻷطراف اﻷخرى في النزاع.
    En resumen, el efecto jurídico de cualquier reserva concreta a un tratado de derechos humanos es una amalgama de los términos del tratado y de los términos e importancia de la reserva, teniendo en cuenta las reacciones de las demás partes en el tratado ante la reserva y teniendo en cuenta, por cierto, cualquier procedimiento fidedigno de terceros que sea aplicable. UN وباختصار، فإن اﻷثر القانوني ﻷي تحفظ بعينه على معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان هو مزيج من شروط المعاهدة وشروط وفحوى التحفظ، وذلك في ضوء ردود فعل اﻷطراف اﻷخرى في المعاهدة، وبطبيعة الحال، في ضوء أي إجراء من جانب طرف ثالث ذي حجية يكون واجب التطبيق.
    De acuerdo con la norma tradicional de la unanimidad, las reservas no se hacen efectivas a menos que sean aceptadas por todas las demás partes en el tratado de que se trata. UN ٧ - ولاحظ أن التحفظ لا يكون فعالا، في إطار قاعدة الاجماع التقليدية، إلا إذا قبلته جميع اﻷطراف اﻷخرى في المعاهدة المعنية.
    La intervención militar de las Naciones Unidas y de la OTAN exclusivamente contra una parte alienta a las demás partes en el conflicto a emprender acciones militares, lo que hace el juego a aquellos que defienden la opción de la guerra e inicia así una reacción en cadena con consecuencias imprevisibles que pueden ser difíciles de evitar. UN فالتدخل العسكري من جانب اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد طرف واحد يشجع اﻷطراف اﻷخرى في الصراع على اتخاذ إجراءات عسكرية، وهو ما يستفيد منه الذين يحبذون خيار الحرب ومن ثم يطلق سلسلة من ردود الفعل لا تعرف عواقبها وقد يتعذر تفاديها.
    En resumen, el efecto jurídico de cualquier reserva concreta a un tratado de derechos humanos es una amalgama de los términos del tratado y de los términos e importancia de la reserva, teniendo en cuenta las reacciones de las demás partes en el tratado ante la reserva y teniendo en cuenta, por cierto, cualquier procedimiento fidedigno de terceros que sea aplicable. UN وباختصار، فإن اﻷثر القانوني ﻷي تحفظ بعينه على معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان هو مزيج من شروط المعاهدة وشروط وفحوى التحفظ، وذلك في ضوء ردود فعل اﻷطراف اﻷخرى في المعاهدة، وبطبيعة الحال، في ضوء أي إجراء من جانب طرف ثالث ذي حجية يكون واجب التطبيق.
    El 14 de diciembre de 1995, el Acuerdo de Paz fue firmado en París por la República de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, la República Federativa de Yugoslavia y las demás partes en el mismo. UN وفي ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، تم التوقيع على اتفاق السلام في باريس من جانب جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فضلا عن اﻷطراف اﻷخرى في ذلك الاتفاق.
    Además, las autoridades de Bosnia y Herzegovina, así como las demás partes en el Acuerdo de Paz, entienden que el Consejo de Seguridad, de conformidad con su resolución 1074 (1996), estudiará la imposición de medidas si alguna de las Partes incumple de forma grave sus obligaciones en virtud del Acuerdo de Paz. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن سلطات البوسنة والهرسك، وكذلك اﻷطراف اﻷخرى في اتفاق السلام، تدرك أن مجلس اﻷمن سيقوم، وفقا لقراره ١٠٧٤، بالنظر في فرض تدابير إذا ما أخفق أي طرف بدرجة كبيرة في الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق السلام.
    Las denuncias expuestas en el presente informe inducen a pensar que esa disposición se ha infligido gravemente, si bien las violaciones indicadas no son imputables únicamente a la Alianza, sino también a las demás partes en el conflicto. UN ٥٨ - وتحمل الادعاءات الواردة في هذا التقرير على الاعتقاد أن هذا الحكم انتهك انتهاكا خطيرا، وإن كانت هذه الانتهاكات لا تقتصر على التحالف، وإنما أيضا على اﻷطراف اﻷخرى في النزاع.
    29. En el ínterin, el Grupo Intergubernamental insta al Gobierno de Sudáfrica, en ejercicio de la responsabilidad que le incumbe, a que tome medidas eficaces para poner fin a la violencia y coopere de buena fe con las demás partes en el proceso político, a fin de que se puedan celebrar las elecciones en una atmósfera conducente a la paz y la armonía. UN ٢٩ - وفي تلك اﻷثناء، يحث الفريق الحكومي الدولي حكومة جنوب افريقيا، ممارسة لمسؤولياتها على اتخاذ خطوات فعالة لوقف العنف وللتعاون بحسن النية مع اﻷطراف اﻷخرى في العملية السياسية حتى تجرى الانتخابات في جو يفضي الى تحقيق السلم والوئام.
    Los miembros del Consejo pidieron a las demás partes en el conflicto que se comprometieran a una cesación inmediata de las hostilidades y subrayaron que todas las partes debían hacer lo posible para conseguir ese objetivo. UN ويطلب أعضاء المجلس من اﻷطراف اﻷخرى في النزاع الاشتراك في وقف فوري لﻷعمال القتالية. وهم يؤكدون على ضرورة أن تبذل جميع اﻷطراف جهودا لتحقيق هذا الغرض " .
    La Unión Europea exige firmemente al Gobierno del Sudán y a todas las demás partes en el conflicto armado del Sudán septentrional que extiendan la cesación del fuego vigente, que expira el 15 de enero de 1999, a todas las partes del país, sin plazo de ninguna clase, a fin de facilitar la prestación de asistencia humanitaria al afligido pueblo del Sudán. UN يطلب الاتحاد اﻷوروبي بقوة إلى حكومة السودان وإلى كافة اﻷطراف اﻷخرى في النزاع المسلح بجنوب السودان أن تمدد وقف إطلاق النار الحالي الذي ينتهي في ١٥ كانون الثاني/يناير بحيث يشمل جميع أنحاء البلد دون أي حد زمني من أجل تيسير تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى الشعب السوداني الذي يتعرض للمعاناة.
    El Relator Especial explicó que solo cierto grado de asentimiento de las demás partes en el tratado habría permitido la incorporación de las declaraciones o los acuerdos inter partes al contexto interpretativo: UN وكان المقرر الخاص قد أوضح أن الشيء الوحيد الذي يسمح بإدراج الإعلانات أو الاتفاقات بين الأطراف في سياق تفسير المعاهدات هو موافقة الأطراف الأخرى فيها إلى حد ما:
    El Relator Especial explicó que solo cierto grado de asentimiento de las demás partes en el tratado habría permitido la incorporación de las declaraciones o los acuerdos inter partes al contexto interpretativo: UN وكان المقرر الخاص قد أوضح أن الشيء الوحيد الذي يسمح بإدراج الإعلانات أو الاتفاقات بين الأطراف في سياق تفسير المعاهدات هو موافقة الأطراف الأخرى فيها إلى حد ما:
    Así pues, aunque la declaración, en sí misma, no cree derechos y obligaciones para su autor o para las demás partes en el tratado, puede impedir que su autor esgrima una posición contraria a la expresada en ella. UN وبناء على ذلك، فلئن كان الإعلان، في حد ذاته، لا ينشئ حقوقاً والتزامات لصاحبه أو للأطراف الأخرى في المعاهدة، فمن الجائز أن يمنع صاحبه من الاعتداد بموقف يتعارض مع الموقف المبين في إعلانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus