La legislación en materia laboral y de empleo del Territorio parece estar en consonancia con las directivas de la Unión Europea (UE). | UN | ٢٢ - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم اليد العاملة وظروف العمالة في اﻹقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي. |
Según los informes, la legislación del Territorio en materia laboral y de empleo se ajusta a las directivas de la Unión Europea. | UN | ٢٣ - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم اليد العاملة وظروف العمالة في اﻹقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي. |
Los resultados de esa evaluación se tendrían en cuenta durante la reforma de la Ley que tendría lugar en un futuro próximo cuando se aplicaran las directivas de la Unión Europea contra la discriminación. | UN | وستُراعى النتائج التي تم التوصل إليها في التعديل المقبل للقانون إثر تبني توجيهات الاتحاد الأوروبي المناهضة للتمييز. |
Se han armonizado las disposiciones de esta ley con las directivas de la Unión Europea y con otros instrumentos internacionales de protección de la propiedad intelectual. | UN | وجرى التنسيق بين أحكام هذا القانون وتوجيهات الاتحاد الأوروبي وصكوك دولية أخرى لحماية حقوق النشر والتأليف. |
La enmienda amplió la definición de la discriminación indirecta a fin de que también abarcara la amenaza de discriminación, de conformidad con las directivas de la Unión Europea. | UN | فقد وسّع التعديل تعريف التمييز غير المباشر لكي يشمل أيضاً تهديد التمييز وفقاً لتوجيهات الاتحاد الأوروبي. |
Los resultados de esa evaluación se tendrían en cuenta durante la reforma de la Ley que tendría lugar en un futuro próximo cuando se aplicaran las directivas de la Unión Europea contra la discriminación. | UN | وستُراعى النتائج التي تم التوصل إليها في التعديل المقبل للقانون إثر تبني توجيهات الاتحاد الأوروبي المناهضة للتمييز. |
Estos documentos se refieren a las directivas de la Unión Europea en materia de trabajo con las que se habrá de armonizar la legislación nacional y en ellos se determina al mismo tiempo el calendario y las fases de dicha armonización. | UN | وتشير هذه الوثائق إلى التوجيهات المتعلقة بالعمل والتي يتعين مواءمتها مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
Por otra parte, se han incorporado a la legislación alemana las disposiciones de las directivas de la Unión Europea (UE) pertinentes. | UN | وزيادة على ذلك، دُمجت في القانون الألماني توجيهات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة. |
Según se informa, la legislación en materia laboral y de empleo del Territorio se ajusta a las directivas de la Unión Europea (UE). | UN | ٢٢ - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم اليد العاملة وظروف العمالة في اﻹقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي. |
Esos proyectos se ajustan a las normas internacionales formuladas por la Comisión de Normas Internacionales de Contabilidad y por la Federación Internacional de Contables, así como con las directivas de la Unión Europea. | UN | وهي مشاريع تتفق مع المعايير الدولية التي وضعتها اللجنة الدولية لمعايير المحاسبة والاتحاد الدولي للمحاسبين، كما تتفق مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي. |
Se ha informado de que la legislación del Territorio en materia laboral y de condiciones de empleo se ajusta a las directivas de la Unión Europea. | UN | ٣١ - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم العمالة وظروف العمالة في اﻹقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي. |
Se ha informado de que la legislación del Territorio en materia laboral y de condiciones de empleo se ajusta a las directivas de la Unión Europea. | UN | 31 - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
De acuerdo con las directivas de la Unión Europea y la ley nacional de Francia, el consumidor no puede dar ese consentimiento en la práctica. | UN | فبموجب توجيهات الاتحاد الأوروبي وكذلك التشريعات الوطنية الفرنسية، لا يمكن للمستهلك أن يعطي تلك الموافقة بطريقة نافذة المفعول. |
Estos dos tipos de entidades están obligadas a llevar oficialmente la contabilidad según las reglas estipuladas en la Ley de Contabilidad, que se ajusta a las directivas de la Unión Europea. | UN | وكلا الكيانين ملزم باعتماد نظام رسمي لمسك الدفاتر يخضع للقواعد المنصوص عليها في قانون المحاسبة والذي يتوافق مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
Por último, el Gobierno ha decidido fortalecer la eficacia de la asistencia para el desarrollo mediante la desvinculación de la asistencia, en aplicación de las directivas de la Unión Europea sobre adquisiciones de bienes, servicios y proyectos de construcción. | UN | وأخيرا، قررت الحكومة أن تعزز فعالية المساعدة الإنمائية عن طريق تحرير هذه المساعدة من خلال تطبيق القواعد الواردة في توجيهات الاتحاد الأوروبي للمشتريات المتصلة بشراء السلع والخدمات ومشاريع التشييد. |
La aplicación de las convenciones internacionales y de las directivas de la Unión Europea sobre ordenación y protección de los bosques era una de esas responsabilidades. | UN | ومن بين المسؤوليات المنوطة بتلك السلطة تنفيذُ الاتفاقيات الدولية وتوجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن إدارة الغابات وحمايتها. |
En los últimos años, la legislación contra la discriminación se ha reforzado con la aplicación de los tratados internacionales y las directivas de la Unión Europea. | UN | ومن خلال تنفيذ المعاهدات الدولية وتوجيهات الاتحاد الأوروبي، يجري تعزيز التشريعات المناهضة للتمييز في السنوات الأخيرة. |
La promulgación de esas normas ha hecho que Gibraltar se ajuste plenamente a las directivas de la Unión Europea relativas a la legislación sobre blanqueo de dinero, en particular en lo que se refiere al producto de toda conducta delictiva. | UN | وبفضل سن هذه القوانين، أصبحت جبل طارق ممتثلة تماما لتوجيهات الاتحاد اﻷوروبي بشأن تشريعات غسل اﻷموال، لا سيما من حيث مصادرة عائدات كافة أشكال السلوك اﻹجرامي. |
En el proceso de elaboración de esa ley también se tuvo en cuenta el cumplimiento de las directivas de la Unión Europea. | UN | كذلك فإن الالتزام بتوجيهات الاتحاد الأوروبي وقد أخذت في الاعتبار عند صياغة هذا القانون. |
Además, las directivas de la Unión Europea y la Convención avalan esas medidas. | UN | وعلاوة على ذلك، تكفل المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوربي والاتفاقية مثل هذه التدابير. |
El Grupo de Trabajo convino en prever disposiciones sobre la transparencia, basadas en lo dispuesto en las directivas de la Unión Europea. | UN | واتفق الفريق العامل على إدراج أحكام بشأن الشفافية تستند إلى الأحكام الواردة في إيعازات الاتحاد الأوروبي. |
La aprobación de la nueva Ley relativa a la igualdad entre los géneros es una medida muy alentadora, pero es de lamentar que la definición de discriminación se haya tomado de las directivas de la Unión Europea y no de la Convención. | UN | وجاء اعتماد القانون الجديد للمساواة بين الجنسين جديراً ومشجعاً للغاية، ولكن مما يبعث على القلق أن تعريف التمييز قد أخذ من قرارات الاتحاد الأوروبي وليس من الاتفاقية. |
También se hizo referencia a las directivas de la Unión Europea para fomentar la observancia del derecho internacional humanitario y al Proyecto PRIV-WAR, proyecto de investigación independiente financiado por la Comisión Europea y coordinado por el Instituto Universitario Europeo, que recientemente había ultimado y emitido una serie de recomendaciones. | UN | وأشارت أيضاً إلى مبادئ الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالامتثال للقانون الإنساني الدولي، وإلى مشروع " تنظيم خصخصة الحرب " (PrivWar)، وهو مشروع بحث مستقل تموله المفوضية الأوروبية وينسقه المعهد الجامعي الأوروبي، وقد استكمل مؤخراً وقدم مجموعة من التوصيات. |