"las disposiciones del estatuto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام نظام
        
    • أحكام النظام الأساسي
        
    • لأحكام النظام الأساسي
        
    • الترتيبات المنصوص عليها في أنظمة
        
    • بأحكام النظام الأساسي
        
    • لأحكام نظام
        
    Teniendo presentes las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN إذ تضع في اعتبارها أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Por lo tanto, no debería obligarse a los Estados a cumplir las disposiciones del Estatuto de Roma si no han aceptado hacerlo libre y explícitamente. UN وبناء على ذلك، ينبغي ألا تُجبر الدول على اتباع أحكام نظام روما الأساسي إن لم تكن تقبل القيام بذلك بمحض إرادتها.
    Como norma imperativa de derecho civil, se incorpora a las disposiciones del Estatuto de los funcionarios y del derecho del contrato de trabajo. UN وهو كقاعدة آمرة من قواعد القانون المدني، يندرج في أحكام نظام الموظفين وقانون عقد عمل.
    5. Considera que la cabal aplicación de las disposiciones del Estatuto de la Dependencia contribuirá a fortalecer su papel y aumentar la eficacia de sus actividades; UN 5 - تعتبر أن تنفيذ أحكام النظام الأساسي للوحدة تنفيذا تاما يسهم في النهوض بالدور الذي تقوم به وفي زيادة فعالية أنشطتها،
    Los problemas que se han encontrado hacen pensar que las disposiciones del Estatuto de la Dependencia no se aplican íntegramente y, si bien es preciso reformarla, esto no implica que haya que modificar el estatuto. UN وتشير المشاكل التي برزت إلى أن أحكام النظام الأساسي للوحدة لا تطبق بالكامل وأنه، رغم ما يتسم به إصلاح الوحدة من أهمية، لا يعني ذلك وجود حاجة لتعديل النظام الأساسي.
    Tomando nota asimismo de que, como consecuencia, se producirá una vacante en la Corte Internacional de Justicia durante el resto del mandato del magistrado Gilbert Guillaume, que deberá llenarse de conformidad con las disposiciones del Estatuto de la Corte, UN وإذ يلاحظ كذلك أن شاغرا في محكمة العدل الدولية سينشأ نتيجة لذلك، ويتعين ملؤه وفقا لأحكام النظام الأساسي للمحكمة،
    A este respecto, la Federación de Rusia está satisfecha con la labor de la Comisión Preparatoria, cuyos documentos están en consonancia con las disposiciones del Estatuto de Roma. UN وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الروسي راض عن أعمال اللجنة التحضيرية، التي تمثل وثائقها أحكام نظام روما الأساسي.
    Tomando nota de las funciones del Secretario General de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Tomando nota de las funciones del Secretario General de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Se está llevando a cabo la labor de redacción relativa a la aplicación de las disposiciones del Estatuto de Roma. UN ويجري حاليا الاضطلاع بأعمال الصياغة المتصلة بتنفيذ أحكام نظام روما الأساسي.
    Tomando nota de las funciones del Secretario General de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN وإذ تلاحظان إلى مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة المقررة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Esto ayudará a que funcionen las disposiciones del Estatuto de Roma y las reglas pertinentes de procedimiento y prueba. UN وسوف يساعدهم ذلك على تفعيل أحكام نظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات ذات الصلة.
    Deseo formular ahora un breve comentario sobre las disposiciones del Estatuto de Roma relativas al principio de la complementariedad de la competencia de la Corte. UN وأود عند هذه النقطة أن أعلق بإيجاز على أحكام نظام روما الأساسي فيما يتعلق بمبدأ التكاملية في ولاية المحكمة.
    Al pronunciar su veredicto, el tribunal aplicó las disposiciones del Estatuto de Roma. UN وطبقت المحكمة أحكام نظام روما الأساسي عندما أصدرت حكمها.
    Teniendo en cuenta la necesidad de asegurar la utilización más eficiente y eficaz posible de los recursos, y también las disposiciones del Estatuto de la Dependencia, se debe prestar la debida atención al costo y los posibles beneficios de cada informe antes de adoptar la decisión de prepararlo. UN ونظرا لضرورة ضمان استخدام الموارد بأكفأ الطرق وأكثرها فعالية، وباعتبار أحكام النظام الأساسي للوحدة، ينبغي قبل اتخاذ القرار بإعداد أي تقرير إيلاء الاهتمام اللازم لتكلفة التقرير والفائدة المرجوة منه.
    Quisiera aprovechar esta ocasión para recordar que mi delegación siente un gran interés por los debates del Grupo de Trabajo Especial sobre el crimen de agresión, cuyas conclusiones serán útiles para ayudar a completar las disposiciones del Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشير إلى اهتمام وفدي بمناقشات الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان، الذي ستكمل استنتاجاته أحكام النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Estas son sólo algunas de las disposiciones del Estatuto de la Corte Penal Internacional que demuestran claramente que los Estados han restringido voluntariamente su soberanía sobre toda una gama de cuestiones de jurisdicción penal que antes eran de su competencia interna. UN ويشمل ما سبق ذكره بعض أحكام النظام الأساسي للمحكمة الجنائية، والتي تُظهر بوضوح كيف تتخلى الدول طوعاً عن سيادتها على مجموعة كاملة من قضايا الاختصاص الجنائي التي كانت تخضع لاختصاصها المحلي سابقاً.
    Esta situación plantea problemas de compatibilidad con las disposiciones del Estatuto de la Corte, y en particular con los requisitos del principio de igualdad en que se basa el Estatuto. UN وهذا الوضع يثير تساؤلات عن مدى التوافق مع أحكام النظام الأساسي للمحكمة، وعلى وجه الخصوص مع متطلبات مبدأ المساواة الذي يرتكز عليه النظام الأساسي.
    Tomando nota asimismo de que, como consecuencia, se producirá una vacante en la Corte Internacional de Justicia durante el resto del mandato del magistrado Gilbert Guillaume, que deberá llenarse de conformidad con las disposiciones del Estatuto de la Corte, UN وإذ يلاحظ كذلك أن شاغرا في محكمة العدل الدولية سينشأ نتيجة لذلك، ويتعين ملؤه وفقا لأحكام النظام الأساسي للمحكمة،
    Observando que, como consecuencia, se producirá una vacante en la Corte Internacional de Justicia por el resto del mandato del magistrado Shi Jiuyong que deberá llenarse de conformidad con las disposiciones del Estatuto de la Corte, UN وإذ يلاحظ أن شاغرا في محكمة العدل الدولية سينشأ نتيجة لذلك ويتعين ملؤه للمدة المتبقية من ولاية القاضي شي، وفقا لأحكام النظام الأساسي للمحكمة،
    c) Decidió informar a la Asamblea General de que había examinado cuidadosamente las disposiciones de la resolución 44/198 de la Asamblea y había determinado que, a la luz de las disposiciones del Estatuto de la Caja Común de Pensiones, la aplicación de la decisión del inciso a) supra no traería aparejada ninguna transferencia del personal a los Estados Miembros de la carga constituida por las aportaciones a la Caja. UN )ج( قررت أن تبلغ الجمعية العامة أنها درست بعناية شروط قرار الجمعية العامة ٤٤/١٩٨ وقررت، في ضوء الترتيبات المنصوص عليها في أنظمة صندوق المعاشات التقاعدية، بألا يجري نقل عبء الاشتراكات في المعاش التقاعدي من عاتق الموظفين الى عاتق الدول اﻷعضاء نتيجة لتنفيذ القرار المذكور في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه.
    Sr. Presidente: Por último, quisiera reafirmar la adhesión de Nigeria a las disposiciones del Estatuto de la Corte, reconociendo que esto aumentará el respeto por el derecho internacional. UN وأخيرا، سيدي الرئيس أود أن أؤكد من جديد التزام نيجيريا بأحكام النظام الأساسي للمحكمة، إدراكا منها بأن ذلك سيعزز من احترام القانون الدولي.
    Felicitó a Luxemburgo por armonizar su legislación con las disposiciones del Estatuto de Roma. UN وأثنت الأردن على مواءمة لكسمبرغ لتشريعاتها وفقاً لأحكام نظام روما الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus