"las distintas regiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف المناطق
        
    • المناطق المختلفة
        
    • مختلف مناطق
        
    • مناطق مختلفة
        
    • مختلف الأقاليم
        
    • لمختلف المناطق
        
    • جميع المناطق
        
    • شتى المناطق
        
    • كل منطقة
        
    • مختلف أقاليم
        
    • شتى مناطق
        
    • الأقاليم المختلفة
        
    • لمختلف مناطق
        
    • المناطق الإقليمية
        
    • مناطق شتى
        
    Aproximadamente el 80% de las mujeres embarazadas recurrió a los servicios de atención prenatal en las distintas regiones. UN فقد تلقت حوالي ٠٨ في المائة من الحوامل خدمات الرعاية قبل الولادة في مختلف المناطق.
    Sin embargo, el progreso era desigual en distintos capítulos de la agenda y dentro de las distintas regiones y entre ellas. UN بيد أن هذا التقدم لم يكن متوازنا عبر مختلف المجالات التي يتناولها جدول الأعمال وعبر مختلف المناطق وبداخلها.
    Sin embargo, al estudiar esas medidas, debemos tener presente el carácter específico de los conflictos, las circunstancias y las amenazas en las distintas regiones. UN لكننا عند النظر في تلك الخطوات لا بد أن نضع نصب أعيننا الطابع المحدد للصراعات والظروف والتهديدات في المناطق المختلفة.
    * Deberían facilitarse gráficos sobre la pobreza en las distintas regiones del país; UN :: يمكن تقديم رسوم بيانية عن الفقر في مختلف مناطق البلد.
    La práctica ha demostrado que la protección diplomática tiene sus ventajas y que ha sido adoptada por varios Estados de las distintas regiones. UN وقد أظهرت الممارسة أن الحماية الدبلوماسية لها مزاياها، واعتمدتها دول كثيرة في مناطق مختلفة.
    Las cuestiones específicas que se examinaran en las reuniones variarán según las distintas regiones. UN ويمكن للقضايا المحددة التي تطرح للبحث أثناء الاجتماعات في مختلف الأقاليم أن تتفاوت.
    La política de compartir equitativamente el poder entre las distintas regiones y nacionalidades ha permitido asegurar la paz y la estabilidad en todo el país. UN وقد نجحت سياسة التقاسم المنصف للسلطة بين مختلف المناطق والتوصيات في كفالة السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلد.
    Por lo demás, existe una distribución desigual de los centros de información de las Naciones Unidas y la difusión de las actividades de la Organización en las distintas regiones, también es diferente. UN وعلاوة على ذلك هناك توزيع غير منصف لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وتغطية غير متكافئة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مختلف المناطق.
    Ante todo, se relacionan estrechamente con los esfuerzos de los países en desarrollo de las distintas regiones en aras del desarrollo. UN وترسي، علاوة على ذلك، روابط وثيقة مع المساعي اﻹنمائية التي تبذلها البلدان النامية في مختلف المناطق.
    La Junta recomienda que en las distintas regiones donde opera el ACNUR se debe disponer de versiones de los manuales y guías importantes en los idiomas correspondientes. UN ويوصي المجلس بإتاحة نسخ من الكتيبات والدلائل الهامة باللغة المناسبة في مختلف المناطق التي يكون للمفوضية نشاط فيها.
    Los planes amplios se han de coordinar con el plan nacional de tierras y en ellos se han de tener presentes las necesidades de las distintas regiones y sectores. UN ويتعين أن تنسق الخطط الشاملة مع الخطة الوطنية وأن تراعي طلبات مختلف المناطق والقطاعات.
    En lo que tiene referencia con la cooperación técnica internacional, el Uruguay considera este tema como fundamental para consolidar los procesos de desarrollo e integración en las distintas regiones. UN وترى أوروغواي أن التعاون التقني الدولي أساسي لتعزيز عمليات التنمية والتكامل في مختلف المناطق.
    Esta mayor cobertura de mujeres en todo el país se mantiene sin mayores variaciones entre las distintas regiones. UN وهذا الشمول الواسع النطاق للنساء في جميع أنحاء البلد يوجد دون اختلافات كبيرة بين المناطق المختلفة.
    Se pretende incluir como un tema conexo la prostitución y el traslado de personas y su desplazamiento entre las distintas regiones del propio país. UN ويعتزم إدراج موضوع البغاء ونقل الأشخاص وتنقلهم بين المناطق المختلفة في البلد بوصفه موضوعا ذا صلة.
    Esta ampliación del Consejo facilitaría también una distribución geográfica equitativa de las distintas regiones del mundo. UN إن التشكيـل الموســع للمجلـس سيسهل أيضا التوزيع الجغرافي المنصف بين مختلف مناطق العالم.
    Pero, además, cualquier expansión no debiera generar desequilibrios injustificados en la representación de las distintas regiones del mundo. UN وباﻹضافة الى ذلك، إن أي توسيع ينبغي أن يتفادى خلق اختلالات غير مبررة في تمثيل مختلف مناطق العالم.
    Los servicios de la administración del país son desempeñados por personas elegidas por el pueblo en las distintas regiones, además de la administración central. UN وإلى جانب الإدارة المركزية يتولى الخدمات الإدارية في البلد أفراد ينتخبهم الشعب في مناطق مختلفة.
    Encomiamos la respuesta de las distintas regiones y su liderazgo con respecto a abordar las enfermedades no transmisibles. UN ونثني على استجابة مختلف الأقاليم وقيادتها فيما يخص الأمراض غير المعدية.
    Ofrecemos nuestro pleno apoyo al Programa y sus políticas, que están concebidas de manera que satisfagan las necesidades diversas de las distintas regiones. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما البرنامج وسياساته التي تهدف إلى تلبية الاحتياجات المختلفة لمختلف المناطق.
    En las distintas regiones, la tasa de prevalencia osciló entre el 1,1% registrado en Banjul y el 2,9% de la región del Bajo Gambia. UN وتراوح انتشار الفيروس في جميع المناطق بين 1.1 في المائة في بانجول و 2.9 في المائة في منطقة أسفل النهر.
    El Relator Especial se propone emprender un estudio comparativo de los diversos planteamientos adoptados en tal sentido en las distintas regiones y países. UN ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهج المختلفة المتبعة في شتى المناطق والبلدان في هذا الصدد.
    En respuesta a la pregunta de una delegación con respecto al contenido de los programas, el Departamento respondió que se aplicaría el criterio tradicional de las Naciones Unidas de transmitir información que fuera importante para la población de las distintas regiones. UN وردا على سؤال وجهه أحد الوفود عن محتوى الرسائل التي تبث، أجابت الإدارة بأن الأسلوب التقليدي الذي تتبعه الأمم المتحدة فيما يتعلق ببث المعلومات هو استخدام ما هو مفيد للناس في كل منطقة على حدة.
    45. Según fuentes gubernamentales y no gubernamentales, la prostitución infantil no está aumentando al mismo ritmo en las distintas regiones de la República Checa. UN ٥٤- أفادت مصادر حكومية وغير حكومية على السواء بأن بغاء اﻷطفال لا يزداد بنفس المعدل في مختلف أقاليم الجمهورية التشيكية.
    La Federación de Rusia ha brindado un apoyo constante a las distintas regiones del mundo en su voluntad de establecer zonas libres de armas nucleares. UN وما انفك الاتحاد الروسي يدعم تطلعات شتى مناطق العالم إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Reconociendo la importancia de no menoscabar la salud humana y el medio ambiente en las distintas regiones del mundo, UN اعترافاً منه بأهمية عدم الإضرار بصحة البشر والبيئة، في الأقاليم المختلفة من العالم،
    No obstante, el índice de inflación se mantuvo en un nivel satisfactorio debido al suministro continuo de recursos en las distintas regiones del país. UN غير أن مستوى التضخم ظل مقبولا بفضل التموين المنتظم لمختلف مناطق البلاد.
    En el informe se abordará el modo de mejorar las evaluaciones marinas en las distintas regiones. UN وسيتناول التقرير كيفية تحسين عمليات تقييم حالة البيئة البحرية في مختلف المناطق الإقليمية.
    Se observó que a pesar de la globalización y del carácter cada vez más transfronterizo de la delincuencia, las distintas regiones del mundo seguían teniendo preocupaciones diferentes, que querían que se reflejaran adecuadamente en la consideración de los distintos temas en los congresos. UN وأشير إلى أنه رغم العولمة وتزايد طابع الإجرام العابر للحدود، ما زالت مناطق شتى من العالم تشهد شواغل مختلفة وترغب في أن تراعى تلك الشواغل على النحو الواجب لدى النظر في مختلف مواضيع المؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus