"las diversas medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف التدابير
        
    • بمختلف التدابير
        
    • التدابير المختلفة
        
    • بالتدابير المختلفة
        
    • شتى التدابير
        
    • لشتى التدابير
        
    • مختلف الخطوات
        
    • بشتى التدابير
        
    • الخطوات المختلفة
        
    • مختلف تدابير
        
    • لمختلف تدابير
        
    • عدة تدابير
        
    • لمختلف التدابير
        
    • بشتى الخطوات
        
    • بالتدابير المتعددة
        
    Por consiguiente, deberían llevarse plenamente a la práctica las diversas medidas especiales previstas para mitigar los efectos perjudiciales del ajuste sobre los países menos adelantados. UN ومن ثم، ينبغي أن تنفذ بالكامل مختلف التدابير الخاصة الرامية إلى التخفيف من حدة آثار التكيف السيئة على أقل البلدان نموا.
    También describió las diversas medidas que estaba adoptando el ACNUR para ampliar y diversificar su base de donantes. UN كما وصفت مختلف التدابير التي تتخذ من جانب المفوضية لتوسيع وتنويع قاعدة الجهات المانحة فيها.
    Celebramos las diversas medidas que adoptaron los Estados Partes y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, en aplicación de la Convención. UN ونحن نرحب بمختلف التدابير التي اتخذتها الدول اﻷطراف،بما في ذلك المنظمة المعنية بحظر اﻷسلحــة الكيميائيــة، وذلك بغية تنفيذ تلك الاتفاقية.
    Debería invitarse a las entidades gubernamentales responsables de la aplicación a informar periódicamente sobre los progresos en relación con las diversas medidas. UN وينبغي دعوة الكيانات الحكومية المنفذة إلى الإبلاغ بانتظام عن التقدم المحرز فيما يتعلق بمختلف التدابير.
    las diversas medidas de reestructuración de la deuda, que preservan el sistema financiero internacional, han producido resultados limitados para los países en desarrollo. UN ولم تقدم التدابير المختلفة المتخذة لهيكلة الديون إلا مساعدة محدودة للبلدان النامية في حين أنها حافظت على النظام المالي الدولي.
    Celebró las diversas medidas encaminadas a promover el empoderamiento de la mujer. UN ورحبت بالتدابير المختلفة التي اتخذتها لتمكين المرأة.
    La pertinencia y practicidad de las diversas medidas que se describen debe ser considerada y adaptada a las condiciones concretas de cada situación. UN بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة.
    Es preciso examinar si las diversas medidas que se describen son pertinentes y viables y adaptarlas a las condiciones concretas de cada situación. UN بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة.
    Esto nos lleva a la cuestión crítica de los medios de aplicación de las diversas medidas contempladas en la Convención. UN ينقلنا هذا الى القضية الحاسمة الخاصة بوسائل تنفيذ مختلف التدابير المتوخاة في الاتفاقية.
    El Comité ha acogido con agrado las diversas medidas adoptadas para aumentar la participación de miembros de minorías étnicas en instituciones públicas y gubernamentales y en la policía. UN ٢٦ - ترحب اللجنة بمختلف التدابير التي اتخذت لزيادة اشتراك أفراد اﻷقليات العرقية في المناصب العامة والحكومية وفي الشرطة.
    Se informó al Comité de las diversas medidas que había adoptado el Gobierno en aplicación de la Convención. UN ٦٧٢ - وأُبلغت اللجنة بمختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة تنفيذا للاتفاقية.
    Se informó al Comité de las diversas medidas que había adoptado el Gobierno en aplicación de la Convención. UN ٦٧٢ - وأُبلغت اللجنة بمختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة تنفيذا للاتفاقية.
    las diversas medidas adoptadas están dando resultados positivos. UN وأخذت هذه التدابير المختلفة تأتي بنتائج حسنة.
    La formulación y aplicación de las diversas medidas requerirán crear capacidades a los niveles gubernamentales pertinentes. UN وستتطلب صياغة وتنفيذ التدابير المختلفة بناء القدرة على المستويات الحكومية ذات الصلة.
    La carga de la deuda aumenta, a pesar de las diversas medidas adoptadas para reducirla a las que se ha dado amplia publicidad. UN ويتزايد عبء الدين الأفريقي على الرغم من التدابير المختلفة التي أعلن عنها على نطاق واسع لتخفيض سقف الديون.
    También celebraron las diversas medidas adoptadas por él para luchar contra la tortura; a juicio del Comité, esas medidas reflejaban su voluntad política de cumplir las disposiciones de la Convención. UN ورحبوا بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف لمناهضة التعذيب مما يعتبرونه انعكاسا لالتزامها السياسي بالامتثال ﻷحكام الاتفاقية.
    las diversas medidas legislativas y administrativas adoptadas para garantizar la aplicación de la Convención no parecen haberse coordinado y racionalizado lo suficiente. UN إن شتى التدابير التشريعية واﻹدارية المتخذة لضمان التنفيذ لم تحظ فيما يبدو بالقدر الكافي من التنسيق والتبسيط.
    La importancia relativa de las diversas medidas enumeradas difiere mucho según el marco legislativo y económico en que se encuadren y la calidad de la administración pública del país de que se trate. UN ذلك أن اﻷهمية النسبية لشتى التدابير المسرودة تختلف اختلافا بينا تبعا لﻹطار القانوني والاقتصادي اﻷعرض ولنوعية اﻹدارة العامة في البلد المعني.
    También se refirió a las diversas medidas que había adoptado para aplicar las recomendaciones efectuadas en reuniones anteriores de los participantes. UN كذلك أشار إلى مختلف الخطوات التي اتخذها لتنفيذ التوصيات المقدمة في اجتماعات المشتركين السابقة.
    Además, la Comisión tomó nota de las diversas medidas adoptadas para facilitar el ajuste de los inmigrantes a la vida laboral. UN وعلاوة على ذلك، أحاطت لجنة الخبراء علما بشتى التدابير المتخذة لتسهيل تكيﱡف المهاجرين مع الحياة العملية.
    En este sentido, nos complace que en el informe se tome nota de las diversas medidas que ha adoptado el Gobierno de Timor-Leste en aras de la autosuficiencia. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن التقرير يذكر الخطوات المختلفة التي اتخذتها الحكومة التيمورية صوب تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Se ha prestado especial atención al logro de las diversas medidas de reforma. UN وقد وجه اهتمام خاص في هذا الصدد إلى تحقيق مختلف تدابير الإصلاح.
    El principal resultado de las diversas medidas de capacitación había sido un aumento significativo de la circulación de la información, cualitativa como cuantitativamente. UN وكانت النتيجة الأساسية لمختلف تدابير التدريب حدوث تحسن هام في تدفق المعلومات، من الناحية النوعية والكمية على حد سواء.
    Su tasa de empleo pasó del 44% en 1995 a cerca del 66% en 2008, sobre todo gracias a las diversas medidas destinadas a facilitarles la conciliación de la vida familiar y profesional. UN إذ إن نسبة تشغيلهن ارتفعت من 44٪ عام 1995 إلى نحو 66٪ عام 2008، وذلك على الأخص بفضل عدة تدابير تهدف إلى مساعدتهن على التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية.
    46. Indonesia valoró las diversas medidas para fortalecer la relación con los aborígenes. UN 46- وأعربت إندونيسيا عن تقديرها لمختلف التدابير المتخَذة لتعزيز العلاقة مع السكان الأصليين.
    Lo que se requiere para promover el desarme nuclear es la prosecución paciente y determinada de las diversas medidas interrelacionadas en la vía hacia la eliminación completa de las armas nucleares. UN والمــطلوب، في سبيل التقدم بنزع السلاح النووي، هو القيام، بصبر ودأب، بشتى الخطوات المتشابكة في طــريق الإزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    A ese respecto, aun celebrando las diversas medidas adoptadas para abordar este problema antes de 2009, Dinamarca instó al Gobierno de Polonia a que diera prioridad a la ejecución de las mejoras pendientes necesarias en las condiciones penitenciarias. UN وبينما رحبت الدانمرك بالتدابير المتعددة التي اتخذتها بولندا للتغلب على هذه المشكلة بحلول عام 2009، فإنها حثت حكومة بولندا على أن تعطي الأولوية لإنجاز التحسينات الضرورية فيما يتعلق بالأوضاع السائدة داخل السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus