"las diversas necesidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتياجات المتنوعة
        
    • مختلف الاحتياجات
        
    • الاحتياجات المختلفة
        
    • لمختلف الاحتياجات
        
    • بالاحتياجات المختلفة
        
    • للاحتياجات المتنوعة
        
    • شتى احتياجات
        
    • الاحتياجات المتغيّرة
        
    • اختلاف الاحتياجات
        
    • الحاجات المتنوعة
        
    • مختلف احتياجات
        
    • للاحتياجات المختلفة
        
    • والاحتياجات المتنوعة
        
    • شتى الحاجات
        
    • لمختلف احتياجات
        
    En cuanto a la integración, la delegación considera que la clave del éxito de las actividades de mantenimiento de la paz consiste en tener en cuenta las diversas necesidades de la población. UN وفيما يتعلق بالتكامل، يعتقد وفده أن مفتاح النجاح في حفظ السلام هو مراعاة الاحتياجات المتنوعة للسكان.
    Esta educación atiende a las diversas necesidades de los niños, especialmente los que tienen una discapacidad. UN ويلبي هذا التعليم الشامل للجميع الاحتياجات المتنوعة للمتعلمين، وبخاصة ذوو الإعاقات.
    Deben tener un enfoque integral y orientarse especialmente a los grupos excluidos o desfavorecidos a través de métodos adaptados a las diversas necesidades. UN وينبغي أن تكون شاملة وتركز على الوصول بوجه خاص إلى الفئات المهمشة أو المحرومة من خلال نُهج تلاءم مختلف الاحتياجات.
    En cambio, se superponen, refuerzan y complementan mutuamente a fin de atender las diversas necesidades de los distintos grupos destinatarios. UN بل إنها بالأحرى متداخلة ويعزز بعضها الآخر ويكمله في تلبية الاحتياجات المختلفة للمجموعات المستهدفة المختلفة.
    La Sección se encargará de la gestión de un número cada vez mayor de servicios por contrata para las diversas necesidades operacionales. UN وسيتولى إدارة عدد متزايد من الخدمات التعاقدية لمختلف الاحتياجات التنفيذية.
    Deben reconocerse las diversas necesidades de información de las distintas categorías de empresas, en particular las PYMES. UN ويجب الاعتراف بالاحتياجات المختلفة لشتى فئات الشركات، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، في مجال الإبلاغ المالي.
    Al mismo tiempo, la Organización, en consonancia con su mandato, debería seguir prestando servicios adecuados para satisfacer las diversas necesidades de los Estados Miembros. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تلتزم المنظمة بولايتها، وأن تواصل تقديم الخدمات المناسبة للاحتياجات المتنوعة للدول الأعضاء.
    Es necesario adoptar medidas y recurrir a la cooperación internacional para restablecer la capacidad productiva y la diversidad biológica de dichas tierras, así como para expandir la cubierta forestal y cubrir así las diversas necesidades actuales y futuras. UN وثمة حاجة إلى القيام بجهود وتنظيم تعاون دولي لاستعادة القدرة اﻹنتاجية والتنوع البيولوجي لهذه اﻷراضي، فضلا عن توسيع الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات المتنوعة اﻵن ومستقبلا.
    Asimismo, numerosos países carecen de políticas y programas encaminados a atender las diversas necesidades de las personas de edad, de modo que mantener y promover la calidad de vida de esas personas es cada vez más difícil. UN ويفتقر كثير من البلدان إلى السياسات والبرامج التي تلبي الاحتياجات المتنوعة لكبار السن، ولذلك أصبحت المحافظة على نوعية الحياة لكبار السن وتحسينها تتسم بصعوبة متزايدة.
    La Comisión Nacional para la Rehabilitación, el Reasentamiento y la Reconstrucción ha advertido que si bien la situación en el este del país aún no tiene categoría de emergencia, puede llegar a serlo si no se atienden adecuadamente las diversas necesidades de esos grupos. UN وقد حذرت اللجنة الوطنية للتعمير وإعادة التوطين والتأهيل من أن الحالة في شرق البلاد، وإن لم تبلغ بعد مستوى حالة الطوارئ، قد تصل إلى هذا المستوى ما لم تحظ الاحتياجات المتنوعة لمختلف المجموعات بما يكفي من العناية.
    2. Ejecución de proyectos destinados a atender las diversas necesidades de las familias y establecer vínculos de comunicación recíproca y cooperación entre las familias y diversas instituciones sociales; UN 2- تنفيذ مشاريع تلبّي الاحتياجات المتنوعة للأسر و تُعنى بإقامة صلات التواصل والتعاون بين الأسر وهيئات المجتمع المتنوعة.
    2. Ejecución de proyectos destinados a atender las diversas necesidades de las familias y establecer mecanismos de comunicación y cooperación entre las familias y las diversas instituciones sociales. UN 2 - تنفيذ مشاريع تلبّي الاحتياجات المتنوعة للأسر وتُعنى بإقامة صلات التواصل والتعاون بين الأسر وهيئات المجتمع المتنوعة.
    Aún más, se rescatan las acciones del Estado frente a las diversas necesidades de la población privada de libertad al crear instituciones de atención particular, para cada grupo penitenciario. UN وينبغي التذكير كذلك بالتدابير التي تتخذها الحكومة لتلبية الاحتياجات المتنوعة للمحرومين من الحرية عن طريق إنشاء مؤسسات خاصة للرعاية تلائم كل فئة من السجناء.
    Debe aplicarse un proceso paulatino para encarar las diversas necesidades de una manera progresiva. UN وينبغي المضي خطوة خطوة في معالجة مختلف الاحتياجات معالجة تدريجية.
    El Gobierno de Somalia podría considerar la posibilidad de invitar a esos mecanismos a que identifiquen las diversas necesidades en sus respectivas esferas de competencia. UN ويمكن أن تنظر حكومة الصومال في دعوة هذه الآليات إلى تحديد مختلف الاحتياجات في المجالات المعنية.
    Estos sistemas aseguran que se realicen las derivaciones apropiadas para satisfacer las diversas necesidades de las víctimas. UN وتعمل هذه الشبكات على ضمان الأوضاع المناسبة التي تلبي الاحتياجات المختلفة للضحايا.
    La " ayuda en forma de donación " consiste principalmente en proporcionar recursos financieros sin obligación de reembolso lo cual, como es natural, permite responder de manera más flexible a las diversas necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. UN وتتألف " المعونة في شكل منح " أساساً من توفير الموارد المالية دون فرض التزامات بالسداد، مما يمكن أن يستجيب بصورة طبيعية وبشكل أكثر مرونة لمختلف الاحتياجات الانمائية للبلدان النامية.
    e) Servicios diversos (1.900 dólares), en relación con las diversas necesidades del Departamento en el bienio. UN )ﻫ( خدمات متنوعة )٩٠٠ ١ دولار( وتتعلق بالاحتياجات المختلفة للادارة خلال فترة السنتين.
    Se habían configurado conceptualmente las funciones y servicios del HURICANE, tomando como base una relación de material de información que existía en la Oficina y las diversas necesidades del personal que utilizaría el sistema. UN وقد صُممت وظائف وتسهيلات هذا النظام على أساس جرد المواد المعلوماتية المتاحة لدى مكتب المفوض السامي وعلى أساس شتى احتياجات الموظفين المستخدمين لها.
    27. El Presidente interino señala que sería posible redactar una definición que abarcara tanto los " bienes, obras y servicios " como el significado necesario de esa expresión, a fin de tener presentes las diversas necesidades de la entidad adjudicadora. UN 27- الرئيس بالنيابة: قال إنَّه قد يكون من الممكن وضع تعريف يغطي على السواء " السلع والإنشاءات والخدمات " والمعنى اللازم من أجل مراعاة الاحتياجات المتغيّرة للجهة المشترية.
    Los cofacilitadores consideran que debido a las diversas necesidades y situaciones nacionales de los Estados partes, un solo modelo unificado de mecanismo permanente para la elaboración y coordinación de informes no resultaría ni factible ni práctico. UN يرى الميسران المشاركان أن وضع نموذج موحد واحد لآلية وطنية دائمة لتقديم التقارير والتنسيق لن يكون ممكنا أو عمليا بسبب اختلاف الاحتياجات والحالة القطرية للدول الأطراف.
    :: Solicita que se introduzcan y desarrollen las tecnologías relacionadas con los usos pacíficos de la energía nuclear en todos los ámbitos que sirvan al desarrollo sostenible y que se tomen en consideración las diversas necesidades de cada uno de los países árabes. UN :: الدعوة إلى الشروع والتوسع باستخدام التقنيات السلمية النووية في كل المجالات التي تخدم التنمية المستدامة وأخذ الحاجات المتنوعة لمختلف الدول العربية في الاعتبار.
    El Presidente de Kazakstán subrayó la necesidad de satisfacer las diversas necesidades del individuo. UN وأكد رئيس كازاخستان على أنه يجب تلبية مختلف احتياجات الفرد.
    Tomada en su conjunto, la lista constituye una valiosa muestra de la capacidad de la Organización para llevar a cabo una amplia serie de actividades en respuesta a las diversas necesidades de los Estados Miembros. UN وذكرت أن الجرد إذا ما نظر إليه في مجموعه يوفر مثالا قيما لقدرة المنظمة على القيام بمجموعة واسعة من الأنشطة استجابة للاحتياجات المختلفة للدول الأعضاء.
    Tomando nota del gran número de sus miembros y de las diversas necesidades de la región, y considerando esencial que la secretaría dé una orientación más precisa a su programa de trabajo que permita apoyar las iniciativas subregionales y aumentar la eficacia y la eficiencia de los programas establecidos a nivel subregional, UN وإذ يحيط علما بالعضوية الكبيرة والاحتياجات المتنوعة للمنطقة وإذ يعتبر أنه من الأساسي أن تزيد الأمانة تركيز برنامج عملها بغية دعم المبادرات دون الإقليمية وتعزيز فعالية وكفاءة البرامج المنشأة على الصعيد دون الإقليمي،
    Se ha reorganizado el Ministerio de la Salud y el Bienestar para coordinar mejor las políticas referentes al envejecimiento de la población y una comisión presidencial sobre el envejecimiento y el futuro está elaborando políticas a largo plazo para tener en cuenta las diversas necesidades sociales y económicas y las pautas y evoluciones mundiales cambiantes. UN وقد أُعيد تنظيم وزارة الصحة والرعاية لتحسين تنسيق ما يتعلق بالسكان السائرين في طريق الشيخوخة، هذا إلى أن هناك هيئة رئاسية معنية بالشيخوخة والمستقبل تعمل على صوغ سياسات طويلة الأجل تأخذ في الحسبان شتى الحاجات الاجتماعية والاقتصادية، والاتجاهات والتطورات العالمية المتغيرة.
    Así pues, el programa pone de relieve la importancia de ofrecer apoyo y préstamos equitativos para atender a las diversas necesidades de las personas que integran una comunidad. UN من ثم، فإن البرنامج يشدد على أهمية منح مستويات متكافئة من الدعم والقروض تلبيةً لمختلف احتياجات الأفراد داخل المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus