"las economías en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصادات النامية
        
    • للاقتصادات النامية
        
    • اقتصادات البلدان النامية
        
    • بالاقتصادات النامية
        
    • والاقتصادات النامية
        
    • لاقتصادات البلدان النامية
        
    • البلدان ذات الاقتصاد النامي
        
    • إشراك البلدان النامية
        
    • الاقتصادات المتقدمة النمو
        
    • الاقتصاديات النامية
        
    • اقتصادات نامية
        
    • للبلدان ذات الاقتصاد النامي
        
    • في تنمية الاقتصادات
        
    • في تطوير الاقتصادات
        
    • اﻻقتصادات النامية في
        
    Por otra parte, podría atacar ferozmente a las economías en desarrollo vulnerables. UN ومن ناحية أخرى، يمكنها أن تضرب بوحشية الاقتصادات النامية الضعيفة.
    Corrientes financieras hacia las economías en desarrollo y en transición y principales acontecimientos en materia de política económica UN التدفقات المالية إلى الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية والتطورات الرئيسية في مجال السياسة العامة
    Ello contribuye al florecimiento constante de las economías en desarrollo y la cooperación SurSur. UN وهذا يساعد على مواصلة ازدهار الاقتصادات النامية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En el caso de las economías en desarrollo y en transición en general, quizás sea esencial recurrir al mercado internacional. UN وبالنسبة للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بصفة عامة، قد تكون السوق الدولية ضرورية.
    La utilización intensiva del factor trabajo es compatible con la abundancia relativa de mano de obra y la insuficiencia de capitales y divisas que caracterizan a las economías en desarrollo. UN وكثافتها من حيث العمالة تتمشى مع ما تتسم به اقتصادات البلدان النامية من وفرة نسبية في اليد العاملة ونقص في رأس المال وفي النقد الأجنبي.
    Porcentaje de las economías en desarrollo y en transición en el total UN نصيب الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من المجموع
    El actual ritmo de crecimiento de las economías en desarrollo y emergentes no podía mantenerse si el mundo desarrollado seguía estancado. UN ولا يمكن المحافظة على الوتيرة الحالية لنمو الاقتصادات النامية والناشئة إذا ما استمرَّت حالة الركود في العالم المتقدِّم.
    El promedio de la tasa de crecimiento económico de las economías en desarrollo de la región de la CESPAP ascendió a 6,1% en 1991. UN وقد بلغ متوسط معدل النمو الاقتصادي لدى الاقتصادات النامية بهذه المنطقة ٦,١ في المائة في عام ١٩٩١.
    Los precios injustamente bajos de los productos básicos, más una enorme deuda, amenazan la recuperación de las economías en desarrollo del tercer mundo. UN وإن أسعار السلع اﻷساسية الهابطة على نحو غير منصف والمديونية الضخمة تهدد انتعاش الاقتصادات النامية للعالم الثالث.
    Los países industrializados tratan de lograr este objetivo para el año 2010, y las economías en desarrollo para el 2020. UN وتعتزم البلدان الصناعية تحقيق هذا الهدف بحلول سنة ٠١٠٢، بينما تسعى الاقتصادات النامية الى تحقيقه بحلول سنة ٠٢٠٢.
    . Lo que tiene ahora particular importancia es el papel del sector privado en las economías en desarrollo y en transición. UN وثمة أهمية خاصة هنا لدور القطاع الخاص في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    Las reducciones se harán en el plazo de seis años para las economías industrializadas y de 10 años para las economías en desarrollo. UN وتنفذ التخفيضات على مدى سنوات بالنسبة إلى الاقتصادات الصناعية وعشر سنوات بالنسبة إلى الاقتصادات النامية.
    Por consiguiente, en este modelo se estima que las ganancias de ingresos serán de 258 mil millones de dólares por año, de los cuales aproximadamente la tercera parte beneficiarían a las economías en desarrollo. UN وبالتالي، تقدر المكاسب، في هذا النموذج، بمبلغ ٢٥٨ بليون دولار سنويا، سيعود ثلثه تقريبا إلى الاقتصادات النامية.
    El proteccionismo está privando a las economías en desarrollo de su oxígeno, el oxígeno del crecimiento. UN وتتسبب النزعة الحمائية في افتقار الاقتصادات النامية إلى اﻷوكسجين، أوكسجين النمو.
    La Unión Asiática de Compensación entró en funciones en 1975 como un acuerdo regional de pagos encaminado a ayudar a las economías en desarrollo a superar las carencias temporales de divisas en la financiación del comercio. UN وبدأ اتحاد المقاصة اﻵسيوي عملياته في عام ١٩٧٥ بوصفه ترتيبا إقليميا للمدفوعات من أجل مساعدة الاقتصادات النامية في التغلب على مشكلة النقص المؤقت في العملة الصعبة في مجال تمويل التجارة.
    Ni siquiera las economías en desarrollo que han conseguido un cierto grado de dinamismo son inmunes a los peligros de la mundialización y la liberalización. UN وحتى الاقتصادات النامية التي حققت نوعا من الدينامية لا تزال غير محصنة من مخاطر العولمة والتحرير.
    A nueve países de América Latina y el Asia oriental corresponde el 80% de las emisiones de obligaciones internacionales por parte de todas las economías en desarrollo y en transición. UN وتمثل تسعة بلدان في أمريكا اللاتينية وشرق آسيا ٨٠ في المائة من صافي إصدارات الصكوك الدولية التي تتم في جميع الاقتصادات النامية المارة بمرحلة انتقالية.
    En el caso de las economías en desarrollo, la mayor parte del aumento por concepto de viajes es atribuible a China, Asia oriental y meridional y Asia occidental. UN وقد تأتي معظم النمو في إيرادات السفر في الاقتصادات النامية من الصين، وشرق آسيا وجنوبها وغربها.
    También es decisivo para las economías en desarrollo el aumento de las inversiones y el comercio, incluidas las inversiones extranjeras directas. UN وتظل أيضا زيادة الاستثمار والتجارة، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر حاسمة بالنسبة للاقتصادات النامية.
    Había que fomentar una mayor participación y una representación más equilibrada de las economías en desarrollo y en transición. UN ويتعين تشجيع مزيد من المشاركة وتمثيل أكثر توازنا للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Otro ejemplo son los programas de ajuste estructural, de nefastas consecuencias para las economías en desarrollo. UN ويصدق ذلك أيضا على برامج التكيف الهيكلي ذات العواقب الوخيمة على اقتصادات البلدان النامية.
    La crisis ha afectado y continuará afectando a las economías en desarrollo. UN وهذه الأزمة ألحقت وستواصل إلحاق الأذى بالاقتصادات النامية.
    Estas cuestiones se han planteado en las economías desarrolladas, en las economías en desarrollo y en las economías en transición. UN ٦ - وهذه المسائل طفت على السطح في الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال.
    Ello permitiría establecer un trato especial y diferenciado basado en las posibilidades de producción y en la ventaja comparativa de las economías en desarrollo. UN وسوف يتيح ذلك بأن تقوم المعاملة الخاصة والتفضيلية على إمكانيات الإنتاج وعلى الميزة النسبية لاقتصادات البلدان النامية.
    Este resultado podría ser catastrófico para las economías en desarrollo en su conjunto, y para los países en desarrollo pequeños y de bajos ingresos, en particular, ya que las exportaciones representan más del 50% de su producto interno bruto (PIB). UN وقد يكون أثر ذلك مدمِّرا على البلدان ذات الاقتصاد النامي بشكل عام، وعلى البلدان النامية الصغيرة والمنخفضة الدخل بشكل خاص، لأن الصادرات تشكِّل أكثر من 50 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    También era evidente que no había concluido la evolución de las estructuras de las instituciones internacionales, en particular en cuanto a que las economías en desarrollo y las economías en transición adoptasen normas de conducta prudente. UN ومن الواضح أيضا أن الهيكل الناشئ للمؤسسات الدولية هيكل غير كامل لا سيما بالنظر إلى ضرورة إشراك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية وضع القواعد والمعايير المنظمة للسلوك الرشيد.
    Los factores externos que afectan negativamente a las economías en desarrollo vulnerables deben ser contrarrestados por factores positivos que den impuso al crecimiento. UN وإنه يجب مواجهة العوامل الخارجية التي أثرت بشكل سلبي في الاقتصاديات النامية الضعيفة بايجاد توازن بينها وبين العوامل الايجابية التي أوجدت الزخم القوي الذي دفع الى تحقيق النمو.
    Y casi la mitad de las corrientes de inversión de las economías en desarrollo de Asia se dirigen hacia otras economías en desarrollo de la región. UN ثم إن حوالي نصف الاستثمارات المتدفقة من الاقتصادات النامية الآسيوية موجهة إلى اقتصادات نامية أخرى في المنطقة.
    No obstante, parecía que los resultados económicos de las economías en desarrollo divergían en función de sus recursos. UN ولكن بدا أن الأداء الاقتصادي للبلدان ذات الاقتصاد النامي كان متفاوتاً وفقا لما لديها من موارد.
    Las empresas más pequeñas o del sector no estructurado desempeñan un papel importante en las economías en desarrollo, pero chocan con determinados obstáculos a la hora de beneficiarse de las tecnologías. UN وتؤدي المشاريع الأصغر حجماً و/أو غير الرسمية دوراً كبيراً في تنمية الاقتصادات ولكنها تواجه تحديات معينة تعترض سبيل استفادتها من التكنولوجيات.
    Una mejor ordenación sostenible de los bosques podría contribuir de muchas formas a las economías en desarrollo, ya sea como fuente de ingresos y empleos o en la satisfacción de sus necesidades de salud y de seguridad alimentaria. UN ويمكن لمواصلة الإدارة المستدامة للغابات أن تساهم في تطوير الاقتصادات بطرق كثيرة بتوفير الدخل وإيجاد فرص العمل والوفاء بالاحتياجات الصحية واحتياجات الأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus