"las economías nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصادات الوطنية
        
    • للاقتصادات الوطنية
        
    • الاقتصادات المحلية
        
    • والاقتصادات الوطنية
        
    • بالاقتصادات الوطنية
        
    • الاقتصاد الوطني
        
    • الاقتصاديات الوطنية
        
    • اﻻقتصادات القومية
        
    • اقتصادات البلدان
        
    • اﻻقتصاد المحلي
        
    • اقتصاداتها الوطنية
        
    • اقتصاداتنا الوطنية
        
    • باقتصادات وطنية
        
    • اﻻقتصادات الوطنية على
        
    • اﻻقتصادات الوطنية في
        
    las economías nacionales se están entrelazando en una densa trama de relaciones cooperativas entre distintas empresas y dentro de cada una de ellas. UN وأخذت الاقتصادات الوطنية تترابط من خلال شبكة كثيفة من العلاقات التعاونية ضمن الشركات وفيما بينها.
    Los acontecimientos políticos estimulantes, incluso el fin del apartheid, han sido acompañados por grandes y nuevos esfuerzos para reestructurar y reformar las economías nacionales. UN والتطورات السياسية الموجودة حاليا، بما في ذلك نهاية الفصل العنصـــري، قد اقترنت بجهود جديدة رئيسية ﻹعادة هيكلة الاقتصادات الوطنية وإصلاحها.
    El PNUD también brindó apoyo a distintos programas y proyectos para incrementar la competitividad de las economías nacionales. UN وقد دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا عدة برامج ومشاريع لتعزيز القدرة التنافسية بين الاقتصادات الوطنية.
    Su contribución ha sido indispensable para las economías nacionales y para sus familias, en las cuales ha desempeñado el papel de sostén con resultados frecuentemente superiores a los del hombre. UN وكانت مساهمتها ضرورية للاقتصادات الوطنية فضلا عن أسرتها، حيث كانت المرأة هي الكاسبة للرزق، وغالبا ما فاقت الرجل في ذلك.
    Uno de los retos es que las economías nacionales están más expuestas a la inestabilidad de los mercados financieros internacionales. UN ومن هذه التحديات زيادة تعرض الاقتصادات المحلية لتقلب اﻷسواق المالية الدولية.
    Estas medidas han contribuido al fuerte rendimiento registrado por las economías nacionales de África meridional en 1995, así como al mejoramiento en el clima general de inversión de la región. UN وقد أسهمت هذه التدابير في اﻷداء القوي الذي سجلته الاقتصادات الوطنية في الجنوب اﻷفريقي في عام ١٩٩٥، كما أسهمت في تحسين المناخ العام للاستثمار في المنطقة.
    Cada vez más el desarrollo sostenible se abordará desde la perspectiva de las comunidades locales así como de la de las economías nacionales. UN وستعالج التنمية المستدامة بصورة متزايدة من منظور المجتمعات المحلية فضلا عن منظور الاقتصادات الوطنية.
    Inexorablemente, las economías nacionales son cada vez más interdependientes, y las consecuencias deben afrontarse de manera productiva. UN وأصبحت الاقتصادات الوطنية حتماً أكثر ترابطاً، ويجب معالجة اﻵثار على نحو ناجع.
    Se superan con facilidad las fronteras nacionales mediante un proceso de interacción de las economías nacionales que se ha bautizado con el nombre de mundialización. UN ويتم تجاوز الحدود الوطنيــة بسهولــة نتيجــة لتفاعـل الاقتصادات الوطنية من خلال عملية أطلق عليها اسم العولمة.
    El turismo es una importante fuente de empleo que contribuye considerablemente a las economías nacionales y locales. UN وتعد السياحة من أرباب العمل والمساهمين الرئيسيين في الاقتصادات الوطنية والمحلية.
    Cada vez se recurre más a los mecanismos de mercado para orientar las economías nacionales, en detrimento del sector público. UN ويتزايد استخدام آليات السوق بدلا من التدخل العام لدفع الاقتصادات الوطنية.
    Existen varias tendencias que sugieren que en muchos aspectos las economías nacionales se están más bien polarizando que creciendo al unísono. UN ويفيد عدد من الاتجاهات بأن الاقتصادات الوطنية تشهد اﻵن من جوانب كثيرة عملية استقطاب بدلا من أن يتزايد تقاربها من بعضها.
    Hasta la fecha, se han hecho pocos estudios exhaustivos de las repercusiones generales que ha tenido el fenómeno en las economías nacionales. UN ٢٢ - والواقع أن الدراسات الشاملة بشأن اﻵثار العامة لتلك الظاهرة على الاقتصادات الوطنية ما زالت محدودة حتى اﻵن.
    En esta era de interdependencia de las economías nacionales, no es beneficioso para la economía mundial que continúe esta marginación. UN وفي عصــر ترابط الاقتصادات الوطنية هذا، فإن استمرار هذا التهميش لا يخدم مصلحة الاقتصاد العالمي.
    - promover una integración más profunda de las economías nacionales. UN ● تعزيز تكامل الاقتصادات الوطنية بشكل أعمق.
    En numerosos países tropicales, los bosques de plantación también están pasando a desempeñar un papel importante en las economías nacionales. UN وفي العديد من البلدان الاستوائية، أصبحت الغابات المزروعة أيضاً بصورة متزايدة جزءاً هاماً من الاقتصادات الوطنية.
    Se ha prestado especial atención al fortalecimiento de los sistemas de gestión urbana, la promoción del desarrollo nacional y la integración de las economías nacionales en la economía mundial. UN وتم التأكيد بشكل خاص على تعزيز نظم اﻹدارة الحضرية، وتشجيع التنمية الوطنية ودمج الاقتصادات الوطنية في الاقتصاد العالمي.
    Su contribución ha sido indispensable para las economías nacionales y para sus familias, en las cuales ha desempeñado el papel de sostén con resultados frecuentemente superiores a los del hombre. UN وكانت مساهمتها ضرورية للاقتصادات الوطنية فضلا عن أسرتها، حيث كانت المرأة هي الكاسبة للرزق، وغالبا ما فاقت الرجل في ذلك.
    Esas políticas han mejorado las bases macroeconómicas de las economías nacionales. UN وأدخلت هذه السياسات تحسينا على أسس الاقتصاد الكلي للاقتصادات الوطنية.
    En lugar de debilitar las economías nacionales, ello hará que se fortalezcan. ¿Cómo pueden contribuir las tecnologías de la información a mejorar la eficiencia? UN وهذا من شأنه أن يجعل الاقتصادات المحلية أقوى، لا أضعف. فكيف تستطيع التكنولوجيات المعلوماتية أن تسهم في تعزيز الكفاءة؟
    Los desastres naturales siguen siendo la más seria amenaza a las vidas humanas y las economías nacionales. UN وتبقى الكوارث الطبيعية تمثل أخطر تهديد لﻷرواح البشرية والاقتصادات الوطنية.
    La ineficacia necesariamente ha de redundar en detrimento de las economías nacionales y regionales. UN ولا يمكن لأوجه عدم الكفاءة الموجودة إلا أن تضرّ بالاقتصادات الوطنية والإقليمية.
    No participar significaría perder oportunidades y provocar el estancamiento de las economías nacionales. UN إن عدم المشاركة سيسفر عن فقدان الفرص وعن ركود الاقتصاد الوطني.
    Cada uno de nosotros puede interpretar la mundialización según le sirva a las economías nacionales y regionales. Ello se debe a que hasta ahora nadie puede aducir que la mundialización es una teoría o filosofía propicia para la cooperación internacional y la felicidad de la humanidad. UN إن كلا منا يستطيع أن يفسﱢر العولمة على النحو الذي يراه مناسبا لخدمة الاقتصاديات الوطنية واﻹقليمية، ذلك ﻷنه حتى اﻵن لا يمكن ﻷحد أن يدعي أن العولمة تعني منهجا وسلوكا يفضي إلى التعاون الدولي الكامل ويؤدي إلى سعادة البشرية.
    Observó que el cumplimiento del Protocolo de Montreal suponía una pesada carga para las economías nacionales, en particular, las de los países en desarrollo. UN ولاحظ أن الامتثال لبروتوكول مونتريال يفرض عبئاً ثقيلاً على الاقتصادات الوطنية، وعلى الأخص، اقتصادات البلدان النامية.
    Estos conflictos han pasado factura en África y las economías nacionales se han visto considerablemente mermadas. UN فتلك الصراعات تكلف أفريقيا غالياً بتقليص اقتصاداتها الوطنية.
    Puesto que vivimos en una economía globalizada, debemos dar prioridad a las cuestiones de migración que contribuyen al desarrollo de las economías nacionales mediante procesos regionales integrados. UN ونظرا لأننا نعيش في اقتصاد عالمي، علينا أن نحدد أولويات مسائل الهجرة التي تسهم في تطوير اقتصاداتنا الوطنية من خلال العمليات الإقليمية المتكاملة.
    Se señaló también que, en la práctica, la doctrina de la nacionalidad predominante se había mantenido únicamente después de las grandes crisis, momento en que había sido necesario compensar el perjuicio sufrido por las economías nacionales dividiendo el perjuicio total en una serie de reclamaciones individuales, situación que tal vez no podría clasificarse como protección diplomática. UN ولوحظ أيضا أن مذهب الجنسية الغالبة لم يحظ بالتأييد في الممارسة إلا في أعقاب أزمات كبرى كان من الضروري وقتها التعويض عن الضرر الذي لحق باقتصادات وطنية من خلال تقسيم الضرر الإجمالي إلى مجموعة من المطالبات الفردية، وهو أمر قد لا يصنف في نطاق الحماية الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus