Como se ha señalado, en 1990 las emisiones de los Estados Unidos totalizaron 1.462 millones de tm de equivalente de carbono. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن مجموع الانبعاثات في الولايات المتحدة في عام ٠٩٩١ قد بلغ ٢٦٤ ١ مليون طن متري من معادل الكربون. |
Pero esos pasos tienen que conducir a alguna parte y, en su momento, incluir las emisiones de los países en desarrollo. | UN | ولكن يجب أن تؤدي هذه الخطوات إلى غاية ما، وأن تشمل، في الوقت المناسب، الانبعاثات في الدول النامية أيضا. |
las emisiones de los países con elevado nivel de emisiones han disminuido entre el 55 y el 16% en el decenio de 1990. | UN | انخفضت الانبعاثات في البلدان ذات الانبعاثات العالية ما بين 55 و 16 في المائة خلال التسعينات. |
NOx COVSM CO No se consideraron las emisiones de los combustibles de buques. | UN | أول أكسيد الكربــــون لم تؤخذ في الاعتبار الانبعاثات من وقود الصهاريج. |
Algunos países de la región han adoptado medidas para reducir las emisiones de los vehículos. | UN | واعتمدت بلدان في المنطقة تدابير بشكل مشترك لتخفيض الانبعاثات الصادرة عن المركبات. |
Las emisiones a la atmósfera se producen a partir de la combustión de gas en antorcha, el uso de gas natural en turbinas y las emisiones de los motores diésel. | UN | وتنشأ الانبعاثات في الهواء عن إشعال الغاز واستعمال الغاز الطبيعي في الدواليب علاوة على ديزل المحركات. |
Aunque funcionan a niveles absolutos muy inferiores, las emisiones de los países en desarrollo están aumentando más rápidamente que en los países industrializados. | UN | وعلى الرغم من أن انبعاثات البلدان النامية هي باﻷرقام المطلقة أدنى بكثير من الانبعاثات في البلـدان الصناعية فإنها تزداد بسرعة أكبر منها. |
En el Canadá, Dinamarca, Grecia y Noruega los aumentos se debieron en parte a una mayor producción de petróleo y gas natural y en Italia, Portugal y España se debieron principalmente al incremento de las emisiones de los desechos. | UN | وتعزى الزيادات في الانبعاثات في كندا والدانمرك واليونان والنرويج جزئيا إلى ارتفاع انتاج النفط والغاز الطبيعي بينما تعزى في إيطاليا والبرتغال وإسبانيا بصورة رئيسية إلى ازدياد الانبعاثات من النفايات. |
Al modificar las tendencias a más largo plazo, las emisiones de los países industrializados deben reducirse considerablemente, mientras que en los países en desarrollo el aumento de las emisiones debe ser más lento que el crecimiento de su producto interior bruto. | UN | ويتطلب تعديل الاتجاهات الطويلة الأجل، تخفيض الانبعاثات من البلدان الصناعية تخفيضاً كبيراً، بينما يجب إبطاء زيادة الانبعاثات في البلدان النامية بالمقارنة مع نمو ناتجها المحلي الإجمالي. |
Toda ampliación voluntaria del régimen de compromisos debe ser gradual y basarse en un proceso de desarrollo de la capacidad, que incluya el cálculo y el control oportuno de las emisiones de los distintos sectores industriales nacionales. | UN | وأي توسيع طوعي لنظام الالتزامات ينبغي أن يكون تدريجيا وأن يرتكز على عملية بناء للقدرات، بما في ذلك حساب انبعاثات مختلف القطاعات الصناعية الوطنية ورصد تلك الانبعاثات في الوقت المناسب. |
18. En lo que respecta al metano y el óxido nitroso, la incertidumbre en las emisiones de los años venideros dependerá de la incertidumbre en las estimaciones de las emisiones. | UN | ٨١- وبالنسبة لانبعاثات الميثان وأكسيد النيتروز، ستكون مستويات عدم التيقن من الانبعاثات في السنوات المقبلة محكومة بمستويات عدم التيقن في تقدير الانبعاثات. |
Se habló, por ejemplo, de establecer un objetivo mundial en el marco de la Convención para estas emisiones; de aplicar métodos basados en los países, que incorporaran las emisiones de los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional en los totales de las emisiones nacionales; y de aplicar enfoques sectoriales. | UN | ومن بين هذه الاقتراحات تحديد هدف عالمي لهذه الانبعاثات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن بتغير المناخ، وتنفيذ نهج قطرية تشمل الانبعاثات من الوقود في مجاميع الانبعاثات الوطنية، وتنفيذ نهج قطاعية. |
Los proponentes del enfoque vertical se concentran en el desafío global y en el tipo de trayectorias de las emisiones de los países en desarrollo que serían compatibles con el enfrentamiento de este desafío. | UN | فأنصار نهج " المعالجة من أعلى إلى أسفل " يركزون على التحدي العالمي وعلى نوع اتجاهات الانبعاثات في البلدان النامية الذي يتسق مع مواجهة هذا التحدي. |
6. En los cuadros 1 a 4 se presenta información detallada sobre las emisiones de los años de base, las cantidades atribuidas, la elección de actividades del sector UTS de conformidad con los párrafos 3 y 4 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto, y un período contable para cada actividad elegida. | UN | 6- وتقدِّم الجداول 1-4 معلومات تفصيلية عن الانبعاثات في سنة الأساس والكميات المسندة واختيار أنشطة استخدام الأراضي وتغيُّر استخدام الأراضي والحراجة بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو وفترة المحاسبة لكل نشاط من الأنشطة المختارة. |
Están surgiendo instrumentos de este tipo en los Estados Unidos con respecto a la eficiencia del combustible y a la reducción de las emisiones de los automóviles. | UN | ومثل هذه اﻷدوات آخذة في الظهور في الولايات المتحدة في مجالات الكفاءة في استخدام الوقود والحد من الانبعاثات من السيارات. |
- reducción de las emisiones de los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional; | UN | ● خفض الانبعاثات من الوقود المستخدم في النقل الدولي |
Además, las medidas en el sector del transporte tienen por objetivo reducir las emisiones en unas 15.000 toneladas y reducir las emisiones de los buques pesqueros en unas 10.000 toneladas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ترمي هذه التدابير في قطاع النقل إلى تخفيض الانبعاثات بحوالي ٥١ ألف طن، وخفض الانبعاثات من مراكب صيد اﻷسماك بحوالي ٠١ آلاف طن. |
:: Continuar formulando y actualizando las normas relativas a las emisiones de los motores de las aeronaves y los objetivos a mediano y largo plazo | UN | :: مواصلة وضع وتحديث مقاييس الانبعاثات الصادرة عن محركات الطائرات، إضافة إلى الأهداف على المديين المتوسط والطويل |
Continuar formulando y actualizando las normas relativas a las emisiones de los motores de las aeronaves y los objetivos a mediano y largo plazo | UN | مواصلة وضع وتحديث مقاييس الانبعاثات الصادرة عن محركات الطائرات، إضافة إلى الأهداف على المديين المتوسط والطويل |
Casi dos tercios de las Partes informantes comunicaron datos sobre las emisiones de los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional. | UN | وقدم قرابة ثلثي الأطراف المبلِّغة معلومات عن الانبعاثات الصادرة من وقود الصهاريج المستخدم في النقل. |
Siempre y cuando las alternativas seleccionadas tengan un PCA inferior al del HCFC, habrá repercusiones positivas para el clima derivadas de la minimización de las emisiones de los agentes espumantes. | UN | متنوعة - مادامت البدائل تختار بدالة احترار عالمي تقل عن دالة الـHCFCs، فسوف يكون هناك تأثيرات مناخية إيجابية مرتبطة بتدنية انبعاثات عوامل النفث والإرغاء. |
672. En 1999 se anunció un amplio programa de reducción de las emisiones de los vehículos con el fin de mejorar la calidad del aire. | UN | 672- أعلنّا، في عام 1999، عن وضع برنامج شامل للحد من انبعاثات السيارات بهدف تحسين نوعية الهواء. |
las emisiones de los vehículos y de la industria son una fuente importante de contaminantes. | UN | وتعد انبعاثات المركبات والانبعاثات الصناعية مصدرا رئيسيا لعوامل التلويث. |
El IPCC ha desarrollado con este fin un instrumento para el cálculo por defecto de las emisiones de los países que aún no disponen de datos. | UN | وقد أعدّ فريق الخبراء الحكومي الدولي في هذا الصدد أداة حساب إرشادي لهذه الانبعاثات فيما يخص البلدان التي تفتقر إلى تلك البيانات. |