"las empresas privadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشركات الخاصة
        
    • للشركات الخاصة
        
    • المؤسسات الخاصة
        
    • المشاريع الخاصة
        
    • شركات القطاع الخاص
        
    • والشركات الخاصة
        
    • مؤسسات القطاع الخاص
        
    • الأعمال التجارية الخاصة
        
    • شركات خاصة
        
    • والمؤسسات الخاصة
        
    • المؤسسات التجارية الخاصة
        
    • للمؤسسات الخاصة
        
    • مؤسسات الأعمال الخاصة
        
    • للمشاريع الخاصة
        
    • وشركات القطاع الخاص
        
    - las empresas estatales deben ser objeto del mismo control antimonopolio que las empresas privadas. UN ● ينبغي إخضاع مؤسسات الدولة لنفس مراقبة الاحتكار التي تخضع لها الشركات الخاصة.
    las empresas privadas tenían tiempo aún hasta fines de 2005 para hacer lo propio. UN ولدى الشركات الخاصة مهلة حتى نهاية عام 2005 لكي تبلغ هذا الهدف.
    las empresas privadas tenían tiempo aún hasta fines de 2005 para hacer lo propio. UN ولدى الشركات الخاصة مهلة حتى نهاية عام 2005 لكي تبلغ هذا الهدف.
    Éste actuará como intermediario y garantizará la disponibilidad de divisas a las empresas privadas que participen en el plan. UN وستعمل هذه الوكالة كوسيط وستؤمن إمدادات من العملات اﻷجنبية للشركات الخاصة التي تشترك في الخطة.
    las empresas privadas, las sociedades de accionistas y otras asociaciones pasaron a cumplir una función rectora en la economía de Rusia. UN وبدأت المؤسسات الخاصة والشركات المشتركة والشراكات التي تتعامل في اﻷوراق المالية في الاضطلاع بدور رائد في اقتصاد روسيا.
    :: las empresas privadas pueden hacer donaciones si el apoyo de las actividades de las ONG redunda en su interés. UN :: وقد تصبح الشركات الخاصة جهات مانحة، إذا كان من مصلحتها تقديم الدعم لأنشطة المنظمات غير الحكومية.
    La función de los especialistas fiscales en las empresas privadas era maximizar el rendimiento para los accionistas, pero de manera sostenible. UN والأمر المطلوب من مديري شؤون الضرائب في الشركات الخاصة هو تعظيم العائدات لصالح أصحاب الأسهم، ولكن بطريقة مستدامة.
    Además, esa visión implicaba que las empresas privadas debían ser el motor de la transición. UN وعلاوة على ذلك، تنطوي هذه الرؤية على ترك الشركات الخاصة تقود عملية الانتقال.
    Asimismo, se implementa dicha cuota en 3% en las empresas privadas que cuenten con más de 50 trabajadores. UN وتنطبق نسبة 3 في المائة أيضاً على الشركات الخاصة التي توظف أكثر من 50 شخصاً.
    A ese respecto, es esencial establecer redes de contacto con las empresas privadas. UN وأضاف قائلا إن التواصل الشبكي مع الشركات الخاصة مسألة بالغة الأهمية.
    Algunos bancos tienen políticas explícitas de discriminación contra las empresas privadas. UN وبعض المصارف تميز صراحة ضد الشركات الخاصة.
    También preguntaron si las empresas privadas habían establecido planes de acción para promover el adelanto de la mujer en el lugar de trabajo. UN وسألوا عما اذا كانت لدى الشركات الخاصة خطط عمل داخلية ترمي الى تعزيز تقدم الاناث في مكان العمل.
    Otra delegación señaló que imponer estas prescripciones desanimaba la inversión extranjera directa y encarecía los costos de las empresas privadas. UN وأشار وفد آخر الى أن شروط اﻷداء تثبط الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتزيد من تكاليف الشركات الخاصة.
    Es esencial contar con una orientación especial hacia la mejora de las condiciones de las inversiones en las empresas privadas, en las comunidades locales e individuos. UN ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص لتحسين اﻷوضاع بالنسبة لاستثمارات الشركات الخاصة والمجتمعات المحلية واﻷفراد.
    El propósito era crear una estructura institucional en la que las empresas privadas tuvieran iguales oportunidades de explotar sus capacidades y competir libremente. UN وكان القصد إنشاء هيكل مؤسسي تتاح فيه للشركات الخاصة فرص متساوية لاستغلال قدراتها والتنافس بحرية.
    Sin embargo, el desarrollo de las empresas privadas no ha progresado todo lo rápidamente previsto en las esferas de la producción y la agricultura. UN ولكن تنمية المؤسسات الخاصة لم تحرز تقدما في مجالي الانتاج والزراعة بالسرعة المتوقعة.
    las empresas privadas y las asociaciones empresariales han participado no sólo como beneficiarias, sino también como proveedoras y administradoras de esos servicios. UN كما أن المشاريع الخاصة والرابطات التجارية لا تشترك بوصفها مستفيدة فحسب ولكن كمقدمة ومديرة لهذه الخدمات.
    En algunas esferas, la utilización eficiente de los recursos significaba que las empresas privadas estaban más avanzadas que los gobiernos en la gestión de los recursos. UN فإن الاستخدام الرشيد للموارد يعني في بعض المجالات أن شركات القطاع الخاص تسبق الحكومات في إدارة الموارد.
    Presentación al Gobierno y a las empresas privadas de una lista de los refugiados calificados en busca de empleo. UN :: قائمة باللاجئين المؤهلين تقدم إلى الحكومة والشركات الخاصة لأغراض التوظيف.
    Los datos suministrados se basan en la información verificada proporcionada por las empresas privadas. UN والبيانات المقدمة مبنية على معلومات تم التثبت منها، قدمتها مؤسسات القطاع الخاص.
    las empresas privadas también necesitan la información para conocer las oportunidades que les ofrece la liberalización del comercio. UN لذلك تحتاج الأعمال التجارية الخاصة إلى المعلومات كي تكون على وعي بالإمكانات التي يتيحها التحرير.
    Existe corrupción cuando las empresas privadas o públicas obtienen contratos para realizar trabajos que afectan a la colectividad gracias a prebendas o favores diversos concedidos a funcionarios o a individuos seleccionados. UN فمن صور الفساد أن تحصل شركات خاصة أو عامة على عقود للقيام بأعمال تتعلق بمصلحة جماعية مقابل تقديم رشاوى أو امتيازات مختلفة للموظفين أو ﻷشخاص منتخبين.
    El Gobierno también está promoviendo el diseño universal en los lugares de trabajo en el sector público y en las empresas privadas que ofrecen bienes y servicios al público en general. UN وتشجع الحكومة أيضاً التصميم العام في أماكن العمل في القطاع العام والمؤسسات الخاصة التي تقدم سلعاً وخدمات لعامة الجمهور.
    Aún quedan muchos problemas por resolver en la aplicación de las políticas relativas al salario y el seguro social en las empresas privadas y en las empresas conjuntas. UN كما لاتزال هناك الكثير من المشاكل التي يتعين حلها في تنفيذ السياسات المتصلة بالمرتبات والتأمين الإجتماعي في المؤسسات التجارية الخاصة والمشاريع المشتركة.
    Sectores como el transporte por ómnibus y el comercio de productos básicos, que previamente habían sido monopolios de las empresas gubernamentales, se están abriendo a las empresas privadas. UN وأصبحت قطاعات مثل النقل العام والاتجار بالسلع اﻷساسية، كانت تحتكرها في السابق المؤسسات الحكومية مفتوحة للمؤسسات الخاصة.
    También se subrayaron las ventajas de la participación de las empresas privadas como participantes importantes en la ayuda para el comercio. UN وسُلط الضوء أيضا على مزايا إشراك مؤسسات الأعمال الخاصة بوصفها جهات معنية مهمة في المعونة من أجل التجارة.
    En algunos de nuestros países, los empresarios nacionales se ven desplazados del escenario industrial, ya que los Gobiernos están abriendo camino a las empresas privadas. UN إن رواد المشــروعات الاقتصاديــة الوطــنيين يتعرضون في بعض البلدان للاختناق والطرد من الســاحة الصناعية في وقــت تخضع فيــه الحكومات للمشاريع الخاصة.
    Los organismos internacionales apropiados y las empresas privadas deberían colaborar para determinar una manera aceptable de aumentar su eficacia; UN وينبغي إقامة جهد تعاوني بين الهيئات الدولية المختصة وشركات القطاع الخاص ﻹيجاد وسائل مقبولة لزيادة فعاليتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus