- las empresas estatales deben ser objeto del mismo control antimonopolio que las empresas privadas. | UN | ● ينبغي إخضاع مؤسسات الدولة لنفس مراقبة الاحتكار التي تخضع لها الشركات الخاصة. |
las empresas privadas tenían tiempo aún hasta fines de 2005 para hacer lo propio. | UN | ولدى الشركات الخاصة مهلة حتى نهاية عام 2005 لكي تبلغ هذا الهدف. |
las empresas privadas tenían tiempo aún hasta fines de 2005 para hacer lo propio. | UN | ولدى الشركات الخاصة مهلة حتى نهاية عام 2005 لكي تبلغ هذا الهدف. |
Éste actuará como intermediario y garantizará la disponibilidad de divisas a las empresas privadas que participen en el plan. | UN | وستعمل هذه الوكالة كوسيط وستؤمن إمدادات من العملات اﻷجنبية للشركات الخاصة التي تشترك في الخطة. |
las empresas privadas, las sociedades de accionistas y otras asociaciones pasaron a cumplir una función rectora en la economía de Rusia. | UN | وبدأت المؤسسات الخاصة والشركات المشتركة والشراكات التي تتعامل في اﻷوراق المالية في الاضطلاع بدور رائد في اقتصاد روسيا. |
:: las empresas privadas pueden hacer donaciones si el apoyo de las actividades de las ONG redunda en su interés. | UN | :: وقد تصبح الشركات الخاصة جهات مانحة، إذا كان من مصلحتها تقديم الدعم لأنشطة المنظمات غير الحكومية. |
La función de los especialistas fiscales en las empresas privadas era maximizar el rendimiento para los accionistas, pero de manera sostenible. | UN | والأمر المطلوب من مديري شؤون الضرائب في الشركات الخاصة هو تعظيم العائدات لصالح أصحاب الأسهم، ولكن بطريقة مستدامة. |
Además, esa visión implicaba que las empresas privadas debían ser el motor de la transición. | UN | وعلاوة على ذلك، تنطوي هذه الرؤية على ترك الشركات الخاصة تقود عملية الانتقال. |
Asimismo, se implementa dicha cuota en 3% en las empresas privadas que cuenten con más de 50 trabajadores. | UN | وتنطبق نسبة 3 في المائة أيضاً على الشركات الخاصة التي توظف أكثر من 50 شخصاً. |
A ese respecto, es esencial establecer redes de contacto con las empresas privadas. | UN | وأضاف قائلا إن التواصل الشبكي مع الشركات الخاصة مسألة بالغة الأهمية. |
Algunos bancos tienen políticas explícitas de discriminación contra las empresas privadas. | UN | وبعض المصارف تميز صراحة ضد الشركات الخاصة. |
También preguntaron si las empresas privadas habían establecido planes de acción para promover el adelanto de la mujer en el lugar de trabajo. | UN | وسألوا عما اذا كانت لدى الشركات الخاصة خطط عمل داخلية ترمي الى تعزيز تقدم الاناث في مكان العمل. |
Otra delegación señaló que imponer estas prescripciones desanimaba la inversión extranjera directa y encarecía los costos de las empresas privadas. | UN | وأشار وفد آخر الى أن شروط اﻷداء تثبط الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتزيد من تكاليف الشركات الخاصة. |
Es esencial contar con una orientación especial hacia la mejora de las condiciones de las inversiones en las empresas privadas, en las comunidades locales e individuos. | UN | ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص لتحسين اﻷوضاع بالنسبة لاستثمارات الشركات الخاصة والمجتمعات المحلية واﻷفراد. |
El propósito era crear una estructura institucional en la que las empresas privadas tuvieran iguales oportunidades de explotar sus capacidades y competir libremente. | UN | وكان القصد إنشاء هيكل مؤسسي تتاح فيه للشركات الخاصة فرص متساوية لاستغلال قدراتها والتنافس بحرية. |
Sin embargo, el desarrollo de las empresas privadas no ha progresado todo lo rápidamente previsto en las esferas de la producción y la agricultura. | UN | ولكن تنمية المؤسسات الخاصة لم تحرز تقدما في مجالي الانتاج والزراعة بالسرعة المتوقعة. |
las empresas privadas y las asociaciones empresariales han participado no sólo como beneficiarias, sino también como proveedoras y administradoras de esos servicios. | UN | كما أن المشاريع الخاصة والرابطات التجارية لا تشترك بوصفها مستفيدة فحسب ولكن كمقدمة ومديرة لهذه الخدمات. |
En algunas esferas, la utilización eficiente de los recursos significaba que las empresas privadas estaban más avanzadas que los gobiernos en la gestión de los recursos. | UN | فإن الاستخدام الرشيد للموارد يعني في بعض المجالات أن شركات القطاع الخاص تسبق الحكومات في إدارة الموارد. |
Presentación al Gobierno y a las empresas privadas de una lista de los refugiados calificados en busca de empleo. | UN | :: قائمة باللاجئين المؤهلين تقدم إلى الحكومة والشركات الخاصة لأغراض التوظيف. |
Los datos suministrados se basan en la información verificada proporcionada por las empresas privadas. | UN | والبيانات المقدمة مبنية على معلومات تم التثبت منها، قدمتها مؤسسات القطاع الخاص. |
las empresas privadas también necesitan la información para conocer las oportunidades que les ofrece la liberalización del comercio. | UN | لذلك تحتاج الأعمال التجارية الخاصة إلى المعلومات كي تكون على وعي بالإمكانات التي يتيحها التحرير. |
Existe corrupción cuando las empresas privadas o públicas obtienen contratos para realizar trabajos que afectan a la colectividad gracias a prebendas o favores diversos concedidos a funcionarios o a individuos seleccionados. | UN | فمن صور الفساد أن تحصل شركات خاصة أو عامة على عقود للقيام بأعمال تتعلق بمصلحة جماعية مقابل تقديم رشاوى أو امتيازات مختلفة للموظفين أو ﻷشخاص منتخبين. |
El Gobierno también está promoviendo el diseño universal en los lugares de trabajo en el sector público y en las empresas privadas que ofrecen bienes y servicios al público en general. | UN | وتشجع الحكومة أيضاً التصميم العام في أماكن العمل في القطاع العام والمؤسسات الخاصة التي تقدم سلعاً وخدمات لعامة الجمهور. |
Aún quedan muchos problemas por resolver en la aplicación de las políticas relativas al salario y el seguro social en las empresas privadas y en las empresas conjuntas. | UN | كما لاتزال هناك الكثير من المشاكل التي يتعين حلها في تنفيذ السياسات المتصلة بالمرتبات والتأمين الإجتماعي في المؤسسات التجارية الخاصة والمشاريع المشتركة. |
Sectores como el transporte por ómnibus y el comercio de productos básicos, que previamente habían sido monopolios de las empresas gubernamentales, se están abriendo a las empresas privadas. | UN | وأصبحت قطاعات مثل النقل العام والاتجار بالسلع اﻷساسية، كانت تحتكرها في السابق المؤسسات الحكومية مفتوحة للمؤسسات الخاصة. |
También se subrayaron las ventajas de la participación de las empresas privadas como participantes importantes en la ayuda para el comercio. | UN | وسُلط الضوء أيضا على مزايا إشراك مؤسسات الأعمال الخاصة بوصفها جهات معنية مهمة في المعونة من أجل التجارة. |
En algunos de nuestros países, los empresarios nacionales se ven desplazados del escenario industrial, ya que los Gobiernos están abriendo camino a las empresas privadas. | UN | إن رواد المشــروعات الاقتصاديــة الوطــنيين يتعرضون في بعض البلدان للاختناق والطرد من الســاحة الصناعية في وقــت تخضع فيــه الحكومات للمشاريع الخاصة. |
Los organismos internacionales apropiados y las empresas privadas deberían colaborar para determinar una manera aceptable de aumentar su eficacia; | UN | وينبغي إقامة جهد تعاوني بين الهيئات الدولية المختصة وشركات القطاع الخاص ﻹيجاد وسائل مقبولة لزيادة فعاليتها؛ |